La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »"— Transcription de la présentation:

1 Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »
Claudie RICCI, IEN Zone Jean-Michel JACQUEMONT, EMFE Bogota

2 L’apprentissage du lire – écrire
JOUR 2 L’apprentissage du lire – écrire en contexte bilingue

3 Programme du jour 2 - Intervention sur Le lire-écrire dans notre contexte bilingue. - L’Etude comparée des systèmes phonétiques Fr-Esp et Fr/port. - Ateliers fr-esp et fr-port : Quelles difficultés inhérentes aux 2 langues, les identifier Analyser des progressions existantes et en élaborer (CP et CE1). - Temps de mutualisation d’outils et analyse.

4 L’enfant doit-il apprendre à lire dans une langue d’abord ?
- Non, Pas de règle, - Pour notre contexte : apprentissage en L2, pour les élèves nationaux, - Certes plus facile dans la langue dominante. - L’apprentissage en L2 n’interfère pas ces mêmes apprentissages en L1. c’est plutôt le contraire

5 Apprendre à lire dans une langue facilite l’apprentissage dans l’autre langue.  transfert de certaines capacités de base nécessaires à la lecture. Ex : capacité à mettre en œuvre le principe alphabétique, à décoder des mots, capacité de compréhension, capacité culturelle, …

6 - Problèmes apparaissent quand LM1 ou LM2 mal installée à l’issue de la maternelle.  degrés d’exigence des performances orales à l’issue de la maternelle

7 « On n’apprend à lire qu’une seule fois »
Point de réflexion Un principe de base : « On n’apprend à lire qu’une seule fois » « … le comportement de lecteur et l'analyse de la spécificité de l'écrit s'élaborent et se construisent progressivement, plus ou moins bien certes, mais quelle que soit la langue support. » « le comportement de lecteur et la relation à l'écrit, sont les mêmes pour un même individu, à un moment donné, quel que soit le support écrit ». Jean Duverger.

8 Ce qui nécessite De coordonner et d’harmoniser les pratiques des enseignants français et espagnol ou portugais  d’où de nécessaires temps de concertation en commun pour assurer un ensemble cohérent dans l’intérêt des élèves.

9 Des apprentissages articulés dès la maternelle
 Travail en phonologie dès la PS en LM1, Travail en phonologie en LM2 un peu décalé dans le temps en MS, voire GS, Découverte de l’écrit : en LM1 et en LM2 de la PS à la GS Découverte du principe alphabétique : analogies dans les 2 langues, Production d’écrits : en GS, d’abord dans la langue la plus transparente, puis dans l’autre langue. Idem au CP.

10 Des apprentissages harmonisés au cycle 2
 Des méthodes : échanges sur les méthodes d’apprentissage de la lecture, des supports de lecture, de l’apprentissage d’un nouveau phonème/graphème, Des progressions : une articulation de l’étude des phonèmes en français et en espagnol/portugais. Des outils : des cahiers communs, des affichages pensés ensemble,  Des temps d’apprentissage de la journée,  De l’évaluation en français et en espagnol/portugais

11 Comment ? - Début de l’année : apprentissage LM2, décaler un peu l’app. en LM1, puis dans les 2 langues, Mise en place d’une programmation intégrée quant à l’étude du code, Harmoniser les méthodes de travail, - Se répartir les temps de travail dans la journée, - Penser des outils communs, qui fassent sens pour les élèves.

12 Mutualisation/Témoignages
Mutualisation des expériences des stagiaires sur : Où en est-on dans chaque école de cette harmonisation ? Quelle progression commune ? Quels outils communs ? Temps de Mutualisation


Télécharger ppt "Stage « Lire-écrire au cycle 2 dans un contexte bilingue »"

Présentations similaires


Annonces Google