La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La langue de l’autre Accueillir les enfants nouvellement arrivés en France, les enfants du voyage et leurs familles. Casnav Aix-Marseille Approches culture.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "La langue de l’autre Accueillir les enfants nouvellement arrivés en France, les enfants du voyage et leurs familles. Casnav Aix-Marseille Approches culture."— Transcription de la présentation:

1 La langue de l’autre Accueillir les enfants nouvellement arrivés en France, les enfants du voyage et leurs familles. Casnav Aix-Marseille Approches culture et territoires Claudine MOÏSE mars-avril 2009

2 Les normes linguistiques
Le rapport hiérarchique entre les langues. Histoire de l’occident et de la linguistique (« langues de culture et langues primitives »). Langues écrites et langues orales. Grammaticalisation. Les variétés linguistiques (Labov 1989), les registres de langue. Normes et rapports de place (Bourdieu 1982). Normes lexicale, prosodique, syntaxique. Contexte et variables sociales. Evolution interne et externe à la langue. Les zones de fragilité des langues.

3 Les représentations linguistiques
Jugements épilinguistiques, imaginaire linguistique. Catégorisations. Jugement de langue et jugement des locuteurs. (« Jeunes leaders martyrisant parfois la langue française, ce qui est une bien mauvaise image pour un tel mouvement » : grève de l’université 2009). Elève : moi // mon prof // il dit que je maîtrise pas le français Enquêtrice : tu parles français // parfois en dehors de l’école Elève : oui Enquêtrice : et les gens te comprennent Elève : ben oui (rires) Enquêtrice : donc à ce moment-là tu penses que tu maîtrises le français Elève : ben oui Enquêtrice : c’est donc le français demandé à l’école que tu ne maîtrises pas /// celui de l’oral ou celui de l’écrit Elève : celui de l’écrit bien sûr

4 L’insécurité linguistique
Face à la norme légitime, langue autorisée qui reproduit les rapports de pouvoir. Norme qui « dans leur [dominés] désarroi leur fait « perdre tous leurs moyens », les rendant incapables de « trouver leurs mots» comme s'ils étaient soudain dépossédés de leur propre langue » (Bourdieu 1982). Dépréciation, normes fantasmées, langues de pouvoir. Formes d’hypercorrection. Part des émotions. Repli ou perte linguistique. Rapport de connivence, d’identité, d’intimité. La notion de maîtrise de la langue.

5 L’informalisation linguistique
Utilisation de formes de parler ordinaire dans des situations formelles (discours de Sarkozy : « s’il y en a que ça les démange d’augmenter les impôts, il faut garder son sang froid » Rituels sociaux et linguistiques malmenés. Intentions linguistiques. Ordre linguistique et ordre social.


Télécharger ppt "La langue de l’autre Accueillir les enfants nouvellement arrivés en France, les enfants du voyage et leurs familles. Casnav Aix-Marseille Approches culture."

Présentations similaires


Annonces Google