La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Une carte routière technologique des industries de la langue au Canada Dr. Fred Popowich.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Une carte routière technologique des industries de la langue au Canada Dr. Fred Popowich."— Transcription de la présentation:

1 Une carte routière technologique des industries de la langue au Canada Dr. Fred Popowich

2 Qu’est qu’une carte routière technologique? Une carte routière technologique est une métaphore commode pour refléter un processus rationnel de prévision et de planification qui vise à : Une carte routière technologique est une métaphore commode pour refléter un processus rationnel de prévision et de planification qui vise à : i. déterminer les besoins futurs dans un domaine technique particulier; ii. identifier les capacités existantes et celles qui seront nécessaires afin de satisfaire aux besoins identifiés à l’étape (i), en tenant compte des dépendances entre les projets; iii. proposer des actions permettant de satisfaire aux besoins identifiés à l’étape (i).

3 Une représentation graphique Un graphique à bandes illustrant le marché, les produits et les technologies. Un graphique à bandes illustrant le marché, les produits et les technologies. Marché Produits / Services Technologies Adapté de http://www.ifm.eng.cam.ac.uk/ctm/trm/ Temps 

4 Histoire Le processus canadien servant à établir la carte routière technologique pour les industries de la langue a été entamé au milieu de l’année 2003. Le processus canadien servant à établir la carte routière technologique pour les industries de la langue a été entamé au milieu de l’année 2003. Le travail effectué au cours des dernières années a été divisé parmi quatre sous-comités, chacun étant chargé de traiter un sous-secteur spécifique des technologies langagières et représenté au sein d’un comité de coordination de haut niveau. Le travail effectué au cours des dernières années a été divisé parmi quatre sous-comités, chacun étant chargé de traiter un sous-secteur spécifique des technologies langagières et représenté au sein d’un comité de coordination de haut niveau. Les sous-comités ont été chargés de traiter de la gestion de contenu, de la formation linguistique, du traitement de la parole et de la traduction. Les sous-comités ont été chargés de traiter de la gestion de contenu, de la formation linguistique, du traitement de la parole et de la traduction. Nous avons maintenant réuni l'information obtenue relativement à chacun des 3 objectifs cités précédemment. Nous avons maintenant réuni l'information obtenue relativement à chacun des 3 objectifs cités précédemment. Le travail effectué a été soutenu par Industrie Canada, AILIA et le CRTL. Le travail effectué a été soutenu par Industrie Canada, AILIA et le CRTL.

5 Ce qui est disponible Rapport final de la CRT, incluant Rapport final de la CRT, incluant Rapport de synthèse Rapport de synthèse Introduction et historique Introduction et historique Besoins et capacités techniques Besoins et capacités techniques Stratégie de développement technologique Stratégie de développement technologique Identification des recommandations convergentes Identification des recommandations convergentes Identification des technologies pertinentes à de multiples marchés Identification des technologies pertinentes à de multiples marchés Critères d’évaluation et d’établissement des priorités Critères d’évaluation et d’établissement des priorités Conclusions Conclusions Bibliographie et références Bibliographie et références

6 Plus qu’une carte routière technologique Une carte routière pour l’industrie… Une carte routière pour l’industrie… Des rôles décisifs exercés par : Des rôles décisifs exercés par : AILIA AILIA le gouvernement le gouvernement le Centre de recherche en technologies langagières le Centre de recherche en technologies langagières le CNRC le CNRC

7 L’industrie langagière au Canada Trois grands domaines Trois grands domaines TraductionFormation Technologie

8 L’industrie langagière au Canada Trois grands domaines Trois grands domaines TraductionFormation Gestion de contenu Traitement de la parole Technologies traductionnelles Technologies de formation

9 La carte routière canadienne Marchés d’envergure pour la traduction et la formation linguistique. Marchés d’envergure pour la traduction et la formation linguistique. De solides connaissances techniques. De solides connaissances techniques. Comment pouvons-nous remplir les ovales? Comment combler le fossé? Comment pouvons-nous remplir les ovales? Comment combler le fossé? Quel est l’échéancier? Quel est l’échéancier? Marché Produits / Services Technologies TraductionFormation Technologies

10 La carte routière canadienne Distinguer les outils linguistiques des ressources technologiques Distinguer les outils linguistiques des ressources technologiques Nos produits représentent des outils, des applications ou des solutions. Nos produits représentent des outils, des applications ou des solutions. Marché Produits / Services Technologies Ressource linguistique Outil linguistique Application langagière Formation linguistique Traduction Solution langagière

11 La carte routière canadienne Solutions pour les marchés de la traduction et de la formation Solutions pour les marchés de la traduction et de la formation Consortiums formés pour traiter des projets internationaux de prestige utilisant les technologies langagières canadiennes. Consortiums formés pour traiter des projets internationaux de prestige utilisant les technologies langagières canadiennes. Intégration des nombreux produits commerciaux d’emploi courant d’origine canadienne Intégration des nombreux produits commerciaux d’emploi courant d’origine canadienne Développement des ressources et des outils Développement des ressources et des outils Utiles pour une grande variété d’applications Utiles pour une grande variété d’applications Utilisés pour améliorer les produits et les services existants Utilisés pour améliorer les produits et les services existants Critères d’évaluation des propositions de projets Critères d’évaluation des propositions de projets

12 Recommandations Voici les actions convenues par les membres du comité de gestion de la carte routière technologique. Voici les actions convenues par les membres du comité de gestion de la carte routière technologique.

13 1. Création d’un site Web des technologies langagières intégré à un portail Produire un rapport intégré rassemblant toutes les données obtenues pendant l’ensemble du processus relié à la CRT. Produire un rapport intégré rassemblant toutes les données obtenues pendant l’ensemble du processus relié à la CRT. Créer un carrefour traitant des idées et des ressources de recherche. Créer un carrefour traitant des idées et des ressources de recherche. Offrir un inventaire des outils et des ressources technologiques langagières disponibles et disposer d’un mécanisme pour en faire la distribution. Offrir un inventaire des outils et des ressources technologiques langagières disponibles et disposer d’un mécanisme pour en faire la distribution. Tenir compte des produits de source ouverte et non seulement des ressources protégées par des droits de propriété. Tenir compte des produits de source ouverte et non seulement des ressources protégées par des droits de propriété. Fournir une liste de concepteurs et de fournisseurs de technologies, et des recherches effectuées au sein d’universités et de centres de recherche. Fournir une liste de concepteurs et de fournisseurs de technologies, et des recherches effectuées au sein d’universités et de centres de recherche. Inclure des fonctions pour que les entreprises/organismes puissent saisir leurs propres données. Inclure des fonctions pour que les entreprises/organismes puissent saisir leurs propres données. Dresser la liste des normes existantes; en évaluer la pertinence et l’application au sein de PMEs, y compris : Dresser la liste des normes existantes; en évaluer la pertinence et l’application au sein de PMEs, y compris : Ressources, interopérabilité, normes internationales, Web sémantique (ontologies), infrastructure. Ressources, interopérabilité, normes internationales, Web sémantique (ontologies), infrastructure. Transmettre les résultats d’enquêtes. Transmettre les résultats d’enquêtes. Surveiller les données pertinentes. Surveiller les données pertinentes. Responsabilité d’AILIA, du CRTL, et d’Industrie Canada

14 2. Aborder Precarn, le CRSNG, IC, le PARI CNRC, des investisseurs de capital de risque (tels que le fonds BDC) et des investisseurs stratégiques pour le financement de la recherche, du développement et des projets. Responsabilité d’AILIA et de ses partenaires. Responsabilité d’AILIA et de ses partenaires.

15 3. Rassembler tous les intervenants devant travailler sur des projets portant sur les technologies langagières. Ces intervenants incluent les membres de l’industrie, les centres de recherche, les universités, les clients. Ces intervenants incluent les membres de l’industrie, les centres de recherche, les universités, les clients. Soutenir les efforts de collaboration entre entreprises au stade précompétitif Soutenir les efforts de collaboration entre entreprises au stade précompétitif Appuyer l’élaboration de propositions Appuyer l’élaboration de propositions Contribution de consultants et d’intervenants; organisation de rencontres Contribution de consultants et d’intervenants; organisation de rencontres Projets d’envergure possibles touchant plusieurs domaines technologiques : Projets d’envergure possibles touchant plusieurs domaines technologiques : À titre d’objectif important, soutenir un projet stratégique d’origine canadienne englobant plusieurs sous-secteurs (programme GALE) À titre d’objectif important, soutenir un projet stratégique d’origine canadienne englobant plusieurs sous-secteurs (programme GALE) Projet relié aux documents parlementaires canadiens Projet relié aux documents parlementaires canadiens Soutenir des projets communs avec le CNRC d’où découleraient des produits TI d’usage commercial Soutenir des projets communs avec le CNRC d’où découleraient des produits TI d’usage commercial Tenir soit des ateliers et un concours annuel, soit une foire des technologies langagières Tenir soit des ateliers et un concours annuel, soit une foire des technologies langagières Donner des séminaires hebdomadaires (déjeuners-conférences). Donner des séminaires hebdomadaires (déjeuners-conférences). Responsabilité d’AILIA, du CRTL, du CNRC, et d’Industrie Canada

16 4. Assurer le financement des entreprises et des organismes prenant part à des concours annuels Responsabilité d’Industrie Canada. Responsabilité d’Industrie Canada.

17 5. L’Association canadienne de l’industrie de la langue devrait établir des liens avec des associations sœurs à l’étranger. Responsabilité d’AILIA. Responsabilité d’AILIA.

18 Une carte routière évolutive : points prioritaires Le travail n’est pas terminé. Le travail n’est pas terminé. Une carte routière doit maintenir une structure évolutive. Une carte routière doit maintenir une structure évolutive. Nous avons besoin de vous dans le cadre de ce processus à long terme! Nous avons besoin de vous dans le cadre de ce processus à long terme! Nous devons établir des consortiums Nous devons établir des consortiums Au sein de l’industrie, avec les clients, les centres de recherche, etc. Au sein de l’industrie, avec les clients, les centres de recherche, etc. Nous devons mettre en œuvre ces recommandations et se conformer aux renseignements contenus dans le rapport final de la CRT Nous devons mettre en œuvre ces recommandations et se conformer aux renseignements contenus dans le rapport final de la CRT AILIA, Industrie Canada, le CRTL, le CNRC, … AILIA, Industrie Canada, le CRTL, le CNRC, … Alors quels sont nos objectifs au départ en ce qui a trait aux ressources, aux outils/technologies, aux applications et aux solutions? Alors quels sont nos objectifs au départ en ce qui a trait aux ressources, aux outils/technologies, aux applications et aux solutions?

19 Identification de projets essentiels Projet canadien similaire au projet américain intitulé Global Autonomous Language Exploitation (GALE) (utilisation autonome et générale de renseignements pertinents sans recourir aux linguistes et analystes) Projet canadien similaire au projet américain intitulé Global Autonomous Language Exploitation (GALE) (utilisation autonome et générale de renseignements pertinents sans recourir aux linguistes et analystes) Délai d’exécution de 5 ans Délai d’exécution de 5 ans Centre d’assistance interlingue à commande vocale (réponses vocales en mode interactif) Centre d’assistance interlingue à commande vocale (réponses vocales en mode interactif) Délai d’exécution de 5 ans Délai d’exécution de 5 ans D’autres projets envisagés par le CRTL requérant la participation de l’ensemble des intervenants de l’industrie D’autres projets envisagés par le CRTL requérant la participation de l’ensemble des intervenants de l’industrie

20 Applications Logiciel d’application d’apprentissage linguistique pour appareils portatifs. Logiciel d’application d’apprentissage linguistique pour appareils portatifs. Applications de gestion de contenu conformes aux objectifs essentiels mentionnés plus tôt. Applications de gestion de contenu conformes aux objectifs essentiels mentionnés plus tôt.

21 Outils/Technologies Technologies Web traductionnelles et terminologiques. Technologies Web traductionnelles et terminologiques. Technologies de synthèse de la parole en texte. Technologies de synthèse de la parole en texte.

22 Ressources Un WordNet entièrement multilingue (délai d’exécution de 3 ans) Un WordNet entièrement multilingue (délai d’exécution de 3 ans) Dictionnaires, lexiques et autres ressources langagières disponibles dans toutes les langues principales. Dictionnaires, lexiques et autres ressources langagières disponibles dans toutes les langues principales. Toutefois, certains outils essentiels ne sont pas disponibles dans toutes les langues et lorsqu’ils le sont, ceux-ci ne sont pas nécessairement accessibles facilement, souvent en raison de leur coût inabordable. Toutefois, certains outils essentiels ne sont pas disponibles dans toutes les langues et lorsqu’ils le sont, ceux-ci ne sont pas nécessairement accessibles facilement, souvent en raison de leur coût inabordable. Tirer le meilleur parti des ressources canadiennes existantes. Tirer le meilleur parti des ressources canadiennes existantes. Eurowordnet, un projet de l’Union européenne, a été réalisé de 1996 à 1999, cependant les ressources qui en résultent ne semblent pas d’une valeur égale à celles du WordNet anglais en termes de qualité et de quantité. Par ailleurs, celles-ci ne sont pas librement accessibles. Eurowordnet, un projet de l’Union européenne, a été réalisé de 1996 à 1999, cependant les ressources qui en résultent ne semblent pas d’une valeur égale à celles du WordNet anglais en termes de qualité et de quantité. Par ailleurs, celles-ci ne sont pas librement accessibles.

23 Prochaines étapes Analyser et valider la carte routière. Analyser et valider la carte routière. Si les solutions de rechange technologiques proposées sont élaborées, celles-ci nous permettront-elles d’atteindre nos objectifs? Si les solutions de rechange technologiques proposées sont élaborées, celles-ci nous permettront-elles d’atteindre nos objectifs? Ces solutions de rechange technologiques sont-elles raisonnables? Ces solutions de rechange technologiques sont-elles raisonnables? Des technologies essentielles sont-elles été omises? Des technologies essentielles sont-elles été omises? La carte routière présente-t-elle une image claire et compréhensible des sujets traités? La carte routière présente-t-elle une image claire et compréhensible des sujets traités? Les recommandations offertes sont-elles réalisables? Les recommandations offertes sont-elles réalisables? Les actions recommandées peuvent-elles être réalisées dans les délais prescrits? Les actions recommandées peuvent-elles être réalisées dans les délais prescrits? Élaborer un plan de mise en œuvre. Élaborer un plan de mise en œuvre.

24 Nous aimerions recevoir vos commentaires. Fred Popowich Fred Popowich fred@popowich.net fred@popowich.net AILIA AILIA info@ailia.ca info@ailia.ca info@ailia.ca CRTL CRTL daniel.vincent@ltrc.ca daniel.vincent@ltrc.ca daniel.vincent@ltrc.ca


Télécharger ppt "Une carte routière technologique des industries de la langue au Canada Dr. Fred Popowich."

Présentations similaires


Annonces Google