La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Accueil diaporama.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Accueil diaporama."— Transcription de la présentation:

1 Accueil diaporama

2 Préhistoire XXIIe CILPR (Bruxelles 1998) :
“Cette communication postule que le temps est venu d’ouvrir un chantier en pragmatique diachronique, c’est-à-dire de considérer les phénomènes délimités par l’analyse du discours dans leur dimension historique.” (Buchi 2000 : 81 [quoi énonciatif]) déjà énonciatif (Buchi 2007a) toujours énonciatif (Buchi 2007b) encore énonciatif (Buchi 2008) dernier adverbe de phase : enfin

3 Collaboration ATILF – DEAF
toujours : scénario reconstruit ↔ documentation va-et-vient avec Städtler in DEAF s.v. jor enfin → collaboration Thomas Städtler, directeur du Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français (Heidelberg)

4 Contexte de recherche unités significatives de première articulation : lexèmes ↔ grammèmes pragmatèmes « unités minimales de sens et d’interaction » (Sarfati 1997 : 27) cadre théorique : (1) “mots du discours comme mots de la langue” (Paillard 1998) (2) “[…] une unité lexicale / grammaticale peut développer des emplois où elle ne joue pas un rôle sur le plan référentiel, mais bien, sur le plan conversationnel ; elle sera alors le résultat d’un processus de ‘pragmaticalisation’” (Dostie 2004 : 27)

5 Objectif enfin du français contemporain : 17 études
1 analyse diachronique : Maj-Britt Mosegaard Hansen : « From prepositional phrase to hesitation marker. The semantic and pragmatic evolution of French enfin », Journal of Historical Pragmatics 2005 → objectif = compléter cette étude pionnière par une approche doublement novatrice : (1) corpus élargi (2) témoignage des langues romanes

6 Correspondants (forme/sens) de enfin
sarde (campidanais) in finis italien in fine (dp. 1240/1250) frioulan infìn (dp. 16e siècle) occitan enfin (dp. 1460) gascon enfî espagnol enfin (1344 – 1787) portugais enfim (dp. 15e siècle)

7 Hypothèses étymologiques
all. endlich, russ. наконец universel linguistique héritage d’un ancêtre commun sociolinguistique ? série d’emprunts intra-romans convergence fortuite 8 idiomes !

8 Grammèmes héréditaires
enfin et ses congénères = continuateurs de protoroman */n'fine/ adv. « à la fin » corrélat du grammème protoroman reconstruit en latin écrit de l’Antiquité : infine (1er siècle av. J.-Chr. – 4e/5e siècle apr. J.-Chr.)

9 Héritage, pas formation romane !
≙ Cortelazzo & Zolli in DELI2 (italien) : “Lat. tardo (S. Agostino) in fine […]. Giustapposizione di in e fine […].” ↔ DELI1, GDLI, GDIU (italien) : composé italien ↔ FEW, TLF (français, occitan, gascon) : composé galloroman ↔ Houaiss, DLPC (portugais) : composé portugais

10 Héritage du protoroman Innovations françaises
Scénario reconstruit Héritage du protoroman enfin3 (pragm.) ÉPISTÉMIQUE dp. ca 1185 [+ it. esp.] Innovations françaises enfin1 (gramm.) TEMPOREL dp. ca 1170 [+ sard. it. frioul. esp. port.] enfin4 (pragm.) RÉCAPITULATIF dp. 1119 [+ esp. port.] enfin6 (pragm.) RECTIFICATIF dp. 1696 [+ port.] enfin7 (pragm.) PERFORMATIF dp. 1703 [+ port.] enfin2 (gramm.) ASPECTUEL dp. ca 1175 [+ sard. it. frioul. oc- cit. gasc. esp. port.] enfin5 (pragm.) ÉNUMÉRATIF dp. ca 1400 enfin8 (pragm.) RÉPROBATEUR dp. 1756

11 enfin1 (grammatical) TEMPOREL « à la fin (indique qu’un procès est
le dernier d’une série) » dp. ca 1170 : Et li roiz et sa gent lez ont touz desconfiz, A plusors ont trenchiez et oreilles et piez ; Ne poent asseür reposer en lor liez, Destruit son tuit enfin, cescun n’en est respiez. (« Et le rois et ses troupes les ont tous mis en déroute, à plusieurs d’entre eux ils ont coupé les oreilles et les pieds ; ils ne peuvent plus se reposer en sûreté dans leurs lits, et à la fin ils sont tous mis à mort, aucun d’eux n’est épargné. ») [+ sard. it. frioul. esp. port.]

12 enfin2 (grammatical) ASPECTUEL
« finalement (indique qu’un procès se déroule après un long moment) » dp. ca 1175 : […] li mauvais hom Art enfin por le proude gent Si con li plons fait por l’argent. (« Le mauvais homme finit par brûler pour les braves gens comme le plomb le fait pour l’argent. ») [+ sard. it. frioul. occit. gasc. esp. port.]


Télécharger ppt "Accueil diaporama."

Présentations similaires


Annonces Google