La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Le patrimoine commun de la zone transfrontalière:

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Le patrimoine commun de la zone transfrontalière:"— Transcription de la présentation:

1 Le patrimoine commun de la zone transfrontalière:
Projet Comenius Regio n IT2-COM Le patrimoine commun de la zone transfrontalière: Piémont et Alpes Méridionales      

2 Sujets Le contexte Le partenariat Le groupe de pilotage Les objectifs
Les thèmes Les actions Le plan de travail Les objectifs Européens La valeur ajoutée Européenne Les frais

3 Le contexte général The Region of Piedmont is located in the North West of Italy. Turin is the capital. There are inhabitants, of which are foreign registered people, almost 8% of Piedmont population. The Provinces are: Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbano-Cusio-Ossola, Vercelli. There are towns with municipalities.

4 Les contexte régional Deux territoires liés à une histoire commune
Deux villes italiennes: Turin et Novara Le département des Alpes Maritimes La ville de Nice

5 Les régions partenaires
Italie - Piémont Ufficio Scolastico Regionale per il Piemonte Région coordinatrice France – PACA Conseil Général des Alpes Maritimes Région partenaire Our Institution is the project coordinator. It depends from the Ministry of Education, supervises on the observance of general dispositions on education and of the minimum requirements of performance, on the efficacy of the formative action and on the observance of the standards; they take care, within their territorial competences, of carrying out national policies for students. As the partner number 1, we have promoted and planned the project with the partnership step by step. We are responsible all together for the success of the project. The partner number 2 is the Conseil Général des Hautes Alpes ; it applied for the project in France

6 Le partenariat italien
Convitto Nazionale «Umberto I» - Torino Istituto di Istruzione Superiore « Biagio Pascal » - Romentino (NO) Alliance Française de Turin Pour la formation et les activités de recherche historique le projet a le soutien de l’Istituto Piemontese per la Storia della Resistenza e della Società Contemporanea – Torino

7 Le partenariat français
Rectorat de Nice – Délégation Académique aux Rélations Européennes, Internationales et à la Coopération – Nice Lycée Guillaume Apollinaire – Nice Collège Jean Giono – Nice Fédération des Associations du Comté de Nice - Nice

8 Répartition des tâches
L’USR Piémont coordonne les activités prévues et la gestion de l’ensemble du projet. Le groupe de travail composé par les représentants de l’USR, des établissements scolaires, de l’association culturelle (Alliance Française), de l’association d’études historiques (Istoreto): cordonnera les activités prévues; mettra en place la formation des enseignants et la gestion des ateliers selon le programme commun; favorisera la campagne de communication et de la diffusion suivra toutes les phases du projet et évaluera les résultats avec le partenariat français. Le Conseil Général associé au Rectorat de l’Académie de Nice et à l’Inspection Académique des Alpes-Maritimes coordonnera les activités suivantes : constitution d’un groupe de coordination et de suivi local constitué par deux représentants de chaque établissement et association partenaire ; élaboration et mise en œuvre des réalisations projetées ; élaboration et mise en œuvre du programme d’échanges, de pratiques professionnelles et d’expériences transfrontalières organisation de la campagne de communication et de diffusion. La Fédération des associations du Comté de Nice mettra au service des projets les personnes ressources idoines dans le but de contribuer à l’épanouissement des manifestations prévues.

9 Les objectifs • Étude et connaissance de l’histoire commune à travers l’analyse des documents et des sources historiques dans les langues des deux territoires (français, italien, occitan) à travers une préparation linguistique réciproque ciblée et destinée aux enseignants et aux groupes de travail • Valorisation de la diversité des langues mutuelles et du patrimoine artistique et culturel des régions impliquées • Harmonisation de la formation des enseignants dans une optique européenne de l’éducation • Rendre attractif l’enseignement/apprentissage des sciences humaines, des langues et de l’art. • Soutenir le multilinguisme qui est à la base d’une identité partagée • Promouvoir la connaissance des langues réciproques, en tant qu’objectif clé de la politique éducative de la Commission et du Parlement européens (Résolution du 14 février 2009)

10 Sujets abordés Connaissance de l’histoire commune de ces 150 dernières années, avec une référence particulière à l’analyse des manuels scolaires pour tout ce qui concerne les dynamiques linguistiques et lexicales, économico-sociales, culturelles et les différentes interprétations des événements et des processus historiques depuis 1860 Études du patrimoine artistique commun à partir des villes (Turin et Nice) en tant que témoins et protagonistes des événements historiques Études des flux migratoires passés et présents et de leurs effets dans la construction d’une identité commune transfrontalière Définir le rôle de l’Europe dans les rapports transfrontaliers et son impact sur la vie quotidienne des citoyens.

11 La méthode Les objectifs seront atteints par :
le développement des réseaux déjà existant et la durabilité du projet à travers des formes de coopération élargie; l’utilisation d’une méthodologie basée sur le processus d’enseignement/apprentissage de l’histoire, de l’art, du patrimoine des langues comme moyen pour l’apprentissage des langues régionales en France et langues minoritaires en Italie, avec une attention particulière dans l’approche EMILE; l’étude et la connaissance de l’histoire commune dans les langues d’appartenance en utilisant la préparation linguistique mutuelle des enseignants et des groupe bénéficiaire directs et indirects du projet.

12 Le plan de travail début: 1 août 2011 - fin: 31 juillet 2013
septembre 2011 à Turin comité de pilotage lancement du projet novembre 2011 à Turin colloque ateliers formation croisée mars 2012 à Turin conférence formation croisée avril 2012 à Nice octobre –nov 2012 à Turin formation croisée ateliers février 2013 à Nice conférence mai 2013 à Nice comité de pilotage juin 2013 à Nice colloque final exposition croisée

13 Les objectifs Européens
améliorer la qualité des mobilités des élèves ainsi que celle des personnels enseignants et non enseignants, en augmenter le nombre dans tous les Etats membres; améliorer la qualité des partenariats entre établissements de l’enseignement scolaire des Etats membres, en accroître le nombre avec pour but d’impliquer au moins 3 millions d’élèves dans des activités éducatives conjointes pendant la durée de la programmation; encourager l’apprentissage des langues vivantes étrangères; améliorer la qualité et la dimension européenne de la formation des enseignants; soutenir les améliorations en matière d’approches pédagogiques et de gestion des établissements de l’enseignement scolaire.

14 La valeur ajoutée européenne
Pour tout l’ensemble des bénéficiaires : meilleure connaissance et valorisation du patrimoine commun favorisés par les échanges inter-régionaux. Pour les élèves : meilleure orientation vers le monde du travail à travers également la connaissance des langues de proximité et du patrimoine culturel, patrimonial et littéraire commun; plus grande attractivité pour l’apprentissage des sciences humaines, des langues et de la culture patrimoniale transfrontalière ; augmentation des compétences relatives Cadre européen de référence pour ce qui concerne les champs disciplinaires et transversaux impliqués . Pour les enseignants : renforcement d’un processus de formation continue, notamment dans le champ de la découverte et en fin de maîtrise de nouvelles méthodologies de nouvelles approches en contexte d’apprentissage mutuel (peer learning). Pour le groupe de pilotage: meilleure maîtrise des compétences relatives à la gestion, à l’organisation, à l’administration d’un projet, à l’organisation d’événements, à la coordination d’activités, à la comparaison avec d’autres façons de penser et d’agir et à la négociation d’accords satisfaisants et profitables à tout le partenariat.

15 Bon travail à toutes et tous!


Télécharger ppt "Le patrimoine commun de la zone transfrontalière:"

Présentations similaires


Annonces Google