La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

nommée autrefois d’après les territoires

Présentations similaires


Présentation au sujet: "nommée autrefois d’après les territoires"— Transcription de la présentation:

1 nommée autrefois d’après les territoires
La langue basque, ou Euskara est une composante essentielle de l’identité basque. C’est une langue unique par son originalité et son harmonie lorsqu’elle est parlée ou chantée. L’origine est très lointaine, antérieure aux parlers indo-européens (dont est issu le français). Le basque est l’une des quatre familles linguistiques d’Europe, avec les Langues finno-ougriennes (hongrois, finnois, estonien, lapon), les Langues altaïques (turc) et les Langues Sémitiques (maltais) à ne pas appartenir à la famille des Langues indo-européennes. L’origine de la langue basque est extrêmement ancienne et encore mal connue et même s’il convient donc de la considérer traditionnellement comme un isolat, plusieurs hypothèses émises sur la question (rattachement aux Langues caucasiennes, aux langues finno-ougriennes ou aux langues berbères de l’Afrique du Nord) ont été explorées. Les Basques se reconnaissent par le terme Euskaldun (« celui qui possède le basque »), par opposition à Erdaldun (« celui qui possède une autre langue ») aujourd’hui appliqué surtout à l’espagnol ou le français. Des travaux récents proposent l’hypothèse d’une appartenance au groupe de langues appelé sino-caucasien : Merrit Ruhlen classe le basque dans la super-famille des Langues déné-caucasiennes. Il semble selon l’auteur que les Basques aient occupé l’Europe occidentale bien avant la migration des Indo-Européens au deuxième millénaire avant l’ère chrétienne. Les Basques se seraient alors maintenus vers l’Atlantique et les Pyrénées, dans la région qu’ils occupent actuellement nommée autrefois d’après les territoires des Caristes, des Vascons, des Cantabres et des Vardules.

2 Le drapeau basque (Ikurrina en basque) a été conçu par les fondateurs du parti nationaliste basque, Luis et Sabino Arana; il est considéré comme le symbole national du Pays Basque (Euskal Herria) L'Ikurrina est également le drapeau du Parti nationaliste basque. Le drapeau a été conçu en 1911 pour représenter la province de Biscaye et a été adopté comme drapeau du gouvernement d'Euzkadi en 1936 et est également généralement employé dans le Pays basque français. L'Ikurrina est constitué d'une croix blanche et d'une croix oblique verte sur un fond rouge. La croix de saint André verte représente le chêne de Gernica, symbole des fors de Biscaye c'est à dire de la liberté multiséculaire des Basques. La croix blanche représente le catholicisme et figure aussi sur le blason de Biscaye. Le fond rouge représente les Basques. Le lauburu ou croix basque est une croix formée par quatre virgules, chaque virgule étant constituée de trois demi-cercles En basque, lau signifie quatre et buru tête. Ce symbole mythologique pré-indo-européen, largement diffusé par les civilisations antiques depuis le néolithique, pourrait indiquer le mouvement du temps (année décomposée en 4 saisons), ou aussi les 4 élements de la vie (l'eau, la terre, le feu et l'air). La forme initiale était constituée de 4 bouquetins tournant autour d'un cercle. Le lauburu en stylise les têtes et les svastikas bouddhiques les cornes. Zorionak

3 Visible au musée basque
Le porte- étendard L’Ikurriña Musée Basque De Bayonne Les 10 prochaines photos sont des tableaux Visible au musée basque de Bayonne

4 Impératrice Eugénie de Montijo École à Irun

5 Accessoires pour traire et pour bétail bovin

6 remparts de Fontarrabie
Jeu de Rebot remparts de Fontarrabie

7 Course de vâche place St André Bayonne

8 Église de Ciboure La procession

9 qui veille sur les morts
Stèle discoïdale représente la maison qui veille sur les morts Eglise Basque avec ses galeries

10 Fête au village La Cavalcade

11 Fête Dieu à Bidarray Danse souletine la danse du verre

12 Attelage paire de boeufs
et charrette

13 Joueurs de pelote à main nue

14 Fermes au Pays-Basque

15 Maison et chapelle d'Irulegi

16 Ramiro Arrue partie de pelote

17 Ramiro Arrue le Laboureur

18 Ramiro Arrue Joueurs de pelote

19 Ramiro Arrue Jeunes filles à la fontaine

20 Retour des marins pêcheurs
Ramiro Arrue Retour des marins pêcheurs

21 Joueurs de Mus

22 Aïtatxi et son béret

23 Joaldunak les sonneurs de cloche

24 Danse Souletine La danse du verre

25 Makila-Croix Basque-Chistera

26 Plage de Fuenterrabia Vue sur Hendaye et la Rhune
Idurietan zehar,ezagutuko dituzu Balerdi Bernarden herria eta sorlekua. A travers les photos vous avez pu découvrir le pays qui a vu naître Bernard Balerdi Dis-moi comment tu t'appelles et je te dirai qui tu es et d'où tu viens Erradazu nola deitzen ziren eta errango dizut nor ziren eta nondik heldu ziren BALERDI nom d'origine basque de la vallée d'Araiz (Betelu) (province de Navarre prés de Tolosa) un sommet de 1179m porte le même nom et domine la vallée. Soit de Belardi : Belar=herbe et di=abondance ou de Valerdi : Val=vallée et erdi=milieu/moitié ou de Bale et erdi=milieu/moitié Puissiez-vous à votre tour parcourir notre Pays-Basque de la montagne à la mer. Au plaisir de vous voir sur nos routes et nos sentiers. Herrialde guzietan toki onak badira; Bainan bihotzak dio: Zoaz Euskal herrira ! Dans toutes les régions il y a de bons endroits, mais le coeur vous dit : Allez au Pays basque ! J.M Iparraguirre-Balerdi Plage de Fuenterrabia Vue sur Hendaye et la Rhune

27 Fin du voyage sur la Bidassoa Ikus arte deneri Au revoir à tous
BALDORBA (J.A. Urbeltz - Benito.Lertxundi Euskadiko Orkestra.) Ezkil gabeko elizen eremu emankorra, giza murzuriko zure ardientzat.Oi Baldorba! eguzki eta haize idor, mahats-ardo ibai, galburuarena.Lur gorri, harri landu, mailu eta xixelaren kantu. Gitarrazko alakiketan, Armeniako kanun ahots urratuan. Oi Baldorba! esazu nor zen bidetik baztertu zintuen madarikatua! Zure irriño erromanikoa erdi izoztu eta leloturik utzi zuen madarikatuaren izena nahi dut. Oi Baldorba! esazu nor zen bidetik baztertu zintuen madarikatua! Oi Baldorba! zutaz oroit eta zuri nagozu.Kantu bat laburra da eta pentsa zuk, esaten ez dizudan hartaz. Oi Baldorba! esazu nor zen bidetik baztertu zintuen madarikatua. Ah! Valdorba Désert fertile d'églises sans clochers Pour tes brebis au bêlement humain. Soleil et vent sec, rivière de vin, Raisin en grain, épi de blé, Dis-moi...Qui est le maudit qui t'a hôté de mon chemin? Terre rouge, pierre taillée,Chant de maillet et de burin, Mélodie de guitarre,Kanun d'Armienie à la voix déchirée, Je veux savoir le nom du maudit Qui a figé et glacé ton sourire roman. Ah! ValdorbaJe pense à toi, et je pense avec toi Une chanson est courte. Réfléchis... à ce que je ne t'ai pas dit. Fin du voyage sur la Bidassoa Ikus arte deneri Au revoir à tous


Télécharger ppt "nommée autrefois d’après les territoires"

Présentations similaires


Annonces Google