La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Traduction de site web vers l’anglais

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Traduction de site web vers l’anglais"— Transcription de la présentation:

1 Traduction de site web vers l’anglais
Margaux Haccard – M2 ILTS (groupe TS) 22 novembre 2017

2 Problématique du trait d’union dans le préfixe proto(-)
Dérivé du grec πρῶτος, protos : « premier ». Quelques exemples de termes : Protoplanète : une planète en cours de formation (= “a planet in its early stages of evolution by the process of accretion”). Protoétoile : une étoile en cours de formation (= “a cloud of interstellar gas and dust that gradually collapses, forming a hot dense core, and evolves into a star once nuclear fusion can occur in the core”). Proto-Terre : la Terre à son stade primaire de développement (=The earth at an early stage of its development”). Proto-Lune : la Lune (l’unique satellite naturel de la Terre) à son stade primaire de développement =/= protolune : un satellite naturel tournant autour d’une planète (“The moon at an early stage of its development”). (Sources: - Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014. - )

3 Règles typographiques du trait d’union en contexte : « Comprendre la formation des satellites de Mars » En français : le trait d’union distingue certains préfixes, unit les éléments de plusieurs mots composés, notamment les nombres et les noms propres. En anglais : ajout d’un hyphen aux préfixes suivis d’un nom propre. Donc on écrit protolune lorsque l’on parle d’une lune parmi d’autres (= une autre planète possédant plusieurs lunes) : MAIS proto-Lune existe lorsque l’on fait référence à « notre » première Lune : la Terre ne possède qu’un seul satellite naturel, il s’agit donc d’un nom propre. > protomoon v. proto-Moon. (Sources : - Laurent Sacco, « Origines de la Lune : plusieurs petites Théia seraient entrées en collision avec la Terre », publié le 10 janvier 2017 sur le site Futura Sciences Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, Collectif, Août 2012, Imprimerie nationale)

4 Traduction automatique sur SystranLinks
Pourquoi proto-Terre ? Il n’y a qu’une seule Terre (corps céleste) dans notre Système solaire = nom propre et domaine de l’astronomie = majuscule : proto-Earth. En langue courante, si l’on fait référence à la surface du globe terrestre, terre s’écrit avec une minuscule.

5 Une solution : User Dictionary
Erreur humaine pour la traduction de “a protolune” =/= “the Proto-Moon” mais le terme français protolune n’est pas traduit par la Machine Translation = ajout du terme dans le User Dictionary.

6

7 Conclusion Selon les règles typographiques, le préfixe proto(-) ne prend pas de trait d’union sauf s’il est suivi d’un nom propre (proto-Terre / proto-Earth). Termes appartenant au domaine de l’astronomie et utilisés par les scientifiques / experts du domaine : recherches nécessaires pour connaître l’orthographe des termes. Enregistrer (User Dictionary) les termes non traduits par la Machine Translation permet d’alimenter la Translation Memory et d’éviter d’éventuelles erreurs de traduction.


Télécharger ppt "Traduction de site web vers l’anglais"

Présentations similaires


Annonces Google