+ l’Étiolement de langue et variation stylistique : une étude intergénérationnelle de la substitution de/h/ pour/ ¹ / dans le français des indiens Pointe-Au-

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LESSON OBJECTIVES By the end of this lesson, I will be able to:
Advertisements

Les droits de lhomme pour tous ?. Scénario 1 Une entreprise cherche à recruter des praticiens. Le questionnaire de candidature contient la question suivante.
Vieillissement actif et solidarité intergénérationnelle:
Que.
à to, at, in après after avant before avec with chez at the home/office of, among dans in de from, of, about.
La transmission des langues ancestrales
By the end of this lesson, I will be able to: 1.Ask someone what the time is 2.Tell the time, in French, using oclock half past quarter past quarter to.
Cajun Food – Where does it come from?
Un jour, un enseignant demanda à ses étudiants d'écrire les nom des autres étudiants dans la classe sur deux feuilles de papier et de laisser un espace.
Soeurs Presser la barre d’espace pour avancer.
À quelle heure as-tu le français?
La science et la technologie
PROFIL DE VOTRE COMMUNAUTÉSimcoe-York En partenariat avec Statistique Canada.
©2005 by Project COACH, UC Irvine
L imparfait est un autre temps pour indiquer le passé. Comment former limparfait?
Cest lundi, le 13 janvier 2014 Les Objectifs: NS 1.1 Students engage in conversations, provide & obtain info. Express feelings & emotions, and exchange.
Par: Jennifer, Mckenzie & Monika Au moins 292 districts scolaire à l'échelle nationale dE-U a changé a une semaine de 4 jours. La journée serais allonger.
Repositioning Family Planning in West Africa Repositionnement de la Planification Familiale en Afrique de lOuest Sponsored by: U.S. Agency for International.
Unité 5 – LA QUÈTE DE SOI Schizophrénie linguistique
Sun Valley est un district de la vallée de San Fernando dans la ville de Los Angeles en Californie, accessible par lautoroute I-5 Nord, approximativement.
Cest lundi, le 16 décembre 2013 Les Objectifs: NS 1.1 Students engage in conversations, provide & obtain info. Express feelings & emotions, and exchange.
Comment écrire une dissertation comparative
Le créole et le français: lambivalence haïtienne Prof. S. Katz Bourns le 18 septembre 2012 French 59, Prof. C. Bergin.
______________________ Quelle heure est-il?
♫ ♪ ♮. Marc Terenzi Marc Terenzi est né le 27 juin 1978 à Natick au Massachusetts aux États- Unis et il a maintenant 36 ans. Il est chanteur, compositeur,
C’est jeudi, le 7 janvier 2014 Les Objectifs: • NS 1.1 Students engage in conversations, provide & obtain info. Express feelings & emotions, and exchange.
Exemple de la Pointe Simon – Fort de France
Objective To evaluate the rôle of café life in French culture and to synthesize this evaluation with previous learning. Bellwork What overall impression.
Les Salutations FR Alyse Treesh
Pleins feux sur les entrevues orales: les stratégies et les suggestions.
Vers un nouvel empirisme: l’ancien et le nouvel empirisme John Goldsmith Université de Chicago CNRS MoDyCo.
L’argent de poche Learning Objective: To be able to exchange information about pocket money in French. Lundi 3 juin.
LES PRONOMS LES VERBES L A CULTURE LES PRÉPOSITIONS Vocabulaire LES QUESTIONS.
Faire maintenant! Do Now!
Le Français en Louisiane Dans la semestre, nous avons appris que de nombreux Acadiens ont fui vers la Louisiane en durant de la Déportation. Acadiens.
La Louisiane (Culturel)
Chaire de recherche du Canada en citoyenneté et
LINGUISTIQUE APPLIQUÉE À L’ENSEIGNEMENT-APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS
Et Dr. Bushra Sadiq 1. LESSON Recap of lesson Lesson 15 2.
Réponse créative du “Fantôme” Comment écrire un article dans les actualités.
Le Government et Le Nouveau Roi du Belgique
Journal mercredi le 26 sept Talk about Tristan in the past Décrivez le bébé Tristan 1-5 Show me cahier Ex. 11.
WALT: Telling the time in French using an analogue clock Quelle heure est-il? WILF: To say the time by itself (level 2) To say a full sentence to say the.
Le plus-que-parfait 1.The plus-que-parfait is formed by using the imperfect tense of the helping verb avoir or être and the past participle. Remember that.
Les Bande Dessinées franco-belge
LIFE DAY VIVIUM 14 octobre 2010 Rik Redant Actuaire Aon Global Risk Consulting SOLUTIONS FOR COMPLEX RISK Aon Global Risk Consulting.
François-Xavier Garneau
La famille et les relations
Développement de services documentaires dans une université bilingue du Nord de l’Ontario Leïla Saadaoui Université Laurentienne Erté, L’Éducation à la.
Ma Région New Jersey et New York.
MUSIC IN ROCHESTER. Emma plays the cello. Alex plays the French Horn.
Nous avons une grande famille.
Warm up le 9 décembre # 12 P 213 – create one phrase for each subject pronoun in column A! Example: Tu es sur le court. Tu as une raquette. Tu vas faire.
Imparfait vs. Passé composé
Quelques sites
LES CONJUGAISONS. TU (ARRIVER) ____ À QUELLE HEURE?
Les femmes dans le Haut- Canada. Le Haut-Canada  La plupart se définissaient d’après leur classe sociale.  Elles avaient tendance a voir leurs propres.
I CAN list the members of my family. Membre de la Famille Informations (nom, age, travail, etc.)
© Crown copyright 2011, Department for Education These materials have been designed to be reproduced for internal circulation, research and teaching or.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Le marché de travail à Madagascar
À faire maintenant dans un cahier… Écrivez les numéros (without looking at your notes!) 1: 11:21: 2:12:22: 3:13:23: 4:14:24: 5:15: 6:16: 7:17: 8: 18: 9:19:
USED TO.
To insert your company logo on this slide From the Insert Menu Select “Picture” Locate your logo file Click OK To resize the logo Click anywhere inside.
Sociologie des sciences IEP Toulouse 2ème année Vincent SIMOULIN.
L’imparfait Français II H – Unité Préliminaire A Structures.
Les endroits I can talk about places.
Juin 2008PFC Nouvelle-Orléans1 PFC et variation diachronique : Montréal François Poiré, Nicholas Moroz et Stephanie Kelly The University of Western.
À la recherche d’indices discriminant des accents ouest- africains en français Philippe Boula de Mareüil LIMSI-CNRS, Orsay.
L’alternance /ʒ/~/h/~/z/ dans le bassin de Lafourche, Louisiane
Transcription de la présentation:

+ l’Étiolement de langue et variation stylistique : une étude intergénérationnelle de la substitution de/h/ pour/ ¹ / dans le français des indiens Pointe-Au- Chien Katie Carmichael Université Tulane / THE Ohio State University Samedi, le 28 Juin, 2008 Journées PFC

+ La substitution de /h/ pour / ¹ / Certains dialectes de français sont caractérisés par la substitution de/h/ pour / ¹ / En Louisiane, ce trait est attesté dans le français des Paroisses Civiles Terrebonne et Lafourche.

+ Paroisses Civiles Terrebonne and Lafourche

+ Pointe-Aux-Chênes, Louisiane

+ Les indiens Pointe-Au-Chien Habitent à la Pointe-Aux- Chênes et ses alentours Le français se parle toujours quotidiennement La plupart des locuteurs sont bilingues Quelques monolingues (plus âgés) Pratiquement personne qui a moins de vingt ans ne parle français Groupe de familles “on est tous parents icitte”

+ Raisons pour la rétention du français Isolement géographique Pointe-Aux-Chênes En bas du bayou Isolement social École Endogamie Métiers communs La pêche Le trôle Le piégeage Liens du sang très forts

+ Locuteurs – Locuteurs plus âgés qui parlent couramment 12 locuteurs; 6 hommes et 6 femmes De 54 à 73 ans Parlaient français comme première langue La plupart n’apprenaient pas l’anglais jusqu’à ce qu’ils allaient à l’école primaire Tous les hommes avaient des métiers traditionnels Toutes les femmes restaient chez eux pour soigner les enfants Toutes les femmes avaient des noms de famille traditionnels Habitaient à la Pointe-Aux-Chênes et ses alentours pour toutes leurs vies

+ Locuteurs - Jeunes locuteurs qui parlent couramment 8 locuteurs; 4 hommes et 4 femmes De 30 à 44 ans Apprenaient le français et l’anglais en même temps Peu des hommes avaient des métiers traditionnels La plupart des femmes travaillaient hors la maison Trois-quarts des femmes avaient des noms de familles non- traditionnels Seulement trois locuteurs habitaient à la Pointe-Aux-Chênes au moment de l’entretien

+ Locuteurs - Semi-locuteurs 8 locuteurs; 4 hommes et 4 femmes De 28 à 43 ans Apprenaient le français et l’anglais en même temps Peu des hommes avaient des métiers traditionnels La plupart des femmes travaillaient hors la maison Toutes les femmes avaient des noms de familles non- traditionnels Seulement quatre locuteurs habitaient à la Pointe-Aux- Chênes au moment de l’entretien

+ Méthodologie Entretiens de heures Discours informel : conversation décontractée Discours plus formel : cinquante phrases à traduire Les entretiens étaient enregistrés et transcrits Instances de chaque phonème étaient comparées entre les deux parties Est-ce qu’il y a une différence significative pour le taux de substitution entre le discours informel et le discours plus formel?

+ Résultats – Locuteurs plus âgés qui parlent couramment

+ Une différence significative pour le taux de substitution de /h/ pour / ¹ / entre le discours informel et le discours plus formel ( χ 2 (1, N=1259)=93.6, p <.01) Parmi les indiens Pointe-Au-Chien, on entend toujours la variation stylistique dans le parler des locuteurs plus agés qui parlent couramment le français. La substitution de /h/ pour / ¹ / représente un marqueur de la variation stylistique pour cette variété de français. Le phonème avec plus de prestige est / ¹ /.

+ Résultats – Jeunes locuteurs qui parlent couramment

+ Une différence significative pour le taux de substitution de /h/ pour / ¹ / entre le discours informel et le discours plus formel ( χ 2 (1, N=769)=40.7, p <.01) Donc la substitution de /h/ pour / ¹ / reste un marqueur de variation stylistique pour jeunes locuteurs qui parlent couramment le français. Très peu d’instances de substitution de /h/ pour / ¹ / en général, particulièrement en comparaison avec la génération plus âgée. Trois des huit jeunes locuteurs ne substituaient jamais le phonème /h/ pour / ¹ / pendant l’entretien.

+ Résultats – Jeunes locuteurs qui parlent couramment Tous les jeunes locuteurs qui ne substituaient jamais le phonème /h/ pour / ¹ / étaient des hommes. Le seul jeune homme qui substituait /h/ pour / ¹ / était plus actif dans la tribu que les autres jeunes hommes. Il paraît que les femmes retiennent la substitution de /h/ pour / ¹ / plus longtemps que les hommes. Contre ce qu’on attend, parce que les femmes ont tendance à utiliser le phonème plus prestigieux, en général (Labov 2001). Les femmes ont aussi tendance à choisir la langue qui a plus de prestige (Dressler and Wodak-Leodalter 1977; Schlieben-Lange 1977)

+ Résultats - Semi-locuteurs Seulement une des huit semi-locuteurs substituait /h/ pour / ¹ / pendant l’entretien. Cette locutrice était celle qui parlait français le plus couramment de tous les semi-locuteurs. La locutrice était une femme. Ayant 43 ans, cette locutrice était la plus vieille des semi- locuteurs.

+ Résultats - Semi-locuteurs

+ Pas de différence significative pour le taux de substitution de /h/ pour / ¹ / entre le discours informel et le discours plus formel. Bien que cette locutrice substitue /h/ pour / ¹ /, cette variation ne porte pas la même signification sociale que pour ceux qui parle couramment.

+ Conclusions En dépit du fait que la langue montre autres indices d’étiolement, il existe toujours la variation stylistique dans le français des indiens Pointe-Au-Chien. Pour les locuteurs qui parlent couramment le français et qui substituent /h/ pour / ¹ /, cette substitution représente un marqueur de variation stylistique. Le poids de la signification associée avec cette variation devient plus faible pendant que la langue se parle de moins en moins dans cette communauté. La substitution de /h/ pour / ¹ / n’est pas un marqueur de variation stylistique pour les semi-locuteurs de français dans la communauté des indiens Pointe-Au-Chien.

+ Merci de votre attention

+ Bibliographie BITTNER, Michèle. “Réalisation des Constrictives “ch” et “j” en Parler Saguenéen, Étude Acoustique.” (Masters Thesis for Université Laval and Université du Québec à Chicoutimi) BOISSONNEAULT, Chantal. « Le Français de l’Abitibi: Caractéristiques Phonétiques et Origine Socio-Géographique des Locuteurs. » (Masters Thesis for Université Laval) UMI: Ann Arbor, Michigan CARMICHAEL, Katie. “The Substitution of /h/ for / ¹ / in Louisiana French, and its Relation to Register.” Honors Thesis for Tulane University , Katie. “Gender Differences in the Substitution of /h/ for / ¹ / in a Formal Register of an Endangered Dialect of Louisiana French.” Southern Journal of Linguistics : DORIAN, Nancy C. “The problem of the semi-speaker in language death.” International Journal of the Sociology of Language 12: , Nancy C. Language Death : The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. University of Pennsylvania Press : Philadelphia, Pennsylvania LABOV, William. The Social Stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics

+ Bibliographie , William. Principles of Linguistic Change: Social Factors. Malden, MA : Blackwell Publishers KING, Ruth. “On the Social Meaning of Linguistic Variability in Language Death Situations : Variation in Newfoundland French.” Pp in Investigating Obsoloescence : Studies in Language Contraction and Death. Ed. By Nancy C. Dorian. Cambridge, England : Cambridge University Press DRESSLER, Wolfgang. “On the phonology of language death.” Chicago Linguistics Society 8: DRESSLER, Wolfgang and WODAK-LEODALTER, Ruth. “Language preservation and language death in Brittany.” International Journal of the Sociology of Language 12: PICONE, Michael D. “Enclave Dialect Contraction: An External Overview of Louisiana French.” American Speech, Vol. 72, No. 2. (Summer, 1997). ROTTET, Kevin J. Language Shift and Language Death in the Cajun French-Speaking Communities of Terrebonne and Lafourche Parishes, Louisiana (Dissertation) UMI Company: Ann Arbor, Michigan SALMON, Carole. “Français Acadien, Français Cadien: Variation Stylistique et Maintenance de Formes Phonétiques dans le Parler de Quatre Générations de Femmes Cadiennes.” (dissertation for the Louisiana State University)