Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parHenri Bruneau Modifié depuis plus de 6 années
1
Ca ne coûte rien de lire Bah.... Nu te costa nimic sa citesti
2
ça ne coûte rien d'essayer !!! à voir....mais bien lire jusqu'en bas
Nu te costa nimic sa incerci!!! Sa descoperi…dar mai bine citeste pana la sfarsit
3
Acest mic text asupra caruia sa reflectezi
Citeste , nu-ti ia decat 2 minute si-ti face bine Citeste pana la sfarsit Petit texte qui fait réfléchir. Lis, ça prend deux minutes et ça fait du bien ! (Bien lire jusqu'en bas)
4
Petite histoire vécue : Mon ami ouvrit le tiroir de la commode de son épouse et en sortit un petit
O istorioara traita: Prietenul meu descise sertarul dulapului sotiei sale si scoase
5
Paquet enveloppé de soie :
Un mic pachet invelit in matase
6
Ceci, dit-il, n'est pas un simple paquet, c'est de la lingerie.
Acesta, spuse el, nu este un simplu pachet, este o piesa de lenjerie
7
Il jeta le papier et observa la soie et la dentelle.
Desfacu pachetul si privi atent matasea si dantela
8
L-am cumparat prima data cand am fost impreuna la New York, acum vreo 8sau 9 ani, dar nu l-a folosit niciodata. J'ai acheté ceci la première fois que nous sommes allés à New York, il y a 8 ou 9 ans, mais elle ne l'a jamais utilisé.
9
Elle voulait le conserver pour une occasion spéciale. Et bien
Elle voulait le conserver pour une occasion spéciale. Et bien. je crois que c'est le bon moment justement. Vroia sa-l pastreze pentru o ocazie speciala. Ei bine, cred ca acum e momentul potrivit
10
Il s'approcha du lit et rajouta ce paquet à d'autres choses que les pompes funèbres emmèneraient.
Se apropie de pat si puse acest pachet alaturi de alte lucruri aduse de cei de la pompe funebre.
11
Sa femme venait de mourir.
Sotia lui tocmai murise
12
En se tournant vers moi, il me dit : ne gardes rien pour une occasion spéciale. Chaque jour que tu vis est une occasion spéciale ! Intorcandu-se spre mine imi spuse: sa nu pastrezi nimic pentru o ocazie speciala Fiecare zi pe care o traiesti este o ocazie speciala
13
Je pense toujours à ces paroles, elles ont changé ma vie.
Ma gandesc intotdeauna la cuvintele lui, mi-au schimbat viata
14
Astazi citesc mai mult ca inainte si fac mai putine treburi in casa
Astazi citesc mai mult ca inainte si fac mai putine treburi in casa . Ma asez pe terasa si admir peisajul fara sa ma sinchisesc de buruienile din gradina Aujourd'hui, je lis beaucoup plus qu'avant et je nettoie moins. Je m'assieds sur ma terrasse et admire le paysage sans prêter attention aux mauvaises herbes du jardin.
15
Je passe plus de temps avec ma famille et mes amis, et moins de temps au travail.
Imi petrec mai mult timp cu familia si prietenii si mai putin cu lucrul
16
J'ai compris que la vie est un ensemble d'expériences à apprécier.
Am inteles ca viata este un ansamblu de experiente valoroase. J'ai compris que la vie est un ensemble d'expériences à apprécier.
17
Désormais, je ne conserve rien.
De acum nu mai pastrez nimic
18
Daca am chef, folosesc paharele de cristal in fiecare zi sau imi pun haina noua ca sa ma duc la supermarket J'utilise mes verres en cristal tous les jours, je mets ma nouvelle veste pour aller au supermarché si l'envie m'en prend.
19
Je ne garde plus mon meilleur parfum pour les jours de fête, je l'utilise dès que j'en ai envie.
Nu mai pastrez cel mai bun parfum pentru sarbatori, il folosesc daca am chef
20
Les phrases du type "un jour" et "un de ces jours" sont en train d'être bannies de mon vocabulaire.
Expresiile de tipul: “intr-o zi”, sau “ intr-una din zilele astea” le-am scos din vocabularul meu.
21
Si cela en vaut la peine, je veux voir, entendre et faire les choses maintenant.
Daca ceea ce fac merita atunci vreau sa vad, sa ascult si sa fac lucrurile acum
22
Nu sunt sigur ce ar fi facut sotia prietenului meu daca ar fi stiut ca nu va mai fi a doua zi (o zi la care ne gandim cu nepasare) Je ne suis pas tout à fait sûr de ce qu'aurait fait la femme de mon ami si elle avait su qu'elle ne serait plus là demain (un demain que nous prenons tous à la légère).
23
Je crois qu'elle aurait appelé sa famille, ses amis intimes
Je crois qu'elle aurait appelé sa famille, ses amis intimes. Peut-être aurait-elle appelé quelques vieux amis pour faire la paix ou s'excuser pour une vieille querelle passée. Cred ca si-ar fi sunat familia si cei mai buni prieteni. Poate si-ar fi sunat cativa fosti prieteni pentru a se impaca sau pt. a se scuza pentru o cearta mai veche.
24
Imi place sa cred ca ar fi mers probabil sa manace mancare chinezeasca (bucataria ei preferata)
J'aime penser qu'elle serait peut-être allée manger chinois (sa cuisine préférée).
25
Ce sont toutes ces petites choses non faites qui m'énerveraient beaucoup si je savais que mes heures sont comptées. Toate aceste lucruri marunte nefacute m-ar enerva mult daca as sti ca orele-mi sunt numarate
26
Je serais énervé-e de ne plus avoir vu certains de mes amis avec lesquels je devais me remettre en contact (un de ces jours). As fi nervos ca nu mi-am mai vazut prietenii cu care urma sa ma intalnesc “intr-una din zilele astea”
27
Énervé-e de ne pas avoir écrit les lettres que j'avais l'intention d'écrire "un de ces jours ".
Nervos ca nu am scris scrisorile pe care intentionam sa le scriu “intr-una din zilele astea”
28
Énervé-e de ne pas avoir dit assez souvent à mes proches combien je les aime.
Nervos ca nu le-am spus celor apropiati ca ii iubesc
29
Acum, nu mai aman nimic si nu mai pastrez nimic care poate sa-mi aduca fericire si zambet in viata
Maintenant, je ne retarde rien, ne repousse ou ne conserve rien qui pourrait apporter de la joie et des rires à nos vies.
30
Imi spun ca fiecare zi e speciala
Imi spun ca fiecare zi e speciala. Fiecare zi, fiecare ora, fiecare minut este special Je me dis que chaque jour est spécial. Chaque jour, chaque heure, chaque minute est spéciale...
31
Daca primesti acest mesaj este pentru ca cineva iti vrea binele si pentru ca la randul tau si tu ai oameni care-ti sunt dragi. Si tu reçois ce message, c'est que quelqu'un te veut du bien et parce que toi aussi, de ton côté, tu as des gens qui te sont chers.
32
Daca esti prea ocupat ca sa-l trimiti si altora si iti spui : “il voi trimite ‘zilele astea’”, va fi cam tarziu pentru ca s-ar putea sa nu o faci niciodata. Si tu es trop occupé-e pour prendre quelques minutes pour l'envoyer à d'autres et que tu te dis: je l'enverrai 'un de ces jours ", c'est loin, peut-être que tu ne le feras jamais.
33
Acest Tantra vine din nordul Indiei
Acest Tantra vine din nordul Indiei. Chiar daca esti sau nu superstitios nu ezita sa-l citesti. Contine cateva mesaje de suflet Ce Tantra vient du Nord de l'Inde. Que tu sois ou non superstitieux, prends quelques minutes pour le lire. Il contient quelques messages bons pour l'âme.
34
C'est un Totem Tantra qui porte chance, Ce Totem Tantra t'est envoyé
C'est un Totem Tantra qui porte chance, Ce Totem Tantra t'est envoyé. Ne conserves pas ce message, Le Totem Tantra doit être loin de tes mains dans les 96 heures. Este un Tantra care-ti aduce noroc, si ti-a fost trimis tie. Nu pastra acest mesaj, el trebuie sa fie trimis in 96 de ore.
35
De aceea ti-l trimit ca sa incerci
Noroc! Et c'est pour ça que je vous l'envoie pour que vous essayiez... bonne chance !
36
O ZI BUNA ! Bonne journée !!!
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.