The Piano Lesson Henri Matisse, 1916. Notre Amour (Armand Sylvestre) Notre amour est chose légère Comme les parfums que le vent Prend aux cimes de la.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Table des matières En famille Part 1 Ma famille Subject pronouns
Advertisements

Délit D’Amel Bent.
When you need clarification, and you want to ask Which one? use the following pronouns to refer back to the noun in the initial statement: MasculinFeminin.
Quelle est la question?.
Best sélection Marco, ces photos ne sont pas de moi, mais admiration….
Un véritable ami ***A friend indeed
Le Corbeau et le Renard par Jean de la Fontaine
Les Expressions Négatives
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Pour mieux écrire. 1. Do not use on-line translators (except as a dictionary for a single word) 2. Be very careful using a dictionary (be sure youre finding.
Phrases composées les pronoms relatifs.
ADJECTIVES and how to figure out C’est vs. Il est and Elle est C’est le 16 octobre 2e niveau.
Les pronoms rélatifs QUI, QUE Preposition + QUI CE QUI, CE QUE DONT, CE DONT OÙ.
Year 6 French Transition Unit Personal Information Lesson 2 Salut!
Possessive Adjectives What is a possessive adjective? – It's a word that tells who things belong to... my cell phone.
ROLE PLAY The role play is about communication and exchange of information. It is not the time for a LONG conversation! You can get full marks for very.
Welcome to Unité 4 Leçon 9: The one with Cats and light sabers Pg
Block 2A: le 17 Septembre  SILENTLY complete the spelling worksheet.  When you’re finished, study for your make-up alphabet quiz!!
Il y a des moments dans la vie où la présence de l’autre
Transition Unit Personal Information Lesson 1
There's a summer place / Where it may rain or storm / Yet, I'm safe and warm [ Il y a un endroit magique / Où, le temps peut être à la pluie ou à l’orage.
Beautiful One Wonderful, so wonderful is Your unfailing love Your cross has spoken mercy over me No eye has seen, no ear has heard No heart could fully.
Quelle force que celle de s’accepter comme on est !
Song 3 Spring Term Module 3 2 Au clair de la lune Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte,
Quels vêtements est-ce que tu aimes porter?
Qui est présent? Écoutons Les préférences Vocabulaire: les activités Panorama Culturel.
Great starter for yr 7/8(even 9) very first lesson
Forming questions in French
Les adjectifs possessifs
Tous les amoureux se sont donnes rendez-vous A la fenetre de mon coeur Et sur mon balcon Chantent leurs chansons Ce sont eux les oiseaux du bonheur Tous.
Le Passé Composé - avec “avoir” Look at the following 3 sentences. Ali played football yesterday They have visited Paris 3 times We did tidy the bedroom.
Here I Am to Worship Light of the world You stepped down into darkness Opened my eyes let me see Beauty that made His heart adore You Hope of a life spent.
Mon weekend How to write about your weekend Say where you went Le weekend dernier je suis resté(e) à Banchory. Le weekend dernier je suis allé(e) à Stonehaven.
5 – phrases au passé composé 4 – phrases pour exprimer la fréquence
 I can give someone’s age.  I can write a description of myself and of someone else.
Les Pronoms Direct & Indirect.
Pile-Face 1. Parlez en français! (Full sentences) 2. One person should not dominate the conversation 3. Speak the entire time The goal: Practice! Get better.
Les verbes réfléchis au passé composé
La présentation de musiquefrançaise
Year 10. Bon appetit unit. Introducing ‘en’. ‘en’ – ‘some of it’ or ‘some of them’ ‘En’ is a small but important word in French that is commonly used.
Les pronoms objets Mme Zakus. Les pronoms objets When dealing with sentences, subjects are part of the action of the verb. In other words, they “ do ”
Slides will advance automatically I Wandered Lonely As A Cloud by William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and.
Are these sentences grammatically correct??? I request that he arrive at 6pm. I request that she be in her seat when the bell rings. Final Answer? YES!
Welcome to our French II Live Lesson! Today we will talk about: Lessons 03.05, 03.06, Des Verbes Irréguliers Le Négatif.
FLASH! Power Point Sample. Use FLASH! with any level I put a variety of topics in here so you can see how to make a FLASH! with different levels of learners.
French honor 1 6/14/13. My mother My mom's name is Gerta, she is about 5.7 feet tall. She is a very intelligent woman. She is very respectful and a hard.
Je peux traduire le français au l’anglais!
:06:11 Kiss my eyes, heavy from crying, Only your kiss can to.
Year 12 Grammar Review. Les objectfs Apprendre l’usage des pronoms relatifs.
CONTRACTIONS  How to use “À” to say where you are going  How to use “DE” to say where you are coming from.
Object pronouns How to say “him”, “her”, “it”, “them”
Les noms et les articles
Pps Automatique "Amy's dragon" L’ami Dragon Texte de Dallas P. Bush Traduit par Papesquall.
Negatives ‘I ‘I don’t know’ ‘Je ‘Je ne sais pas’.
PRONOUNS mine yours his hers ours you all’s theirs
1. Est-ce que Est-ce que, literally translated "is it that," can be placed at the beginning of any affirmative sentence to turn it into a question: Je.
WE’RE ALMOST DONE – CONGRATULATIONS! LE PRONOM « Y »
‘Oddballs !’ Some more irregular verb revision in the Present Tense.
WALT: how to tell the time in French WILF: to be able to understand ¼ past, ½ past, ¼ to and o’clock (level 2) to be able to understand all times in French.
The Passé Composé Objective: to talk about things we have done on a visit to explain what events happened to speak and write about events in the past.
BS NEWS November 18, 2015, 9:15 AM Paris attacks widower's open letter to ISIS goes viral Helene Muyal, 35, of Paris, was a makeup artist and the mother.
L’art de poser des questions en français.
LES PRONOMS D’OBJET DIRECT. WHAT IS A SUBJECT? In a sentence, the person or thing that performs the action of the verb is called the SUBJECT.
L’imparfait/imperfect:. The imperfect is another past tense which is used in three different circumstances: 1)Descriptions in the past:  Descriptions.
Ma journée. Reflexive verbs: Verbs which need ‘me’ between the ‘je’ and the rest of the verb are called reflexive verbs. Je me lève Je me lave Je me douche.
Unité 2- Leçon C. To talk about THINGS that you like and don’t like J’adore… J’aime… Je n’aime pas… Je déteste…
LES DÉTERMINANTS POSSESSIFS FSL9 - RÉVISION. QU’EST-CE QUE C’EST? As we have learned so far, determinants are used before nouns – they indicate some sort.
LES PRONOMS D’OBJET DIRECT
F RIENDS AND FRIENDSHIP Project by: POPA BIANCA IONELA.
Transcription de la présentation:

The Piano Lesson Henri Matisse, 1916

Notre Amour (Armand Sylvestre) Notre amour est chose légère Comme les parfums que le vent Prend aux cimes de la fougère Pour qu'on les respire en rêvant. - Notre amour est chose légère! Notre amour est chose charmante, Comme les chansons du matin Où nul regret ne se lamente, Où vibre un espoir incertain. - Notre amour est chose charmante! Notre amour est chose sacrée Comme les mystères des bois Où tressaille une âme ignorée, Où les silences ont des voix. - Notre amour est chose sacrée! Notre amour est chose infinie, Comme les chemins des couchants Où la mer, aux cieux réunie, S'endort sous les soleils penchants. Notre amour est chose éternelle Comme tout ce qu'un dieu vainqueur A touché du feu de son aile, Comme tout ce qui vient du coeur, - Notre amour est chose éternelle! Our Love (Armand Sylvestre) Our love is a light thing Like the perfumes which the wind Lifts from the top of the fern To be inhaled in dreaming. Our love is a light thing, Our love is a thing with charm, Like the songs of the morn, With no expression of regret, In which vibrates an uncertain hope... Our love is a charming thing! Our love is a sacred thing Like the mysteries of a forest, Where a strange soul is trembling, Where stillness has a voice; Our love is a sacred thing! Our love is an infinite thing, Like the paths of sunsets, Where the sea united with the skies, Slumbers under declining suns; Our love is an eternal thing, Like all things that almighty God Has touched with the fire of his wing, Like all that comes from the heart; Our love is an eternal thing!

Fleur desséchée (Louis Pomey) Dans ce vieux livre l'on t'oublie, Fleur sans parfum et sans couleur, Mais une étrange rêverie, Quand je te vois, emplit mon coeur. Quel jour, quel lieu te virent naître? Quel fut ton sort? qui t'arracha? Qui sait? Je les connus peut-être, Ceux dont l'amour te conserva! Rappelais-tu, rose flétrie, La première heure ou les adieux? Les entretiens dans la prairie Ou dans le boix silencieux? Vit-il encor? existe-t-elle? À quels rameaux flottent leurs nids! Ou comme toi, qui fus si belle, Leurs fronts charmants sont-ils flétris? Dried Flower (Louis Pomey) In this old book one forgets you, A flower without fragrance or color. But a strange dream fills my heart When I see you. When, where were you born? What was your fate? Who pulled you out of the earth? Who knows? I know perhaps, Those whose love kept you! Do you remember, withered rose, The first hour or the farewells? The talks on the prairie Or in the silent woods? Is he still alive? Does she exist? On what twigs do their nests float! Or like you, who was so beautiful, Are their charming foreheads withered?

Les Filles de Cadix (Louis Charles Alfred de Musset Nous venions de voir le taurreau, Trois garçon, trois fillettes, Sur la pelouse il faisait beau Et nous dansions un boléro Au son des castagnettes. 'Dites-moi, ce matin, Si j'ai bonne mine, Vous me trouvez la taille fine?… Les filles de Cadix aiment assez cela!’ Et nous dansions un boléro, Un soir c'était dimanche Vers nous s'en vint un hidalgo, Cousu d'or, la plume au chapeau, Et le poing sur la hanche: 'Si tu veux, Cet or est à toi. Beau sire, Passez votre chemin, beau sire... Les filles de Cadix n'entendent pas cela! Ah! ah!' T he Girls of Cadiz (Louis Charles Afred de Musset) We had just seen the bull, Three boys, three girls, On the lawn it was sunny And we were dancing a bolero At the sound of the castanets. 'Tell me, this morning, If I look well, Do you think my waist is slim?… The girls of Cadiz tend to love that!’ And we were dancing a bolero, One Sunday evening A hidalgo came to us, Dressed in gold, with a feather on his hat, And his fist on his hip: 'If you want, This gold is yours. Fair sir, Go your way, fair sir... The girls of Cadiz don't understand that! Ah!

Automne (Armand Silvestre) Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants. Aux rapides couchants, aux aurores pâlies, Je regarde couler, comme l'eau du torrent, Tes jours faits de mélancolie. Sur l'aile des regrets mes esprits emportés, -Comme s'il se pouvait que notre âge renaisse!- Parcourent, en rêvant, les coteaux enchantés, Où jadis sourit ma jeunesse! Je sens, au clair soleil du souvenir vainqueur, Refleurir en bouquet les roses deliées, Et monter à mes yeux des larmes, qu'en mon coeur, Mes vingt ans avaient oubliées! Automne (Armand Silvestre) Autumn of misty skies and sad horizons, Of rapid sunsets and pale dawns, I see flowing like torrential waters Your days made of melancholy. On the wings of regrets my thoughts are carried, As if it were possible for our time to return, Wandering in a dream on the enchanted hillsides, Where once my youth smiled! I sense in the clear sun of victorious memory, The faded roses re-flowering in bouquets, And tears come to my eyes, that in my heart At twenty had been forgotten!

Le secret (Armand Silvestre) Je veux que le matin l'ignore Le nom que j'ai dit à la nuit, Et qu'au vent de l'aube, sans bruit, Comme un larme il s'évapore. Je veux que le jour le proclame L'amour qu'au matin j'ai caché, Et sur mon coeur ouvert penché Comme un grain d'encens il l'enflamme. Je veux que le couchant l'oublie Le secret que j'ai dit au jour, Et l'emporte avec mon amour, Aux plis de sa robe pâlie! The Secret (Armand Silvestre) I wish that the morning would know nothing Of the name that I spoke to the night, And that on the wind of the dawn, silently, Like a tear it would evaporate. I wish that the day would proclaim The love that I hid from the morning, And bending over my open heart, Like a grain of incense, it would burst into flame. I with that the evening would forget The secret that I told the day, And carry it away with my love, In the folds of its pale robe.

Śliczny chłopiec (Bohdan Zaleski) Wzniosły, smukły i młody, O, nie lada urody, Śliczny chłopiec, czego chcieć? Czarny wąski, biała płeć! Niech się spóźni godzinę, To mi tęskno aż ginę, Śliczny chłopiec, czego chcieć? Czarny wąsik, biała płeć. W progu mrugnie oczyma, Na wskroś całą mnie ima, Śliczny chłopiec, czego chcieć? Czarny wąski, biała płeć. Każde słówko, co powie, Lgnie mi w sercu i w głowie. Śliczny chłopiec, czego chcieć? Czarny wąsik, biała płeć. Gdy pląsamy pod ręce, To się ledwie nie skręcę, Śliczny chłopiec, czego chcieć? Czarny wąski, biała płeć. Co to będzie och, dalej? Żebyśmy się pobrali! Śliczny chłopiec, czego chcieć? Czarny wąsik, biała płeć. A A Gorgeous Young Man (Bohdan Zaleski) Noble, young, tall and slim, Oh, he’s really good looking! A gorgeous young man — what more could one want? Little black moustache, fair complexion. If he’s an hour late, I die of longing. A gorgeous young man — what more could one want? Little black moustache, fair complexion. He has only to wink And I am filled with joy. A gorgeous young man — what more could one want? Little black moustache, fair complexion. I treasure up every word he utters In my heart and mind. A gorgeous young man — what more could one want? Little black moustache, fair complexion.

Wiosna (Stefan Witwicki ) Błyszcza ̨ krople rosy, Mruczy zdrój po błoni, Ukryta we wrzosy Gdzieś jałówka dzwoni. Pie ̨ kna ̨, miła ̨ błonia ̨ Leci wzrok wesoło; Wkoło kwiaty wonia ̨, Kwitna ̨ gaje wkoło. Paś sie ̨, błkaj trzódko, Ja pod skała ̨ sie ̨ de ̨, Piosnke ̨ luba ̨, słodka ̨ Śpiewać sobie be ̨ de ̨. Ustroń miła, cicha! Jakiś z ̇ al w pamie ̨ ci, Czegoś serce wzdycha, W oku łza sie ̨ kre ̨ ci. Łza wybiegła z oka, Ze mna ̨ strumyk śpiewa Do mnie sie ̨ z wysoka Skowronek odzywa. Lot rozwija chyz ̇ y... Ledwo widny oku... Coraz wyz ̇ ej, wyz ̇ ej, Zgina ̨ ł juz ̇ w obłoku. Ponad pola, niwy Jeszcze piosnke ̨ głosi I śpiew ziemi tkliwy W niebo az ̇ zanosi. Springtime (Stefan Witwicki ) Dewdrops are glistening, The stream purls over the common, Hidden in the heather Somewhere a heifer’s bell sounds. My gaze skims happily across The beautiful, pleasant common; All around flowers give off their fragrance; The groves are in blossom round about. Roam about and graze, dear little flock; I will sit down beneath a rock And sing a nice sweet song To myself. Pleasant, quiet retreat! Some sorrow pervades my memory; My heart yearns for something And my eyes brim with tears. A tear has escaped my eye; The little brook sings along with me, And from high above The skylark twitters to me. She flies ever more swiftly... She’s barely visible... Higher and yet higher, She is already lost in the clouds. Over field and lea She continues singing her song And carries earth’s tender music all the way up into the heavens.

Moja pieszczotka (Adam Mickiewicz) Moja pieszczotka, gdy w wesołej chwili Pocznie szczebiotać i kwilić, i gruchać, Tak mile grucha, szczebioce i kwili, Że nie chcąc słówka żadnego postradać Nie śmiem przerywać, nie śmiem, nie śmiem odpowiadać I tylko chciałbym słuchać, słuchać, słuchać. Lecz mowy żywość gdy oczki zapali I pocznie mocniej jagody różować, Perłowe ząbki błysną śród korali; Ach! wtenczas śmielej w oczęta spoglądam, Usta pomykam i słuchać nie żądam, Tylko całować, całować, całować. My darling (Adam Mickiewicz ) My darling, when, in a moment of cheerfulness, She starts to chirrup and warble and coo, She coos, chirrups and warbles so pleasingly That, not wishing to lose a single word, I dare not interrupt, I dare not, dare not answer, And would like only to listen, and listen, and listen. But when the liveliness of her discourse lights up her eyes And flushes her cheeks, Her pearl-white teeth glisten between coral lips; Oh, then I gaze more boldly into her eyes, And quickly seek her lips, and I’ve no desire to listen, Only to kiss, and kiss, and kiss.

Manuscript of Chopin Ballade #4 in F minor, Op. 52