Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parSébastien Bouche Modifié depuis plus de 10 années
1
Fracture linguistique et cyberspace Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya contact@maayajo.org www.maaya.org UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
2
contact@maayajo.org Fracture linguistique et cyberspace 1. Survol sur l’évolution de la langue dans le cyberespace 2. La fin de l’hégémonie de l’anglais, oui, mais.. 3. Opportunités? 4. Actions du Réseau Maaya UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
3
contact@maayajo.org 1. L’évolution de la langue dans le cyberespace
4
contact@maayajo.org L’Internet vers 1996 - langues
5
contact@maayajo.org Évolution de la présence des langues dans la toile entre 1998 et 2007 (en pourcentages) Funredes – Union latine
6
contact@maayajo.org 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 19961997199819992000200120022003200420052007 Année % % Internautes % Pages Web Présence de l’anglais dans le Web Pimienta-Prado
7
contact@maayajo.org L’Internet après 2007 Cyberespace « invisible » En 2012? Worldwidewebsize.com - Pimienta- Greffenstette - Pouzin
8
contact@maayajo.org Nombre de noms de domaine (ICANN) 625 330 000 Non ICANN (Chine, Russie, OpenRoot, The Commonwealth, Ligue des Nations indiennes d’Amérique, etc.) ??? Sites considérés « actifs » et sans doublons 186 900 000 Web indexé (5-10 %) Statistiques linguistiques relativement fiables 1 000 000 W3tech.com – (basé sur Alexa.com) www.worldwidewebsize.com Pimienta - Pouzin – Greffenstette – etc. Netcraft - news.netcraft.com OpenRoot www.open-root.eu Novembre 2012
9
contact@maayajo.org Web indexé (5-10 %) w3Tech.com / Alexa Autres espaces numériques
10
contact@maayajo.org 2. La fin de l’hégémonie de l’anglais, oui, mais.. UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
11
contact@maayajo.org Comparatif nombre de langues et nombre de locuteurs > 100 M
12
contact@maayajo.org 35 langues = 99 % du Web sur les 1 M de sites les mieux classés http://w3techs.com Langues décrites dans Langues en danger Google Scholar (10) Twitter (30) * Google outils linguistiques (reconnaissance traduction) ~ 70 Facebook (70-78 versions linguistiques) * Windows(100) Wiktionnaire (144 interfaces, 61 langues > 10.000 mots) Wikipédia (285) 117 avec > 10 000 art. Net.lang: http://net-lang.net
13
contact@maayajo.org Langues « visibles » sur l’Internet Langues bien représentées Langues partiellement présentes Présence très insuffisante Présence « ponctuelle » Langues référencées: Atlas des langues en danger (Unesco) Langues en danger (Google) Sorosoro Linguasphère Ethnologue Etc.
14
contact@maayajo.org 3. Opportunités? UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
15
contact@maayajo.org Internet World Stats (basé sur Nielsen – UIT et autres)
16
contact@maayajo.org o Le web 1.0 paraît être, pour les langues « équipées », le reflet de la présence des langues dans la connaissance, la numérisation d’oeuvres amplifiant cet effet. L’anglais recule dans l’Internet, certes, mais les langues les plus répandues (10-15) sont les seules à en profiter, du moins dans le Web 1.0 La numérisation d’ouvrages et la littérature préexistante au numérique favorise cette fracture D’autres langues (écrites) peuvent prendre une place mais ont besoin de réduire l’écart textuel Changements http://net-lang.net
17
contact@maayajo.orgChangements o Le Web 2.0 paraîtrait changer la donne (voir révolutions arabes) et les langues moins equipees investir cet espace. L’audio-visuel pourrait favoriser les langues moins présentes, notamment celle dites “orales” Mais bien sûr, l’accès ne suffit pas, l’alphabétisation numérique est primordiale et les nouveaux outils (mobiles et audiovisuels) fondamentaux. Si les langues « reprennent de la valeur » vis-à-vis de leurs locuteurs, le cyberespace peut devenir un espace plus «équitable » linguistiquement. http://net-lang.net
18
contact@maayajo.org 4. Actions du Réseau Maaya UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
19
http://www.maaya.org contact@maayajo.org
20
20 Maaya – principales actions Congrès mondial sur la traduction spécialisée (La Havane 2008) Forum international sur le multilinguisme (Bamako 2009)
21
21 Maaya – principales actions Ier, IIe et IIIe Symposium sur le Multilinguisme dans le cyberespace (Barcelone 2009, Brasilia 2011, Paris 2012) Ière et 2 e conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace (Iakoutsk – Russie 2011) – Avec le PIPT
22
contact@maayajo.org Vise à construire des indicateurs de la diversité linguistique dans le monde numérique afin de o pouvoir proposer les politiques publiques pour les langues aux niveaux national et mondial o et aider à la prise en compte du facteur linguistique dans l'économie numérique. Demande de financement auprès de l’UE en cours Collaboration initiale entre l’ UNESCO, l’OIF, l’Union latine avec la participation de MAAYA et de l’UIT. Projet mené actuellement avec le soutien de l’Organisation internationale de la Francophonie Consortium international (10 labos, entreprises et ONG) présentant le projet SEMACORE SEMACORE (ex-Dilinet) Pimienta-Prado, Mikami-Kodama
23
contact@maayajo.org Pédagogique, politique et pratique permettant d'appréhender et de comprendre les principaux enjeux du multilinguisme dans le cyberespace et proposer des pistes pour une présence équitable des langues dans la société de l'information. Soutien de l’UNESCO, Union latine, ANLOC, CRDI, Francophonie 27 articles - sur la base d’un cahier des charges, par 27 auteurs venant d’une vingtaine de pays différents (quatre continents) Édition bilingüe FR-EN. Version RU en cours et d’autres en recherche de partenariats. Éditions numériques gratuites (PDF, ePub). Édition imprimée payante (34 €) Ouvrage collectif de vulgarisation sur le multilinguisme et le cyberespace http://net-lang.net
24
contact@maayajo.org Feuille de route Vers un Sommet mondial sur la diversité linguistique et le multilinguisme Issue de la 2 e conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace Iakoutsk Rencontre d’experts et consultations dans différentes régions du monde Conférence ministérielle sur le multilinguisme Proposition d’un projet de résolution pour le Sommet mondial sur le multilinguisme. Possible création d’une commission de préparation d’un rapport sur le multilinguisme Rencontres thématiques et conférences régionales de préparation du Sommet 2017 – Sommet mondial sur le multilinguisme 24
25
Fracture linguistique et cyberspace Daniel Prado Secrétaire exécutif du Réseau Maaya contact@maayajo.org www.maaya.org UNESCO – SMSI +10 Paris, 27/02/2013
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.