Les relatives infinitives ou la construction d’un inobservable Sylvain Kahane Modyco, Université Paris 10 Lattice, Université Paris 7 COLDOC, Université Paris avril 2004
Sylvain Kahane COLDOC Construction d’un inobservable Voilà le bon endroit pour poser mon sac Voilà un endroit où poser mon sac Voilà le bon moment pour sortir de la salle Voilà un moment où sortir de la salle Pourquoi ces données sont intéressantes ? Comment ces données ont été construites ? *
Sylvain Kahane COLDOC Plan Rappel sur l’extraction Cadre théorique : dépendance et translation Interrogatives et relatives infinitives
Sylvain Kahane COLDOC Extraction Interrogative Qui vient dîner ce soir ? Percontative (ou interrogative indirecte) Je ne sais pas qui vient dîner ce soir. Intégrative (ou relative sans antécédent) Qui dort dîne. Je fréquente qui je veux. Relative Le type qui vient dîner ce soir est un ami.
Sylvain Kahane COLDOC Pourquoi regrouper les « extractives » sous un même terme ? Mêmes marqueurs : mot qu- en français (qui, que, quoi, quel, quand, où, comment, dont) Mêmes propriétés distributionnelles (Ross 1967, Chomsky 1970) –une personne à qui il me déplait que tu parles –*une personne à qui que tu parles me déplait Même sémantique : ‘qu-’ = x (une variable) (Jespersen 1924, Klima 1964, Le Goffic 2002)
Sylvain Kahane COLDOC Sémantique de qu- Interrogative : la variable est à instancier Qui a déjà étudié cette question ? x? tel que x a déjà étudié cette question Intégrative : la variable cheville deux propositions (Damourette et Pichon ) Qui a déjà étudié cette question en connaît les difficultés (pour tout x) si x a déjà étudié cette question, x en connaît les difficultés Relative : la variable est instanciée par l’antécédent Pierre, qui a déjà étudié cette question, a renoncé.
Sylvain Kahane COLDOC Classification des « extractives » Point de vue logique et diachronique Relatives = intégratives avec antécédent (hypothèse théorique) Interrogatives Intégratives Relatives
Sylvain Kahane COLDOC Forme des mots qu- Interrogatives qui +humain que/quoi -humain quel/lequel quand où comment Intégratives qui +humain quoi -h après Prép ce qui/que -h quand où comme Relatives qui sujet que objet qui +h après Prép lequel (après Prép) où dont Propose qui tu veux / ce que tu veux Je serai là quand tu en auras besoin Je pense comme tu penses
Sylvain Kahane COLDOC Dépendance syntaxique et translation
Sylvain Kahane COLDOC Structure syntaxique suj obj obj-ind mod prép PourNoëlMarieoffreunlivremerveilleuxàsonamidelafac prépmodprép dét mod dét arbre de Gladkij = dépendance + constituance (Gladkij 1966, Kahane 1997) suj Marie offre obj livre dét un épi merveilleux obji à prép ami dét un mod de prép fac dét la mod pour prep Noël
Sylvain Kahane COLDOC Gladkij dépendance offre suj Marie obj livre dét un épi merveilleux obji à prép ami dét un mod de prép fac dét la mod pour prep Noël
Sylvain Kahane COLDOC Gladkij dépendance offre suj Marie obj livre dét un épi merveilleux obji à prép ami dét un mod de prép fac dét la mod pour prep Noël
Sylvain Kahane COLDOC Gladkij dépendance offre suj Marie obj livre dét un épi merveilleux obji à prép ami dét un mod de prép fac dét la mod pour prep Noël
Sylvain Kahane COLDOC P SP PrépSN N N SV VSN DNA SP Prép SN D N SP Prép SN DN PourNoëlMarieoffreunlivremerveilleuxàsonamidelafac structure X-barre dépendance
Sylvain Kahane COLDOC offre Marielivre unmerveilleux à ami de fac la pour Noël son sujobjobjimod détépiprép mod prép dét structure X-barre dépendance
Sylvain Kahane COLDOC Tête syntaxique Tête syntaxique d’un syntagme = élément qui contrôle la distribution de ce syntagme Exemple : il dort qui dort Le mot qu- est à la fois un dépendant du verbe et la tête de la proposition !
Sylvain Kahane COLDOC Translation Tesnière 1934, 1959 Jespersen 1924 (théorie des rangs) 1)L’actant prototypique d’un Verbe est un Nom 2)Un élément d’une autre pdd peut occuper cette position à condition d’être translaté en Nom. V N obj V X Translatif X N translation
Sylvain Kahane COLDOC Translation de V en N Pierre veut son repas Pierre veut manger Pierre veut que Marie mange Pierre demande la parole Pierre demande que Marie parle Pierre demande si Marie parle Pierre demande qui parle demande obj parle que transl Marie suj demande obj parle qu- transl -i suj pronom percontatif = pronom + translatif V N (Tesnière 1959, p. 561)
Sylvain Kahane COLDOC Translation de V en Adj le livre rouge le livre de Pierre Petri liber le livre acheté par pierre la personne achetant un livre le livre que Pierre achète la personne qui achète un livre pronom relatif = pronom + translatif V Adj livre mod achète qu- transl -e suj Pierre suj
Sylvain Kahane COLDOC Percontatives et relatives infinitives
Sylvain Kahane COLDOC Percontatives infinitives Paul se demande quelle fille épouser Marie ne sait pas où passer ses vacances infinitif = translatif de V en N pronom percontatif = translatif de V en N *Marie se demande si passer ses vacances en France Solution : surtranslation –Le pronom percontatif est un translatif faible –Les deux translations de V en N se superposent : qu- et infinitif
Sylvain Kahane COLDOC Relatives infinitives Je cherche un endroit où passer mes vacances Je cherche une personne à qui parler Je cherche quelqu’un avec qui échanger des timbres Patatra ! –pronom relatif = translatif de V en Adj –infinitif = translatif de V en N on peut même pas invoquer la surtranslation !
Sylvain Kahane COLDOC Relatives ? ? Je connais différents endroits où passer ses vacances. ?? Quel endroit où passer ses vacances préfères-tu ? ? *Je ne veux pas parler avec quelqu’un avec qui échanger des timbres. * Pierre fréquente une personne à qui parler. Par définition, un modifieur n’influe pas sur la distribution de l’élément qu’il modifie. modifieur (= relative) ou élément juxtaposé (= percontative ou intégrative) ?
Sylvain Kahane COLDOC Relative ou percontative ? Objet direct La personne que tu aides à de la chance. Je me demande qui tu aides. *Je cherche une personne que aider. *Je cherche une personne qui aider. Je cherche une personne à aider. Je cherche une chose à dire.
Sylvain Kahane COLDOC Relative ou percontative ? Temps Je me demande quand tu partiras. A l’heure où tu partiras, Pierre sera là. ? *Je cherche une heure où partir. * Je cherche une heure quand partir. * Je cherche une chose dont parler. Je me demande avec quoi tu as creusé ce trou. ? *L’outil avec quoi tu as creusé ce trou est là. ? Elle a trouvé quelque chose avec quoi creusé ce trou.
Sylvain Kahane COLDOC Relative-percontative infinitive Seuls cas possibles : pronoms relatif et percontatif ont la même forme Explication proposée : –la relative infinitive est restée à un stade inachevé –le processus de passage de la percontative à la relative a été bloqué par la surtranslation
Sylvain Kahane COLDOC Conclusion Le rôle translatif supposé des mots qu- permet d’expliquer : –les trous dans le paradigme des relatives infinitives –la distribution restreinte des GN avec une relative infinitive Je cherche où passer mes vacances. Voilà où passer mes vacances !
Sylvain Kahane COLDOC Conclusion Finalement, on tire argument des données sur les relatives infinitives pour étayer : –le rôle translatif des mots qu- (Tesnière 1959) –la surtranslation dans les percontatives infinitives –la formation des relatives à partir des percontatives-intégratives (Le Goffic 1993)
Sylvain Kahane COLDOC Construction des observables La construction des données (observables et inobservables) a été guidée par nos hypothèses théoriques (cf. Chomsky et la grammaire générative) Et bien sûr nos hypothèses sont posées à partir des données et de leur fonctionnement.
Sylvain Kahane COLDOC Merci Tesnière Lucien, 1959, Eléments de syntaxe structurale, Klincksieck. Le Goffic Pierre, 1993, Grammaire de la phrase française, Hachette. Le Goffic Pierre (éd.), 2002, Interrogation, indéfinition, subordination, Verbum, 24 : 4. Kahane Sylvain, 2002, A propos de la position syntaxique des mots qu-, in Le Goffic 2002.