La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

C. Ollivier Formation au plurilinguisme et à l’interculturalité dans les programmes de l’école primaire Christian Ollivier Université de La Réunion.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "C. Ollivier Formation au plurilinguisme et à l’interculturalité dans les programmes de l’école primaire Christian Ollivier Université de La Réunion."— Transcription de la présentation:

1 C. Ollivier Formation au plurilinguisme et à l’interculturalité dans les programmes de l’école primaire Christian Ollivier Université de La Réunion Département de FLE / LCF-Icare

2 Compétence plurilingue et pluriculturelle (CPP)
C. Ollivier Compétence plurilingue et pluriculturelle (CPP) "Compétence plurilingue" (Coste 1991) 1997: Étude préparatoire au CECRL (Coste, Moore, Zarate, 1997/2009, p. 13). “On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement possédée par un acteur qui maîtrise, à des degrés divers, plusieurs langues, et a, à des degrés divers, l’expérience de plusieurs cultures, tout en étant à même de gérer l’ensemble de ce capital langagier et culturel”. “pas [...] superposition ou juxtaposition de compétences toujours distinctes” Retombées dans deux “cadres” Cadre européen commun de référence pour les langues (CdE, 2001) Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures (Candelier et al., 2007)

3 Approches plurielles Conséquence de la CPP: Nombreux travaux en
“Abandon d’une vision “cloisonnante” (CARAP, 2007, p. 9) “La gestion de ce répertoire [plurilingue et pluriculturel] implique que les variétés qui le composent ne demeurent pas abordées de manière isolée” (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, 2007, p. 73) Approches plurielles Nombreux travaux en compétence plurilingue et pluriculturelle (CPP) (Castellotti, Coste, Moore, Zarate,) ; intercompréhension (Blanche-Benveniste, Capucho, Dabène, Degache, Doyé, Klein, Meissner, Ollivier, Tost…) interculturel (Byram, Camilleri, Zarate…); didactique intégrée (Castellotti, Hufeisen, Neuner, Roulet, Wharton…); éveil aux langues (Candelier, Matthey, de Pietro…).

4 Questionnement Quelle place pour la formation à la CPP et
C. Ollivier Questionnement Quelle place pour la formation à la CPP et les approches plurielles dans les programmes officiels français de l’école primaire depuis la parution du CECRL ?

5 Corpus Programmes officiels
C. Ollivier Corpus Programmes officiels Horaires et programmes d’enseignement de l’école primaire (B.O.E.N., n°1, 14 février 2002) Programme d’enseignement des langues étrangères ou régionales à l’école primaire (B.O.E.N., n°4, 29 août 2002) Programmes d’enseignement de l’école primaire (B.O.E.N. n°5, 12 avril 2007) Mise en oeuvre du socle commun de connaissances et compétences Programmes de langues étrangères pour l’école primaire, volume 4 (B.O.E.N. n°8, 30 août 2007) Mise en oeuvre du Cadre européen commun de référence pour les langues Mise en oeuvre du socle commun de connaissances et de compétences Programmes de l’enseignement de langues régionales pour l’école primaire (B.O.E.N. n°9, 27 septembre 2007)

6 Corpus (2) Programmes officiels (suite)
Annexe - Langue régionale d’Alsace et des pays mosellans” (arrêté du 27 décembre 2007, J.O. du 10 janvier 2008) Horaires et programmes d’enseignement de l’école primaire (B.O.E.N. n°3, 19 juin 2008) Annexe - Enseignement du créole - école primaire (B.O.E.N., n°32, 8 septembre 2011)

7 Corpus (3) Autres textes officiels en lien direct avec les langues
Développement de l’enseignement des langues et cultures régionales à l’école, au collège et au lycée (encart B.O.E.N., n°33, 13 septembre DEV) Mise en œuvre de l'enseignement bilingue par immersion (encart B.O.E.N. n°33, 13 septembre MEO) Mise en place d'un enseignement bilingue en langues régionales (encart B.O.E.N. n°33, 13 septembre MEP) Modalités de mise en œuvre de l'enseignement bilingue à parité horaire (encart B.O.E.N. n°33, 13 septembre MOD) Organisation de l’enseignement des langues vivantes étrangères dans l’enseignement scolaire (décret n° , J.O. du 22 août ORG) Rénovation de l’enseignement des langues vivantes étrangères (circulaire n° du 31 mai RENOV)

8 Corpus (4) Autres textes officiels Documents ministériels (M.E.N.)
Loi d’orientation et de programmation pour la refondation de l’Ecole de la République (Loi n° du 8 juillet 2013, version consolidée du 10 octobre 2014) Documents ministériels (M.E.N.) L’école primaire. Conférence de presse de Jack Lang, le 20 juin 2000. Signature de la convention Etat-Région sur l'enseignement des langues vivantes dans l'académie de Strasbourg. Discours de Jack Lang, 18 octobre 2000. Les nouveaux programmes de l’école. Dossier de presse, 20 février 2002. Apprendre et enseigner les langues et les cultures régionales dans l’école de la République. Novembre 2013. L’enseignement des langues vivantes étrangères dans le système scolaire français. (n.d.)

9 Corpus (5) Rapports Corpus - Statistiques
L’enseignement des langues vivantes étrangères à l’école primaire (Inspection générale de l’E.N., février 2001) Rapport sur le suivi de la qualité de l’enseignement des langues vivantes à l’école primaire (Inspection générale de l’E.N., juin 2002) Pilotage et cohérence de la carte des langues (avril 2005). Corpus - Statistiques Programmes officiels: 8 Autres textes officiels (en lien avec les langues): 7 Documents ministériels: 5 Rapports: 3 TOTAL: 23

10 Méthodologie Analyse des contenus
C. Ollivier Méthodologie Analyse des contenus 1) évocation de la construction de “savoirs, savoir-faire et savoir-être” “concernant les faits linguistiques” (language awareness) “les faits culturels en général” (culture awareness) permettant de prendre appui sur des aptitudes acquises dans une langue / culture pour des apprentissages ultérieurs (CARAP) (aspects didactiques) 2) évocation des approches plurielles intercompréhension interculturel didactique intégrée éveil aux langues Approche quantitative (programmes) et qualitative (+autres documents)

11 Résultats - Les présents
C. Ollivier Résultats - Les présents Langue et culture Découverte de la diversité linguistique et culturelle Confrontation avec d’autres langues et cultures = enrichissement Le pluri/interculturel Élargissement de l’approche du monde Découverte d’un espace de + en + large et de + en + lointain Ouverture / Éducation à l’altérité - Prise de conscience des différences Sens du relatif Curiosité Envie d’apprendre Dépassement des stéréotypes Mise en valeur du potentiel représenté par les différentes cultures des élèves de la classe.” (Arabe, PROG 2002-LE-LR) “Le maître choisit des activités mettant en évidence [...] les liens entre les langues et cultures de proximité et la langue et la culture arabes [...] enfin, une ouverture commune sur la Méditerranée avec toutes ses implications culturelles” (Arabe, PROG 2002-LE-LR).

12 Résultats - Les présents
Le plurilinguisme L’école peut proposer “une initiation à la diversité linguistique” (2006-CODE-EDUC). Familiarisation avec sons, rythmes prosodiques... d’autres langues Prise de conscience de la diversité des langues sur le territoire national et dans son environnement Aspects didactiques Réflexion sur la langue → une langue n’est pas le calque d’une autre. Approche contrastive pour renforcer l’apprentissage du français langues diverses dont français (PROG 2002) entre langue-cible et français Distance par rapport au français Plus grande sensibilité aux réalités linguistiques Renforcement de la maîtrise du langage / Faciliter l’apprentissage du français Meilleure compréhension du fonctionnement du français

13 Résultats - Faiblement présents
Préparation à l’apprentissage d'autres langues (2001-DEV / PROG 2007-LR) comportements pour l’apprentissage des LV (curiosité, écoute, mémorisation,confiance en soi dans l’utilisation d’une autre langue) acquis métalinguistiques transférables (2001-DEV) parenté linguistique (2001-DEV / 2007-ALS/MOS)

14 Résultats - Faiblement présents
La variation / Les variétés de langue PROG ARABE: “langue plurielle” - Dialectes, registres, variétés de langues. PROG LE - EN: “on ne s'interdira pas d'exposer les élèves à la langue d'autres pays anglophones si des opportunités locales sont offertes” (idem pour PT). 2007-ALS/MOS: “présenter à tous les élèves [...] des formes d’expression dans l’un des dialectes concernés”. 2011-RUN: “La variation n’est pas un frein à l’enseignement de la langue et l’enseignant veillera à intégrer la prise en compte de ce phénomène dans sa pratique de classe”.

15 Résultat - Présent/Absent
Décloisonnement? PROG 2007-GEN: “L’enseignement des langues vivantes a été rapproché de cette découverte du fonctionnement de la langue française”. 2001-DEV: Associer LR à l’étude d’une LE proche “l'enseignement de toutes autres langues vivantes”

16 Approches plurielles ? Interculturel Intercompréhension Présence forte
Cf. “compétence interculturelle” (Byram 2002, 2009) Savoirs (contenus culturels) Savoir-être (sens du relatif, décentration) Savoir-comprendre (interpréter / expliquer) Attitudes: tolérance, respect Intercompréhension Conscience du phénomène PROG 2007-LE ES: “Conscient qu'en espagnol, les élèves comprennent bien plus qu'ils ne sont capables d'expliciter” Évocation dans le cadre des LR Évocation de l’utilisation des proximités linguistiques “la parenté linguistique de certaines langues régionales avec des langues étrangères, comme les communautés linguistiques transfrontalières, est susceptible d'être exploitée et de donner lieu à une réflexion sur la langue de nature à faciliter l'apprentissage ultérieur d'autres langues vivantes” (2001-MOD) 2001-DEV: “ouverture aux communautés linguistiques proches”

17 Approches plurielles Didactique intégrée Eveil aux langues
Quelques évocations - surtout en LR Eveil aux langues Familiarisation avec les sons, rythmes…?

18 Analyse Forte présence de la diversité Articulation LE/LR → FRS
Diversité = Altérité Peu de place pour la variation et les variétés de langue Articulation LE/LR → FRS sauf dans les programmes des LR Faible présence des approches plurielles à l’exception de l’interculturel Intercultural héritier de l’intercultural communicative approach Pas de véritable décloisonement Très faible présence du CECRL vs. discours d’adoption: “Adoption” du CECRL (2006-RENOV), “mise en oeuvre du CECRL” (PROG 2007 LE et LR). Deux mesures découlant de cette adoption: organisation par groupes de compétence certification en langues Niveaux Pas d’adoption des objectifs généraux ni de l’approche didactique. “Avantage” LR

19 Perspectives? Et pourtant c’est possible
Programme bavarois, anglais, école primaire Réflexion sur les langues visant le développement d’une conscience linguistique et d’une approche réfléchie pour un apprentissage des langues tout au long de la vie. Comparaison avec d’autres langues déjà acquises par des élèves du groupe. Prise en compte des biographies et expériences langagières des élèves. Contribution à la constitution d’une attitude positive face à l’apprentissage des langues. Garantie d’une base solide pour la suite de l’apprentissage des langues. Développement de compétences méthodologiques (favorisant l’apprentissage d’autres langues)

20 Perspectives? Avancées hors programmes (Brochure “Apprendre et enseigner les langues et cultures régionales dans l’école de la République” (2013)) Evocation d’une éducation plurilingue (frs, LR, LEs) Evocation d’activités plurielles Intercompréhension: “La proximité de certaines langues régionales avec d’autres langues européennes permet également le développement de projets pédagogiques autour des similitudes et des différences de ces langues, voire d’apprentissages croisés”. “parcours romans” (ac. de Toulouse): “associer à l’apprentissage de l’occitan celui de l’espagnol, de l’italien ou du latin, dans une perspective européenne”. Langues d’Alsace et des pays mosellans “Une ouverture est également recherchée sur les différents dialectes du monde germanique (suisses, autrichiens et allemands) afin de développer la capacité des élèves à comprendre un locuteur qui ne pratique pas une langue standard”. Vraiment une avancée? (Conférence de presse, Lang, 20 juin 2000) “le soutien à des initiatives innovantes, tels ‘les parcours romans’ développés dans les académies du Midi de la France autour de l’apprentissage de langues latines pouvant intégrer le latin lui-­même.”

21 Merci Christian OLLIVIER Département de FLE / Laboratoire LCF
C. Ollivier Merci Christian OLLIVIER Département de FLE / Laboratoire LCF Université de La Réunion


Télécharger ppt "C. Ollivier Formation au plurilinguisme et à l’interculturalité dans les programmes de l’école primaire Christian Ollivier Université de La Réunion."

Présentations similaires


Annonces Google