El bajo enano Le petit nain.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Et voici la chanson. Cliquez dans le carreau.carreau Quelqu'un m'a dit.
Advertisements

º.
Pinturas: Christian Asuh Música: Françoise Hardy
* * * Je peux écrire les vers les plus tristes ce soir.
Joyce Jonathan T A N T P I S.
La leyenda arcoiris La légende arc-en-ciel. Erase una vez, cuando nuestro mundo era todavia negro y blanco, una chica superdotada que se llamaba Leyla.
Il était une fois un ogre qui n ’avait pas de bonnes idées et un nain qui ne sautait pas très haut.
El trabajo en los arrozales Je voulais vous partager mon admiration pour le travail acharné Me agradaría compartir mi admiración por el trabajo obstinado.
El príncipe y el elfo Le prince et l’elfe. Erase, una vez en una isla desierta, un castillo donde vivia una princesa. Il était une fois sur une île déserte.
Erase una vez un mozo muy verde... *Il était une fois un jeune homme tout vert...
Les trois petits nains.
La maldicion de las ranas La malédiction des grenouilles
Erase una vez una leyenda que decia que él que trataria de subir a lo alto de la montaña, nunca regresaria pero un hombre...lo HIZO Il était une fois une.
Cliquez pour changer de page Explications divines sur la durée de vie de l’homme.
Le fermier. Cet homme s'appelait Jean. C'était un riche propriétaire terrien vif et en bonne santé qui aimait les longues promenades. Il était marié depuis.
LE PETIT CHAPERON ROUGE. Il était une fois une petite fille de Village, la plus jolie qu’on eût su voir ; sa mère en était folle, et sa mère-grand plus.
Los Encuentros Les Rencontres. Érase una vez,una chica qué se llamaba Blanca tenía veinte años. Vivía con su madrastra en un castillo en una isla. Blanca.
CEIP SAINT SYLVAIN D’ANJOU LA ENSEÑANZA BILINGÜE AACTIVIDAD 1: “LE LIVRE D’ARC AU CIEL”.
La Familia. el padre Homer es la madre Marge es.
Yo hablo español Je parle espagnol Y tu ? Et toi ? …..
Examen du permis de conduire
STELLA LA FLEUR Auteurs et Illustrateurs: Chahid, Selma, Saif, Shayma, Elina, Myriam, Maryam, Kawtar, Yassine Accompagnés de: Oumayma, saloua, ryan, soulimane,
St Etienne du Rouvray Pamplona. St Etienne du Rouvray Pamplona.
Boucles d’Or et Les Trois Ours
LE PETIT CHAPERON ROUGE (selon Aleyna)
Bon appétit Monsieur Lapin
Explications divines sur la durée de vie de l’homme
Explications divines sur la durée de la vie de l’homme.
Il était une fois un gros loup noir, plutôt mignon, plutôt gentil, mais qui n’avait pas d’amoureuse.
LES FEMMES DE MAISON...      Un homme était tanné de se lever pour aller travailler pendant que sa femme restait à la maison, il voulait qu'elle ressente.
LES LAPINS DOMESTIQUES
Écrit, animé et illustré par Sheila CartwrightTraduit par
La renversante soupe magique des louchons
Les hypothèses réelles: Si + présent + futur proche (ou futur simple)
ERA UNA VEZ un gran violinista llamado PAGANINI Algunos decían que él era muy extraño Otros, que era sobrenatural.
Qui suis-je? ..
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Fanxipan Valle de Muong Hoa Sapa Lao Chai Ta Van Giang Ta Chai Su Pan Ban Ho.
Cliquez pour changer de page
Les moyens de l’école des Pareuses
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Cliquez pour changer de page
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Les Pronoms Y et EN Blanc 18.
pleures-tu”? Demanda un garçon à sa mère.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Mentre ascoldiamo una deliziosa canzone cantata da: Olga María Ramos.
Vocabulario Unas trampas n°2
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Site diaporamas carminé
Albena Serra. Me llamo Albena. ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? Me llamo…
LOS ADJETIVOS POSESIVOS Y LA FAMILIA. EL PADRE LA MADRE EL ESPOSO EL HERMANO LA TÍA LA ABUELA EL TÍO LA SOBRINA.
Hacer click para continuar
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
DEMASIADO BELLO pArA nO COMPARTirlo
Le pays des contes.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Les Pronoms Y et EN Blanc 18.
OBJECTIFS GLOBAUX Reconnu dans mon milieu professionnel
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
un mot peut avoir plusieurs sens
Il etait une fois trois petits cochons
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
C’est la MORT LENTE pour celui qui ne voyage pas, pour celui qui ne lit pas, ou qui ne sait pas écouter la musique ou rire de lui-même...
Quel grand secours Quel grand secours D'être toujours
Le Petit Chaperon Rouge
par Mohamed-Amine, Anass et Elmedin
Transcription de la présentation:

El bajo enano Le petit nain

Érase una vez, un bajo enano Érase una vez, un bajo enano. Era muy bajo y tenía ropa pequeña, pequeñas manos y orejas grandes. Se llamaba Winnie. Il était une fois, un petit nain. Il était très petit et avait de petits vêtements, de petites mains et de grandes oreilles. Il s'appelait Winnie.

Un día Winnie fue al bosque encantado para ir a la casa de su abuela. Un jour Winnie alla aux bois enchanté pour aller chez sa grand-mère.

Dé repente una serpiente aparaisió delante de èl. Soudain un serpent apparu devant lui.

Winnie le contesto a pesar de su susto: Le dijo: -Voy a comerte! Winnie le contesto a pesar de su susto: -soy demasiado bajo,sígame,voy a enceñarte una gente más alta. El serpiente siguío el bajo enano. Il lui dit: -Je vais te manger! Winnie lui répondit malgré sa peur: -Je suis trop petit,suis moi je vais te montrer une personne plus grande. Le serpent suivit le petit nain.

Cuando llegaron delante de la puerta de la casa, Winnie llamó y la puerta se abrió Quand ils arrivèrent devant la porte de la maison,Winnie frappa et la porte s'ouvrit

Una ogra gigante apareció al marco. Era muy fea y muy alta. Une ogre géante apparut au seuil. Elle était très laide et très grande.

La serpiente quiso huirse pero la ogra lo agaró y lo comió. -Gracias abuela! dijo Winnie -de nada mi niño. Regresaron a casa y comieron la merienda que la abuela preparó Le serpent voulut s'enfuir mais l'ogre l'attrapa et le manga. -Merci grand-mère!dit Winnie -de rien mon enfant. Ils rentrèrent à la maison et mangèrent le gouter que la grand-mère prépara

Final fin