Liège, le 21 avril 2012 Journée d’étude sur l’apprentissage linguistique en immersion scolaire et naturelle Effets du bilinguisme sur le développement.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
EMILE à l’ECOLE (2 ième année)
Advertisements

LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
APPRENDRE A LIRE Présentation par : Marie-Christine Ratez CPC Chauny Roselyne Cail CPC Guise.
Dans l'ouvrage PHONO qui vise le développement des compétences phonologiques des élèves de GS et CP, GOIGOUX - CEBE - PAOUR ont mis en oeuvre les principes.
Gile cle cognitive conclusion1 Clés cognitives pour linterprétation : en guise de conclusion Daniel Gile
Centre de Référence des Troubles d'Apprentissage,
I. Eléments pour une politique linguistique de l’établissement
PROBLÉMATIQUE DU BILINGUISME Programme de Travail
Lécole maternelle Juin 2011 Affirmer que la maternelle est une école à part entière et non « entièrement à part » en rendant obligatoire la scolarité dès.
Quelques points à rappeler Présenter clairement les objectifs prioritaires de lécole maternelle et détailler pour chacune des trois années des programmes.
TROUBLES SPECIFIQUES DES APPRENTISSAGES
La transmission des langues ancestrales
les arts visuels en anglais dans le cadre d'un projet européen
EMILE à l’ECOLE (2 ième année)
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Systèmes à base de connaissances
Réunion avec les orthophonistes 17 octobre 2006
l’évolution du langage chez l’enfant
EDUCATION PRIORITAIRE Analyse des difficultés des élèves Conséquences sur les pratiques enseignantes.
EVALUATIONS NATIONALES CM2
ACCUEILLIR UN ENFANT NON-FRANCOPHONE
Aide personnalisée en maternelle
2) Quels intérêts a-t-on à utiliser les langues vivantes en maternelle? Doit-on apprendre les langues vivantes à l’école maternelle?
Trouble persistant du langage écrit
Apprendre à lire.
DEVENIR ELEVE ADOPTER UNE POSTURE D’ELEVE A L’ECOLE MATERNELLE
Le langage à l’école maternelle
Bilinguisme Orthophonie Lille 2004
DEMARCHES PEDAGOGIQUES en PSE
Renforcer les compétences linguistiques en français des instituteurs
tournées en section maternelle à l'Ecole Arc-en-ciel (Bruxelles)
SENS Lire, cest décoder pour comprendre.
Par Violaine Castonguay-Bélanger et Amélie Fontaine
Réunion des directeurs Janvier 2014
Atelier 6 : Langage et littératie selon la culture
Cadre européen commun de référence pour les langues
Pôle Pédagogique Ecole Maternelle
Chapitre 5: le bilinguisme
Les troubles et handicaps accueillis dans le second degré
Les conduites discursives à l'école maternelle
Profil des élèves en très grande difficulté. Un passé scolaire souvent anxiogène.
Scolarisation des Enfants Nouvellement Arrivés en France
Dyslexie Service de santé scolaire : Docteur AYNIE Anne-Marie
Savoir déchiffrer et reconnaître la signification des mots
L’observation réfléchie de la langue
Animation Pédagogique FRANCHEVILLE – LYON – S te -FOY 10 Janvier 2007.
L’identité Linguistique
IMMERSION LINGUISTIQUE Première année secondaire
Le bilinguisme. Piazza Anne, directrice de l’école primaire de Pereira, EMFE. Landrin Géraldine, enseignante en GS, Quito.
Annick COMBLAIN, Université de Liège – FAPSE
Le plan de rénovation des langues
Promotion de la littéralité hors du cadre scolaire: alphabétisation des adultes et littératie familiale Junior-Prof. Dr. Sven Nickel 31. Oktober 2008.
Pathologies neurologiques
ARGUMENTAIRE A destination des enseignants pour la présentation en début d’année de l’apprentissage de la lecture aux parents.
LMLGA223 Le bilinguisme des enfants – Introduction générale
Les dispositifs de la Langue et Culture Régionales à l’école primaire
Écrire au cycle 2.
Introduction de Mme Safra IGEN Conférence du 22 mai 2006.
Choix des compétences MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION NATIONALE Groupe académique 1 er degré – Paris – 1 er avril 2008.
circonscription d’Argenteuil Sud
Troubles spécifiques des apprentissages
Neuropsychologie de l’enfant : une introduction
à mettre en œuvre à la rentrée 2015
L'immersion linguistique
PROFA. DRA. HELOISA ALBUQUERQUE COSTA AVRIL 2015 PROFA. DRA. HELOISA ALBUQUERQUE COSTA AVRIL 2015 Aquisição e Aprendizagem de Francês Língua Estrangeira.
Capacités perceptives auditives langagières dans le syndrome de Williams et proposition de remédiation pour l’apprentissage de la lecture Département.
Facteurs cognitifs favorisant l’acquisition d’une seconde langue dans le cadre d’un enseignement par immersion linguistique précoce Facteurs cognitifs.
La situation socio-linguistique à Malte. Dès l’école maternelle, les enfants maltais sont censés apprendre deux langues : le maltais, la langue nationale.
Évaluation à l’École maternelle Avril – Mai 2016.
Transcription de la présentation:

Liège, le 21 avril 2012 Journée d’étude sur l’apprentissage linguistique en immersion scolaire et naturelle Effets du bilinguisme sur le développement cognitif Anne-Catherine Nicolay ULg – Unité de Neuropsychologie du Langage et des Apprentissages

Historique  Avant les années 1960, le bilinguisme précoce était perçu comme dangereux pour le développement intellectuel!  1962, Peal et Lambert: les faiblesses méthodologiques des premières études ont mené à des conclusions erronées

Conception actuelle (1)  Effets positifs du bilinguisme précoce - sur la mémoire de travail - sur la conscience métalinguistique - sur les capacités de raisonnement abstrait - sur le contrôle attentionnel (attention sélective, inhibition, flexibilité mentale) - …

Conception actuelle (2) Développement cognitif supérieur Bilinguisme - Enfants précoce - Adultes - Personnes âgées (Bialystok et al., 2004, 2005, 2006, 2008; Costa et al., 2008, 2009)

Conception actuelle (3) Interprétation des auteurs: L1 et L2 actives en permanence  Bilinguisme précoce et équilibré = entrainement du contrôle attentionnel - se focaliser sur la langue adaptée à la situation tout en inhibant les interférences de l’autre langue - « switcher » d’une langue à l’autre

Immersion linguistique scolaire (1) Dans le cas du bilinguisme acquis par immersion linguistique scolaire précoce, observe-t-on la même influence positive sur le développement cognitif?

Immersion linguistique scolaire (2) Au niveau de la langue maternelle (rappel)  Langage oral : Immergés = Monolingues  Lecture : Immergés = Monolingues dès 3P (décodage et compréhension)  Ortho : Immergés = Monolingues dès 4P (5P pour certaines graphies particulières)

Immersion linguistique scolaire (3) Au niveau du contrôle attentionnel  Bénéfices cognitifs observés chez les enfants de 3P en immersion par rapport à des enfants monolingues: - attention sélective - attention divisée - flexibilité mentale - mais pas en inhibition d’interférence

Immersion linguistique scolaire (4) En 3P immersion, L2 pas encore automatisée Bilinguisme pas encore “équilibré” (L2<L1) Communication en L2 = effort de contrôle attentionnel Entraînement intensif et régulier en classe de : attention sélective et divisée, flexibilité mentale MAIS apprentissage de L2 surtout en situation scolaire Plus d’activités de compréhens° en L2 que de product° Entraînement moins intensif et régulier de : inhibition d’interférences de L1 ds production de L2

Immersion linguistique scolaire (3) Au niveau du contrôle attentionnel  Bénéfices cognitifs observés chez les enfants de 3P  Et chez de jeunes adultes issus de l’immersion mais vivant dans une communauté monolingue?

Immersion linguistique scolaire (5) Chez les jeunes adultes issus de l’immersion (communauté monolingue) Meilleur degré d’automaticité de L2 Communicat° en L2 = moins d’effort de contrôle attentionnel Entraînement moins intensif de : attention sélective et divisée, flexibilité mentale De plus, pas d’opportunité d’utiliser L2 quotidiennement (famille bilingue, communauté bilingue...) Entraînement moins intensif et régulier de: inhibition d’interférences de L1 ds production de L2

Conclusions Bénéfices de l’immersion linguistique scolaire sur le développement cognitif - observés chez les enfants de 3P - mais plus observés chez les jeunes adultes issus de l’immersion (communauté monolingue) Cependant, même si plus d’avantage cognitif observé, pas de désavantage cognitif non plus ni en langue maternelle, ni sur le plan attentionnel + Maîtrise d’une seconde langue!