Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
1
FORMATION SUR LE VISUALISEUR
Ajoutez le nom du site et la date de la formation. FORMATION SUR LE VISUALISEUR Guide de l’apprenant Novembre 2017 Nom du site Date de la formation
2
Il faudra mettre à jour les numéros de diapositive, car votre organisation pourrait avoir besoin de diapositives supplémentaires pour expliquer comment accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario, ou pour présenter le contenu qui se rapporte au portlet « Medications ». Table des matières Numéro de page Introduction 3 Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario (connexion et déconnexion) 5 Onglet My Workspace 11 Recherche de patient 12 Aperçu de l’onglet Patient Care 13 Ligne de temps 14 Survol des portlets 16 Barre de navigation 19 Portlet « Medications » 20 Portlet « Lab and Pathology Results » 30 Gestion du consentement 34 Diapositive 9 – Ajout d’une mention à l’effet que les utilisateurs ne peuvent ouvrir plus d’une session du visualiseur en même temps. Diapositive 12 – Modifications apportées à la recherche de patient : Seul le numéro de carte Santé est désormais exigé pour effectuer une recherche par numéro de carte Santé (il n’est plus nécessaire d’entrer la date de naissance et le sexe; ces champs ne sont d’ailleurs plus accessibles). L’option de recherche avancée comporte maintenant les champs obligatoires suivants : Nom de famille Prénom L’un des deux éléments suivants : date de naissance ou adresse (adresse municipale et ville) Diapositive 13 – La capture d’écran ne comporte plus de numéro de page, car les portlets peuvent maintenant être consultés par défilement (comme pour les portlets « Lab and Pathology Results » et « Medications » dans les versions précédentes). Diapositive 18 – Ajout d’une mention à propos de la possibilité de créer un graphique à partir des résultats de laboratoire. Diapositives 30 et 31 – Nouvelles captures d’écran Diapositive 36 – Changements mineurs à la formulation et à la mise en page. Consultez les commentaires pour en savoir plus sur la mise à jour de ce document.
3
Introduction ClinicalViewer de ConnexionOntario, c'est quoi?
Le visualiseur ClinicalViewer de ConnexionOntario affiche les renseignements personnels sur la santé des Ontariennes et Ontariens qui proviennent des organismes de soins de santé participants, comme les hôpitaux et les RLISS, qui offrent des services de soins à domicile et en milieu communautaire, et des répertoires provinciaux. Les renseignements accessibles sont notamment : les sommaires de congé; les renseignements sur les visites à l’hôpital et les rencontres; les rapports de consultation; les rapports d’imagerie diagnostique; les rapports des services d’urgence; les renseignements et les évaluations des services de soins à domicile et en milieu communautaire des RLISS; les données de laboratoire provinciales; les renseignements sur les médicaments (médicaments et services en pharmacie financés par l’État, y compris tous les médicaments contrôlés et les renseignements des hôpitaux). Grâce à ClinicalViewer de ConnexionOntario, vous pouvez rapidement accéder à des renseignements externes exacts et à jour sur les patients.
4
Avantages de ConnexionOntario
3-Feb-16 Avantages de ConnexionOntario L’accès électronique aux données provinciales sur les patients permet aux patients, aux fournisseurs de soins et aux organisations de profiter des avantages suivants. Amélioration de l’expérience : Prise de décisions plus rapide relativement aux soins Moins grand besoin de répéter les renseignements sur sa santé Réduction de la nécessité de faire des tests et des procédures en double Amélioration de la communication et de la collaboration Prise de décisions cliniques plus rapide et plus éclairée : Diminution du temps passé à chercher des renseignements Prise de décisions plus rapide et plus éclairée Amélioration de la communication et de la collaboration Plus grande efficacité : Prise de décisions plus rapide relativement aux soins Diminution des redondances Meilleure répartition des ressources, puisque les fournisseurs et le personnel ont moins de tâches administratives à accomplir Diminution des coûts administratifs Patient Fournisseur Organisation
5
Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario
Enregistrement à identification unique Si votre organisation utilise l’enregistrement à identification unique, modifiez cette diapositive en y ajoutant une capture d’écran du lien d’accès de votre organisation à ClinicalViewer de ConnexionOntario. Supprimez les deux diapositives suivantes, qui portent sur la connexion par ONE ID. Ajoutez la capture d’écran ici. N. B. : Vous devez seulement consulter les dossiers des patients que vous soignez pour le compte de l’organisation avec laquelle vous vous êtes connecté (à moins de disposer d’une autorisation de l’organisation à cet égard).
6
Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario
Si votre organisation utilise ONE ID pour accéder au visualiseur, conservez cette diapositive et supprimez la précédente. Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario Si votre organisation utilise un raccourci pour accéder à ONE ID, ajoutez une capture d’écran ici. Pour accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario avec vos authentifiants de ONEMD ID : Sur votre navigateur, allez à l’adresse Sélectionnez « ONE ID » dans le menu déroulant. Cliquez sur Next. Entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sur la page de connexion ONE ID. Cliquez sur Login.
7
Si votre organisation utilise ONE ID pour accéder au visualiseur, conservez cette diapositive.
Connexion par ONE ID ClinicalViewer de ConnexionOntario s’ouvre dans une nouvelle fenêtre. Si vous pouvez accéder à ClinicalViewer pour plus d’une organisation avec le même compte d’utilisateur (p. ex. compte ONE ID), une fenêtre contextuelle s’affichera pour que vous puissiez choisir une organisation. * Autrement, cette fenêtre n’apparaîtra pas. Cliquez sur l’organisation pour laquelle vous travaillez. Cliquez sur Select. N. B. : Vous devez seulement consulter les dossiers des patients que vous soignez pour le compte de l’organisation avec laquelle vous vous êtes connecté (à moins de disposer d’une autorisation de l’organisation à cet égard).
8
Accord de l’utilisateur final
La première fois que vous accédez au visualiseur et la première fois que vous y accédez chaque année, ce message s’affiche : Pour accepter l’accord de l’utilisateur final : Cliquez sur OK. L’accord de l’utilisateur final s’affiche. Faites défiler l’accord et examinez-le. Cliquez sur Accept, puis sur Submit. Un rappel sur la protection de la vie privée s’affichera lors de votre première connexion de la journée, au maximum une fois toutes les 24 heures. Comme vous l’avez appris dans la formation sur la protection de la vie privée et la sécurité, vous avez l’obligation légale de protéger la confidentialité des renseignements sur les patients.
9
Fermer le navigateur Web
Déconnexion Pratique exemplaire : Déconnectez-vous après chaque utilisation du visualiseur et avant de quitter votre poste de travail. Pour vous déconnecter de ClinicalViewer de ConnexionOntario : Cliquez sur le bouton Logout dans le haut de l’écran. La législation en matière de protection de la vie privée et de sécurité vous oblige à vous déconnecter. Fermer le navigateur Web Note Vous ne pouvez pas être connecté à plus d’une session ClinicalViewer en même temps.
10
Interface de ClinicalViewer de ConnexionOntario
Update numbers on pic Chaque page de ClinicalViewer comporte les éléments suivants En-tête Toujours visible, peu importe l’onglet dans lequel vous vous trouvez. Liste déroulante des options disponibles. Le résumé des données fournit les types d’information, les sources et d’autres détails au sujet des renseignements personnels sur la santé qui peuvent être visualisés dans ClinicalViewer. Onglets My Workspace – affiche les listes de patients. Patient Care – affiche les renseignements personnels sur la santé. Pied de page Conditions d’utilisation Confidentialité Formulaire de commentaire (vous permet de proposer des idées d’amélioration) Déclaration concernant le droit d’auteur
11
Onglet My Workspace L’onglet My Workspace propose deux différentes listes de patients : My Patients List – liste personnalisable dans laquelle vous pouvez ajouter ou supprimer des patients. My Recent Patients – liste créée automatiquement, en se basant sur les patients vus récemment (dans la dernière année). Pour ajouter un patient à My Patients List à partir de : l’onglet Patient Care : Cliquez sur l’icône de personne dans le ruban du patient. Cliquez sur la case pour la cocher. Cliquez sur Done. l’onglet My Recent Patients : Mettez en surbrillance le patient que vous voulez ajouter. Cliquez sur le bouton Add to. Cliquez sur My Patients List. Pour supprimer un patient de My Patients List : Cliquez sur l’icône de poubelle sur la ligne du patient que vous voulez supprimer. Pour voir les patients ajoutés pendant une autre période, sélectionnez un autre intervalle de temps.
12
Recherche de patient Il y a trois façons de rechercher un patient.
Pour rechercher un patient : Cliquez sur Search for a patient dans l’en-tête. Choisissez l’une des trois méthodes de recherche : Par HCN (numéro de carte Santé) : À utiliser si le HCN est connu. Par numéro de dossier médical (MRN) ou par numéro du Système de renseignements concernant la santé du client (CHRIS) : À utiliser si le nom de l’organisation visitée par le patient et le numéro d’identification unique du patient sont connus. Recherche avancée : Inclure le plus de renseignements possible pour limiter les résultats de la recherche. Vous devez entrer au moins le prénom et le nom du patient, ainsi que sa date de naissance ou son adresse (adresse municipale et ville). Entrez les renseignements sur le patient. Cliquez sur Search. Cliquez sur le bon nom de patient dans les résultats de recherche. Pour protéger la confidentialité des renseignements personnels sur la santé, un maximum de cinq résultats correspondant aux critères de recherche s’affichera. Cliquez sur View Selected Patient.
13
Onglet Patient Care : Disposition de l’écran
L’onglet Patient Care est divisé en trois sections, ce qui facilite la recherche de renseignements. Ruban du patient Barre de navigation de l’onglet Patient Care (pour changer l’affichage ou ouvrir séparément un portlet) Ligne de temps Portlets (condensés)
14
Ligne de temps : Résumé clinique
La ligne du temps fournit un aperçu des rencontres du patient avec les soins actifs au cours d’une période donnée. Bouton d’actualisation et temps écoulé depuis la dernière extraction des renseignements Intervalle de temps Réduire la ligne de temps Paramètres par défaut S’il y a eu plusieurs rencontres du même type dans une seule journée, elles sont décrites dans le commentaire qui s’affiche lorsque vous passez votre curseur. Légende des types de rencontre Sur la ligne de temps, les événements les plus récents sont à gauche et les plus anciens, à droite. S’il y a plusieurs visites de même type très rapprochées, elles seront représentées par une seule icône. Placez votre curseur sur cette icône pour lire les renseignements sur chaque visite. Le paramètre d’intervalle de temps de la ligne de temps (c’est-à-dire la période) est conservé lors des changements pendant la sélection du patient, mais pas si vous fermez votre navigateur.
15
Ligne du temps : Sommaire clinique
Pour modifier l’intervalle de temps : Cliquez sur Custom. Cliquez sur l’icône de calendrier dans le champ From. Cliquez sur la flèche vers le bas dans le haut du calendrier. Choisissez le mois. Choisissez l’année. Cliquez sur OK. Choisissez le jour. Cliquez sur l’icône de calendrier dans le champ To. Choisissez le mois, l’année et le jour, ou cliquez sur Today. Cliquez sur Go.
16
Portlets Icône et titre du portlet : Indique le type de renseignements accessibles dans le portlet. Impression : Permet d’imprimer une liste des portlets ou l’aperçu d’un portlet. Icône de visualisation et de document : Permet de voir les détails d’un document. Les documents visualisés peuvent être imprimés. Respectez la politique de votre organisation en matière d’impression des renseignements personnels sur la santé. [Ajoutez un lien ou un renvoi vers la politique d’impression de votre organisation ici.] Préférences de l’utilisateur : Permet de personnaliser la façon dont les renseignements s’affichent. Actualiser : Actualise l’information du portlet. Source des données : Indique la source des renseignements affichés dans le portlet. Pour visualiser un document : Pour sélectionner un document : Cliquez sur l’icône de document pour l’ouvrir; OU Mettez la rangée en surbrillance et cliquez sur le bouton View. Cliquez sur Close pour fermer le rapport. N. B. : Il peut être nécessaire de télécharger certains types de documents sur votre ordinateur pour les consulter. Suivez les directives dans le visualiseur de documents pour les télécharger et les consulter. Il faut ensuite supprimer le fichier de façon sécuritaire.
17
Portlets Nom du portlet Description Medications
Affiche les médicaments et les services en pharmacie financés par l’État (y compris les médicaments contrôlés) qui sont consignés dans le Répertoire numérique des médicaments (RNM). Affiche une liste de tous les médicaments, classés par date de délivrance, pour les patients qui ont un numéro de carte Santé valide. La fenêtre Details affiche tous les détails concernant le médicament ou le service en pharmacie sélectionné. L’icône de révision de l’utilisation de médicaments (RUM) ( ) apparaît à côté du nom d’un médicament pour lequel des renseignements sur une RUM sont disponibles. Les détails se trouvent dans la fenêtre Details. Visits/Encounters and Summary Reports Affiche une liste de toutes les rencontres avec les soins actifs et des rapports sommaires connexes. Diagnostic Imaging Reports Affiche les renseignements sur les rapports de modalités diagnostiques : radiographie générale, tomographie par ordinateur, imagerie par résonance magnétique (IRM), échographie et médecine nucléaire. Les rapports d’imagerie diagnostique sont actuellement accessibles sous forme de texte (les images le seront prochainement). Documents/Notes Affiche une liste de documents individuels contenant des notes et des rapports non diagnostiques. Exemples : notes de consultation, sommaires de congé, antécédents et examens physiques. Other Results Comprend tous les rapports qui ne sont pas dans d’autres portlets, p. ex. les rapports d’un électrocardiogramme. Les onglets sont organisés par programme ou par discipline. Community Affiche les renseignements sur les services de soins à domicile et en milieu communautaire des RLISS. Contient : renvois, évaluations communautaires, évaluations RAI / MDS. Suite…
18
Portlets Nom du portlet Description Lab and Pathology Results
Renseignements du Système d’information de laboratoire de l’Ontario (SILO). Résultats regroupés par : chimie, hématologie, banque de sang, pathologie, microbiologie, et autres (immunologie, sérologie, allergènes). Les résultats anormaux s’affichent en rouge et sont marqués : L En dessous de la normale inférieure H Au-dessus de la normale supérieure LL En dessous des limites inquiétantes inférieures HH Au-dessus des limites inquiétantes supérieures A Anormal (pour les résultats non numériques) AA Très anormal (pour les résultats non numériques, analogues aux limites inquiétantes des unités numériques) Les résultats modifiés ou invalides sont clairement indiqués. L’onglet Flowsheet est accessible pour un ensemble de résultats d’analyses courantes en laboratoire qui sont présentés dans un format tabulaire. Les analyses qui sont accessibles dans l’onglet Flowsheet peuvent être visualisées sous la forme d’un graphique de tendances.
19
Barre de navigation de l’onglet Patient Care
La barre de navigation vous permet de passer facilement à une autre façon de visualiser les renseignements. Les renseignements peuvent être visualisés de plusieurs façons : My Views – Modèles personnalisés que vous avez créés. Clinical Views Summary View – Tous les portlets sous forme de grille ou répartis en trois colonnes, dans un format condensé (par défaut). Summary List View – Tous les portlets sous forme de liste d’une seule colonne ou de « pile », dans un format détaillé (plusieurs colonnes d’information). Individual Portlet View – Visualisation en plein écran du portlet sélectionné, en format détaillé (plusieurs colonnes d’information). Pour sélectionner un seul portlet à visualiser : Cliquez sur la flèche double dans le haut de la barre de navigation pour l’élargir (optionnel). Cliquez sur le portlet voulu (icône). Pour retourner à l’affichage sommaire : Cliquez sur Summary View ou Summary List View dans la barre de navigation. Cliquez sur la flèche double dans le haut de la barre de navigation pour la réduire (optionnel). Pour définir un affichage par défaut : Cliquez sur l’affichage voulu (icône) dans la barre de navigation. Cliquez sur l’icône Default ( ). Élargi Réduit
20
Portlet « Medications »
Survol du Répertoire numérique des médicaments (RNM) L’onglet Dispensed Medications contient des renseignements issus du RNM pour les Ontariennes et Ontariens qui possèdent un numéro de carte Santé. Ces renseignements portent notamment sur : les médicaments et les services en pharmacie financés par l’État (y compris les médicaments contrôlés) : Renseignements transmis au MSSLD par les pharmacies aux fins de remboursement. Depuis le mois de mai 2017, cela comprend environ 7 années de renseignements sur : les médicaments couverts par le Programme de médicaments de l’Ontario (PMO), qui comprend le Programme de médicaments Trillium (PMT); la plupart des médicaments financés par l’État qui sont couverts par d’autres programmes publics de médicaments (p. ex. Programme de médicaments spéciaux [PMS]); les services en pharmacie financés par l’État (p. ex. MedsCheck), dont certains sont accessibles à l’ensemble de la population et d’autres, seulement aux bénéficiaires du PMO. le Système de surveillance des stupéfiants et des substances contrôlées Depuis le mois de mai 2017, cela comprend environ 5 années de renseignements au sujet des médicaments contrôlés (narcotiques et substances contrôlées) délivrés en Ontario, peu importe le payeur, tant qu’un numéro de carte Santé valide a été utilisé aux fins d’identification.
21
Portlet « Medications »
Lien vers le document Renseignements accessibles aux professionnels de la santé par le Répertoire numérique des médicaments. Cette icône indique une révision de l’utilisation de médicaments. Pour obtenir des détails à propos d’un résultat : cliquez sur un résultat pour le sélectionner; faites défiler vers le bas jusqu’à la fenêtre Details. Si le nom d’un médicament est abrégé, l’icône peut ne pas s’afficher. Pour la voir : élargissez la colonne; sélectionnez la ligne pour la consulter dans la fenêtre Details plus bas. L’icône d’imprimante ne permet d’imprimer que la liste des médicaments délivrés. Il n’est pas possible d’imprimer la fenêtre Details pour le moment.
22
Révision de l’utilisation de médicaments (RUM)
L’icône de révision de l’utilisation de médicaments apparaît à côté du nom générique du médicament. Les renseignements sur la révision de l’utilisation de médicaments proviennent de l’historique du RNM, qui contient les alertes de RUM transmises à la pharmacie concernée lors de l’envoi d’une réclamation pour un médicament. Voici les renseignements sur la RUM qui s’affichent dans la fenêtre Details : Raison de la RUM (type d’alerte), p. ex. risque d’interaction entre les médicaments Mesures prises par la pharmacienne ou le pharmacien en réponse à l’alerte de RUM Renseignements supplémentaires, p. ex. degré de gravité de l’interaction entre les médicaments N. B. : Pour le moment, l’historique des alertes de RUM se limite aux interactions entre des médicaments financés par l’État qui figurent dans le RNM.
23
Source pour les renseignements du RNM
Une liste des renseignements que contient le RNM est accessible à partir de l’option Data Summary ou de l'onglet Dispensed Medications À partir de l’option Data Summary : Glissez le curseur sur le menu Applications pour afficher le lien vers le résumé des données. Cliquez sur Data Summary. Cliquez sur Dispensed Medications. Cliquez sur le lien vers le document Renseignements accessibles aux professionnels de la santé par le Répertoire numérique des médicaments, sur le site Web du MSSLD. Cliquez ici pour le lien. À partir de l’onglet Dispensed Medications : Cliquez sur DHDR.
24
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques
<Les diapositives 24 à 29 correspondent au contenu de la fiche-conseil Portlet « Medications » : Guide d’utilisation de l’onglet Dispensed Medications à des fins cliniques. Les diapositives peuvent être supprimées à condition de fournir la fiche-conseil aux participants.> Restrictions concernant les données – Considérations Les renseignements issus du RNM sont fournis à titre indicatif et ne visent pas à se substituer au jugement clinique. Les renseignements peuvent ne pas refléter les antécédents complets du patient en matière de consommation de médicaments, car ils n’incluent pas nécessairement : tous les médicaments consommés par un patient actuellement; tous les services en pharmacie qu’un patient a reçus.
25
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques
Restrictions concernant les données – Considérations Voici quelques éléments importants à prendre en considération : Les renseignements doivent être vérifiés auprès du patient ou d’autres sources, et faire l’objet d’une discussion. Il est possible qu’un patient ne soit pas allé chercher ses médicaments, ou qu’il ne respecte pas la posologie. Il est possible qu’un patient prenne d’autres médicaments, par exemple des médicaments en vente libre ou qui sont financés par le privé (à l’exception des narcotiques et des substances contrôlées). Les renseignement ne comprennent pas les médicaments délivrés dans les hôpitaux. Les renseignements n’indiquent pas : s’il s’agit d’une nouvelle prescription ou d’un renouvellement; les changements apportés à une pharmacothérapie (p. ex. médicaments discontinués, posologie); la consommation actuelle de médicaments; les consignes d’utilisation des médicaments (p. ex. fréquence). Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou des précisions, veuillez communiquer avec la pharmacie ou le médecin prescripteur.
26
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques
Restrictions concernant les données – Définition de termes importants Ces termes anglais sont des champs du visualiseur ClinicalViewer. Dispensed Date : Date de transaction, soit la date à laquelle le médicament sur ordonnance a été délivré ou le service en pharmacie, rendu (n’indique pas si le patient est allé chercher le médicament). Strength : Dosage du médicament sur ordonnance ayant été délivré, à savoir la quantité d’ingrédient actif dans le médicament. Dans le cas de médicaments topiques ou sous forme liquide, il peut s’agir d’un pourcentage ou d’une proportion. Quantity : Quantité du médicament délivré. Il peut s’agir du nombre d’éléments qui ont été remis ou, dans le cas de médicaments topiques ou sous forme liquide (p. ex. méthadone), de la dose, du volume total ou du volume de médicament concentré. Estimated Days Supply : Estimation du nombre de jours de traitement en fonction de la posologie ou du jugement du pharmacien concernant la consommation du médicament. Pour certaines prescriptions, il peut être impossible de donner une estimation précise (p. ex. PRN).
27
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques
Restrictions concernant les données – Exemple clinique Les renseignements sur une RUM, s’il y a lieu, s’affichent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Les coordonnées du médecin prescripteur et de la pharmacie se trouvent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Exemple d’une liste de médicaments imprimée Faites preuve de prudence lorsque vous extrapolez une fréquence en vous fondant sur les champs Quantity et Estimated Days Supply. Selon l’exemple ci-dessus, 90 comprimés de 50 mg de métoprolol ont été préparés pour une période estimée à 30 jours (Quantity / Estimated Days Supply = 3 comprimés par jour). Cependant, il se peut que la posologie soit de 75 mg (un comprimé et demi) deux fois par jour, ou encore de 50 mg (un comprimé) trois fois par jour. Il se peut aussi que le champ Estimated Days Supply n’ait pas été correctement estimé, ce qui complique le problème.
28
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques
Restrictions concernant les données – Exemple clinique Les renseignements sur une RUM, s’il y a lieu, s’affichent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Les coordonnées du médecin prescripteur et de la pharmacie se trouvent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Exemple d’une liste de médicaments imprimée Le RNM n’indique pas si un médecin prescripteur a tenu compte de la consommation actuelle d’un médicament. Il pourrait avoir demandé au patient de prendre du métoprolol et du vérapamil, d’arrêter de prendre l’un et de continuer à prendre l’autre, ou d’arrêter de prendre les deux. Les changements apportés à la pharmacothérapie sont inconnus. Le patient peut avoir reçu d’autres directives concernant la posologie (p. ex. diminuer la dose de métoprolol à 25 mg [un demi-comprimé] trois fois par jour).
29
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques
Restrictions concernant les données – Exemple clinique Les renseignements sur une RUM, s’il y a lieu, s’affichent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Les coordonnées du médecin prescripteur et de la pharmacie se trouvent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Exemple d’une liste de médicaments imprimée Le RNM présente un historique des renseignements sur les médicaments et les services en pharmacie. Ainsi, il n’est pas pertinent d’y consigner les médicaments discontinués ou placés en attente, ou les évènements indésirables et les réactions allergiques. Il ne faut pas supposer, à la lecture du dossier d’un patient, que celui-ci a été traité avec succès ou qu’il peut tolérer un médicament.
30
Portlet « Lab and Pathology Results » : Filtres
Vous pouvez appliquer des filtres pour trier les résultats et trouver plus rapidement ce que vous cherchez. Pour appliquer un filtre : Cliquez sur la flèche vers le bas dans le titre d’une colonne. Cliquez sur Filters. Entrez le filtre voulu dans la boîte de recherche, ou sélectionnez-le dans la liste. Appuyez sur Entrer. Pour retirer un filtre : Décochez Filters.
31
Portlet « Lab and Pathology Results » : Résultats modifiés
Un résultat modifié est une analyse qui avait le statut « final » et qui a ensuite été révisée. Rapport affiché dans le visualiseur de documents.
32
Portlet « Lab and Pathology Results » : Résultats invalides
Un résultat invalide est une analyse qui a été entrée dans le dossier du mauvais patient et qui a ensuite été retirée. Affichage détaillé
33
Portlet « Lab and Pathology Results » : Graphiques de tendances
Vous pouvez afficher un graphique de tendances avec les résultats qui proviennent de l’onglet Flowsheet. Pour générer un graphique : Cochez les cases à côté des résultats que vous voulez afficher dans le graphique. Cliquez sur le bouton Graph. Glissez votre curseur sur les points pour afficher les détails d’un résultat. Les points bleus représentent des résultats normaux et les points rouges, des résultats anormaux.
34
Gestion du consentement
Un patient peut refuser d'accorder son consentement pour la consultation de ses renseignements personnels sur la santé en plaçant une directive sur le consentement sur une partie ou l'ensemble de ses dossiers de santé. Indique qu’une directive sur le consentement s’applique. La dérogation temporaire à une directive sur le consentement est offerte dans tous les portlets. Il faut avoir le consentement éclairé et exprès du patient ou de son mandataire spécial pour pouvoir débloquer ses renseignements personnels sur la santé. Dans le cas des renseignements dans l’onglet Dispensed Medications, un formulaire de consentement exprès signé, en format papier, est exigé. Si vous dérogez à une directive sur le consentement, la personne responsable de la protection de la vie privée de votre organisation en sera informée, et le signalera au patient. Toutes les activités dans ClinicalViewer de ConnexionOntario sont suivies et contrôlables. Consultez la fiche-conseil sur la confidentialité et la sécurité des renseignements pour vous rappeler les pratiques exemplaires.
35
Gestion du consentement
Gestion du consentement pour tous les portlets de ClinicalViewer de ConnexionOntario Dans le visualiseur ClinicalViewer de ConnexionOntario, la dérogation aura pour effet de démasquer tous les portlets qui comportent une directive sur le consentement. Les données de l’onglet Dispensed Medications ne sont peut-être pas nécessaires pour prodiguer des soins, mais une dérogation qui vise un autre portlet débloquera aussi l’accès à ces données. Dans ce cas, vous devez remplir un formulaire de consentement exprès en plus de la boîte de dialogue Consent Override. Une dérogation en raison d’un risque de préjudice ne démasquera pas les renseignements qui figurent dans le portlet « Lab and Pathology Results » et l’onglet Dispensed Medications.
36
Gestion du consentement
Avant d’exécuter une dérogation dans un portlet du visualiseur ClinicalViewer de ConnexionOntario, vous devez prendre les mesures suivantes : Vérifier si l’accès à l’onglet Dispensed Medications est bloqué. Si c’est le cas, vous devez imprimer un formulaire de consentement exprès à partir de la boîte de dialogue Consent Directive. Informer le patient ou son mandataire spécial : de la raison de la dérogation; que la dérogation s’applique à tous les renseignements et à tous les portlets qui sont bloqués; qu’elle ou il peut refuser la dérogation; que les renseignements seront accessibles durant la période suivante : Si le patient accepte la dérogation, mais que l’onglet Dispensed Medications est bloqué, vous devez obtenir et consigner son consentement en lui faisant signer un formulaire de consentement exprès (ou en faisant signer son mandataire spécial). Vous devez aussi remplir la boîte de dialogue Consent Directive. Source d’information Durée et utilisateurs qui ont un accès Répertoire des données cliniques de ConnexionOntario (tous les portlets, sauf le portlet « Lab and Pathology Results » et l’onglet Dispensed Medications du portlet « Medications ». Renseignements accessibles jusqu’à 23 h 59, le jour où la dérogation a été exécutée, pour l’utilisateur qui a demandé la dérogation. Système d’information de laboratoire de l’Ontario (SILO) : portlet « Lab and Pathology Results » et RNM : onglet Dispensed Medications du portlet « Medications » Renseignements accessibles durant 4 heures pour tous les utilisateurs de l’organisation ou du cabinet où la dérogation a été exécutée.
37
Gestion du consentement
Si une directive sur le consentement s’applique, un ruban jaune, le bouton Override Consent et un message d’avertissement en rouge s’affichent. Pour annuler une directive sur le consentement : Après avoir obtenu le consentement éclairé du patient ou de son mandataire spécial (selon le cas) : Cliquez sur le bouton Override Consent. Choisissez la circonstance qui s’applique : Pour les circonstances nos 1 et 2, si une directive a été placée sur l’onglet Dispensed Medications, cliquez sur consent form pour imprimer le formulaire de consentement et faites-le signer par le patient ou son mandataire spécial. Pour la circonstance no 2, entrez les renseignements sur le mandataire spécial. Pour la circonstance no 3, notez que le risque de préjudice n’est pas suffisant pour débloquer le portlet « Lab and Pathology Results » ou les données de l’onglet Dispensed Medications. Si cette circonstance est sélectionnée, le portlet « Lab and Pathology Results » et l’onglet Dispensed Medications du portlet « Medications » ne seront pas débloqués. Cliquez sur le bouton Override Consent and View Patient Record. Les renseignements du patient s’affichent, ainsi qu’un avertissement indiquant que les renseignements étaient bloqués auparavant. Indique qu’une directive sur le consentement s’applique.
38
Gestion du consentement
Si un patient a placé une directive sur le consentement sur tous ses dossiers, il est possible de le trouver dans le visualiseur, mais aucun renseignement ne s’affichera dans les portlets. Quand on déroge à une directive sur le consentement, des messages d’avertissement s’affichent pour informer les utilisateurs des conséquences et des conditions de la consultation des renseignements bloqués.
39
Visualiseur ClinicalViewer de ConnexionOntario
Ressources de formation Vous trouverez de l’information supplémentaire, y compris des modules de formation en ligne et des fiches-conseils, dans la section Formation de la page de soutien de ClinicalViewer de ConnexionOntario. Cliquez sur le bouton Help dans ClinicalViewer. Ressources : <insérez une liste de ressources et indiquez où l’on peut les trouver, p. ex. dans l’intranet, dans des cartables.> Coordonnées : <insérez le(s) nom(s) et numéro(s) de téléphone des personnes-ressources sur place ou des administrateurs.> Écrivez à
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.