La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Www.atilf.fr/perso/buchi Grammaire comparée et langues romanes : la discussion méthodologique autour du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Académie.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Www.atilf.fr/perso/buchi Grammaire comparée et langues romanes : la discussion méthodologique autour du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Académie."— Transcription de la présentation:

1 www.atilf.fr/perso/buchi Grammaire comparée et langues romanes : la discussion méthodologique autour du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Séance du 14 mars 2014 Éva Buchi ATILF (CNRS & Université de Lorraine)

2 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 2 Plan 1. Présentation des enjeux du débat 2. Illustration des deux approches par des exemples concrets 2.1. Propriétés phonétiques et phonologiques des étymons 2.2. Propriétés sémantiques des étymons 2.3. Propriétés morphosyntaxiques des étymons 3. Conclusion

3 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 3 Ouvrage de référence Romanisches Etymologisches Wörterbuch (REW [1935 3 ]) Wilhelm Meyer-Lübke (Dübendorf [Zurich] 1861-Bonn 1936)

4 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 4 Les origines du DÉRom Éva Buchi et Wolfgang Schweickard : « À la recherche du protoroman : objectifs et méthodes du futur Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) » XXV e Congrès international de linguistique et de philologie romanes Innsbruck, 7 septembre 2007 Réunion fondatrice du DÉRom Innsbruck, 4 septembre 2007

5 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 5 Reconstruction comparative Antoine Meillet, La méthode comparative en linguistique historique (1925) : Sarde dèke num. card. « dix » Roumain zece num. card. « dix » Occitan detz num. card. « dix » Protoroman */'d ɛ ke/ num. card. « dix »

6 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 6 Chambon 2010 « […] les mots du latin écrit de l’Antiquité ne sauraient être placés à l’origine des mots héréditaires du français ou des autres langues (gallo)romanes […]. Le seul moyen de faire venir à l’existence l’étymon (oral) d’un mot héréditaire est de le reconstruire sur la base de la comparaison entre formes orales affines […]. On dira donc que l’établissement des étymons des mots héréditaires est le segment de la recherche étymologique où celle-ci coïncide avec la grammaire comparée-reconstruction. »

7 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 7 Vàrvaro 2011 : «Applicare al caso del latino e delle lingue romanze la metodologia che si impone (per ragioni di fatto, non per nostra scelta) nel caso dell’indoeuropeo e delle lingue indoeuropee preistoriche sarebbe come studiare la storia della Francia napoleonica con i metodi normali in preistoria. » [« Appliquer au cas du latin et des langues romanes la méthodologie qui s’impose (pour des raisons de fait et non pas par notre choix) au cas de l’indo-européen et des langues indo-européennes préhistoriques serait comme étudier l’historie de la France napoléonienne à l’aide des méthodes propres à la préhistoire. »]

8 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 8 Kramer 2011 : « Damit hat man aber das Etymon im eigentlichen Sinne, also das Element, das im Lateinischen in irgendeiner seiner Erscheinungsformen real existierte, ein reales semantisches Spektrum aufwies und eine reale Einbindung in die sprachlich-reale Umwelt aufwies, in die zweite Reihe verwiesen und arbeitet innerromanistisch nur noch mit blutleeren Rekonstruktions-Etyma. » [« Mais ce faisant, on a relégué au second plan le véritable étymon, c’est-à-dire l’unité qui existait réellement dans une des manifestations du latin, qui présentait un éventail de sens réel et était réellement inséré dans un environnement linguistique réel, et ne travaille en linguistique romane plus qu’avec des étymons de reconstruction exsangues. »]

9 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 9 Möhren 2012 : « Les reconstructions […] doivent coïncider avec les faits attestés […], sinon elles ne seraient pas considérées comme scientifiques. »

10 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 10 Colón 2013 : « […] la presentació en alfabet fonètic internacional em sembla desencertada en una obra que duu al títol l’adjectiu roman. Ultra això allunyaria el públic culte no romanista. Almenys hi hauria d’haver l’ètim llatí com a lema. » [« […] la notation en alphabet phonétique international me semble malencontreuse dans un ouvrage dont le titre contient l’adjectif roman. De plus, elle risque de repousser le public cultivé non romaniste. Au moins, le lemme devrait se présenter sous la forme de l’étymon latin. »]

11 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 11 Plan 1. Présentation des enjeux du débat 2. Illustration des deux approches par des exemples concrets 2.1. Propriétés phonétiques et phonologiques des étymons 2.2. Propriétés sémantiques des étymons 2.3. Propriétés morphosyntaxiques des étymons 3. Conclusion

12 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 12 Base documentaire  Environ 300 articles du DÉRom sont rédigés  87 articles ont parcouru l’ensemble des étapes de révision : (1) Révision par domaines géographiques (2) Reconstruction, synthèse romane et révision générale (3) Révision finale  Téléchargement : http://www.atilf.fr/DERom

13 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 13 Plan 1. Présentation des enjeux du débat 2. Illustration des deux approches par des exemples concrets 2.1. Propriétés phonétiques et phonologiques des étymons 2.2. Propriétés sémantiques des étymons 2.3. Propriétés morphosyntaxiques des étymons 3. Conclusion

14 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 14 Comparaison des lemmes du REW et du DÉRom  REW : ēndĕre « verkaufen »  DÉRom : */' end ‑ e ‑ / v.tr. « céder la propriété (de qch.) pour un certain prix »  En latin, le graphème note le phone [w] et le phonème /u/  En alphabet phonétique international, le signe note la fricative bilabiale [β] ou /β/ v β

15 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 15 Traits phonétiques partagés Fricative bilabiale Protorom. */β/ Roum. it. fr. /v/ Fricative labiodentale Sard. gasc. esp. /b/ Occlusive bilabiale

16 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 16 Plan 1. Présentation des enjeux du débat 2. Illustration des deux approches par des exemples concrets 2.1. Propriétés phonétiques et phonologiques des étymons 2.2. Propriétés sémantiques des étymons 2.3. Propriétés morphosyntaxiques des étymons 3. Conclusion

17 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 17 Comparaison des lemmes du REW et du DÉRom  REW : tītio, -ōne « Feuerbrand [‘tison’] »  DÉRom : */ti'tion ‑ e/ s.m. « morceau de bois incandescent ; maladie des céréales d’origine cryptogamique qui les convertit en poussière noirâtre »

18 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 18 Plan 1. Présentation des enjeux du débat 2. Illustration des deux approches par des exemples concrets 2.1. Propriétés phonétiques et phonologiques des étymons 2.2. Propriétés sémantiques des étymons 2.3. Propriétés morphosyntaxiques des étymons 3. Conclusion

19 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 19 Comparaison des lemmes du REW et du DÉRom  REW : crēscĕre [v.intr.] « wachsen [‘croître’] »  DÉRom : */'kresk ‑ e ‑ / v.intr./tr. « grandir progressivement jusqu'au terme du développement normal ; rendre plus grand »

20 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 20 Plan 1. Présentation des enjeux du débat 2. Illustration des deux approches par des exemples concrets 2.1. Propriétés phonétiques et phonologiques des étymons 2.2. Propriétés sémantiques des étymons 2.3. Propriétés morphosyntaxiques des étymons 3. Conclusion

21 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 21 Chambon à paraître « La parenté étant pour elle une évidence culturelle héritée, la linguistique romane a jugé économique de ne pas mobiliser le lourd appareil démonstratif de la grammaire comparée. […] Certes, la dimension de la comparaison est éminemment présente dans le ‘paradigme romaniste’, mais cette comparaison-là n’est pas la grammaire comparée-reconstruction. Celle-ci reste au contraire […] la grande exclue et, pour ainsi dire, le refoulé de la discipline. Disons que la comparaison des romanistes relève d’un état d’esprit, non d’une méthode et de techniques. »

22 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française 22 L’équipe du DÉRom lors du XXVII e Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 18 juillet 2013)


Télécharger ppt "Www.atilf.fr/perso/buchi Grammaire comparée et langues romanes : la discussion méthodologique autour du Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Académie."

Présentations similaires


Annonces Google