Intertextuality and Verne’s Norway

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
CANADA AT ITS WORST FROM A SEALS POINT OF VIEW SOS, HELP! WE ARE BEING ASSASSINATED. SOS, on est en train de nous assassiner ! SOS, on est en train de.
Advertisements

Direct and Indirect Object Pronouns in French

WHAT WAS HE DOING? GUINEVERE AND LANCELOT FELL IN LOVE! BUT…
Relative pronouns Relative pronouns are used as replacements for a repeated noun or pronoun in a subordinate clause. TWO SENTENCES: I am looking for my.
France - Turkey An e-twinning project By ROMY
CULTURES in BOXES n°1 France - Turkey An e-twinning project.
Saying ‘my, your, his her, our and your’ in French
‘Les Verbes au Présent’
Les Verbes au Présent (The Present Tense) What is the Present Tense ? In English and in French the present tense is used to talk about things which are.
Talking about yourself
Un petit test de… …géographie!. 1 (city) 2 (mountains) 3 (city) 4 (country) 5 (country) 6 (river)
Les Adjectifs Possessifs
A Le verbe être et les pronoms sujets p. 84 Être (to be) is the most frequently used verb in French. Note the forms of être in the chart below. être to.
Les locutions et les proverbes
Le Petit Prince Courtney Keeler et Christine Sowa.
Le livre de français – pg 107 David: Jen ai marre! Jai une heure de chimie le lundi, deux heures de physique le mardi et deux heures de biologie le samedi.
$100 $200 $300 $400 $500 $100 $200 $300 $400 $500 $100 $200 $300 $400 $500 $100 $200 $300 $400 $500 $100 $200 $300 $400 $500 $100 $200 $300.
Indirect object pronouns Leçon 16. En anglais Indicate the direct and indirect objects in the following sentences in English: 1.I am giving the book to.
Mes projets pour les vacances Higher pg130. Pour commencer: Spot the future tense. Je voyage en avion Je resterai dans un hôtel Jai mangé une pizza Jy.
Les pronoms compléments: le/la/les; lui/leur. You already know how to use direct object pronouns: Je mange le sandwich = Je le mange Il aime les films.
Français II: Examen #1 mardi, le 6 octobre.
Linterculture. St martin St Martin Portugal SAINT MARTIN 86 Km2 En 1648, lîle de Saint-Martin nétait occupée que par quatre Français et cinq Hollandais.
____________________________ Une lettre à lhôtel L/O: To write a letter to a hotel about your stay STARTER Use a dictionary to write the English next to.
Français I Leçon 2B Une semaine au lycée Au Debut #7 (for the dates of November 5 and 6) Please Translate the Following: 1. I love the math course. (Adorer.
I want to achieve … Level 5 Writing. Level 5 is considered the gold standard at the end of Key Stage 3 … if you can get a Level 5 you are in a strong.
Leçon 9-Bleu. Kim Kardashian Lil Wayne Lady Gaga Justin Bieber.
À pied de Miami à Ushuaia avec Kitty Déroulement manuel et automatique.
and a justification for level 4
I went to my friend’s house I have eaten my breakfast
WALT: how to use the time when talking about your timetable WILF: to identify the correct time in French when reading & listening (level 3) DAYS OF THE.
Le futur… e.g. I am going to go shopping. He is going to play football. We are going to watch T.V. Remember: To achieve a Level 5, you need to be able.
Chapitre 2 Une révision. Les pronoms sujets SingularPlural First Person Second Person Third person Je Tu Il/elle/on Nous Vous* Ils/elles.
Quel temps fait-il? jeudi 3 octobre 2a 3c 3b+
Leçon 6: Une invitation Les pronoms sujets je nous tu vous il/elle
Assessment and the new secondary curriculum S. Barfoot.
Starter Fill in the gaps with the right words from the bottom:
Nous avons visité… Unité 3: Voyageons!.
Les Vacances La compréhension auditive. Compréhension 1.6 Sébastien 1.Where does Sébastien sometimes go in the Summer? Ans: He doesnt usually go on holidays.
Module D – Les Vacances. 1.3 Compréhension Auditive Juliette 1.How did Juliette feel about going on holidays with her family? Ans: She thought she would.
Be the First To Align the Stars Align The Stars Continue.
LES ARTICLES Larticle défini. Les formes de larticle défini le The : la les l.
Mardi 20 Novembre 2012 Recap I can
Français 2, 11 Fevrier 2013 Ouvrez vos livres à page 111. Faites #26 Ecoute. Why did the belt go to jail? Être étonné(e) – to be amazed. Elle était tout.
Français 2, 25 Fevrier 2013 Ouvrez vos livres à la page 130. Voiez le video d Mis En Train. What do you call four bull fighters in quick sand? Être sur.
I can describe objects with adjectives.. Cest un pomme. The apple is red and a little yellow. It comes from a tree in my garden. I think that if I eat.
Le passé composé avec être
Les choses que j aime Learning Objective: To know how to use j aime to talk about things I like to do.
La Nativité A long time ago, a man called Joseph and his wife Mary were travelling with their donkey to Bethlehem. They were both very tired with their.
Déjeuner du matin Jacques Prévert
Term 5 Home Learning Une semaine à Paris Vocab and activities to be completed at home.
GCSE COURSEWORK French. GCSE Coursework 25% of overall marks/grade 25% of overall marks/grade 3 pieces submitted to exam board 3 pieces submitted to exam.
1 Spring Term Module 4 Culturethèque-ifru2013 May not be copied for commercial purposes.
QU’EST-CE QUE TU FAIS?.
Chez moi! In this unit you will learn:
Donnez l’heure “Time”… it’s a ticking!.
Français II H – Leçon 1B Structures
A Le verbe venir p. 218 The verb venir (to come) is irregular. Note the forms of venir in the present tense. venir Nous allons venir avec des amis. je.
Chapitre 15 Une révision. Linterrogation simple: linversion et « est-ce que » Connaissez-vous lécrivain français Victor Hugo? Est- ce que vous avez lu.
Les Vacances How to talk about holidays in the Past Tense Jai + __________é (avoir verbs) je suis allé(e) etc (être verbs) Opinions Pronunciation It was…
Des expressions du temps
3 Minutes Sprinter exercise: Write sentences in the
À l’attaque! Lesson 1: From birth to death Objective: to be able to understand the basic footsteps of a soldier attacking the castle TALK: “la violence,
Unité 1: Faisons Connaissance Leçon 1 Bonjour!
Les pronoms d’objet direct (Direct Object pronouns)
Qui and que can both be translated as ‘that’ or ‘which’ or ‘who’. They are called relative pronouns because the relate back to a noun which has been mentioned.
“Art is not what you see, but what you make others see.”
Classroom vocabulary Review for Quarterly Exam. Martin, tu as un crayon de papier?
Le voyage et la francophonie
Le Verbe Avoir L’Objectif: to learn the verb avoir in the present tense and to be able to use it in context By: B. Antoniazzi DDE French 1 U1 L2C AVOIR.
Transcription de la présentation:

Intertextuality and Verne’s Norway The origin of Un Billet de loterie (1886) Per Johan Moe Vernian Congress, Barcelona - September 6, 2013 www.jules-verne.no

«Un Billet de loterie» Le numéro 9672 Hetzel 1886 - 25 years after Verne’s visit to Norway Tema for paper – Verne’s background for BL www.jules-verne.no

PJ based – same region as Verne travelled in 1861

Jules Verne’s early travels - Scotland, 1859 - Norway, 1861 at age 33 - Both journeys valuable for his ‘Northern’ stories jeg har en innledning i 'paper' som tar for seg noe om Hvorfor JV kom til Norge - Hivernage - som precursor til Hatteras, viktig med, etter selvsyn å skaffe bakgrunn for å skrive troverdig nordfra www.jules-verne.no

The counties Telemark - Buskerud - Vestfold

Voyages Extraordinaires ‘The Lottery ticket’ (BL), twenty-first double volume with Robur-le-Conqurérant. www.jules-verne.no

Presentation 06.09.13 - will focus on: Intertextual connections to published sources: # verbal intertexts - some citations # visual intertexts - engravings /drawings - - In paper: ALSO introduction about WHY Verne travelled North in 1859 and 1861 – and WHO JV met in Norway, and eventually wrote into the novel www.jules-verne.no

After 25 years - 1886 When Verne began writing BL, impressions were not fresh in his memory. He probably had to collect his notes, his diary and re-read back issues of travel magazines. www.jules-verne.no

Literary sources to inspire Jules Verne «Certains paysages publiés dans le Tour du Monde sur la Norvège et le Danemark me séduisirent fort.» «En parcourant le livre de M. Enault sur la Norvège [...]» Verne, 1861: 3 [Joyeuses Misères de trois voyageurs en Scandinavie] www.jules-verne.no

Le Tour du monde - travel magazine Paul Riant  (1860) Saint-Blaise (1861) Saint-Blaize (1862) www.jules-verne.no

Literary sources to inspire Jules Verne Louis Énault: La Norvège (1857 ) www.jules-verne.no

Intertextuality BL: «Merci pour ce repas, Tack for mad !» Quoi de plus agréable que de lui entendre répondre de sa voix fraîche et sonore: «Puisse-t-il vous faire du bien, Wed bekomme ! » (Verne, 1886: ch III). These ‘authentic,’ misspelled Norwegian expressions probably originate from La Norvége: «Tack for mad ! «Merci pour ce repas» et l’autre dit: Wel bekomme ! «Puisse-t-il vous faire du bien! » (Enault, 1857: 177).

Verne stayed 3 days at Dal guesthouse , Telemark Foto velvilligst fra Torbjørn Myhre The inn keeper who met Verne, on the left - John Olsen Dahle www.jules-verne.no

Jules Verne’s diary from Norway, 1861 Bibliothèques d’Amiens Métropole, France Collection Jules Verne www.jules-verne.no

The origin of Un Billet de loterie (1886) - on visual and verbal ‘loans’ in the illustrated Hetzel edition. Most geographical details originate from published texts, while main theme, atmosphere and characters may very well be the result of Verne’s own impressions during the days he spent in Norway www.jules-verne.no

Jules Verne’s diary from Norway, 1861 Conflict in Scandinavia - the underlying theme of BL Negative Swedish attitudes towards Norwegians - probably overheard while in Stockholm: «8.07.1861: Le Suédois detestents les Norwegiens […] 12.07.1861: Chaque Suédois a volontiers sa petite maison - les francais sont amis - ils detestent les Norwegiens» (Verne, 1861 - JV MS 12.5) Napoleonic wars – 300 yrs Danish king – union m/ Sverige 1814 - 1905 www.jules-verne.no

Polarization on the Scandinavian Peninsula - symbolic names on main characters? LTdM on Norway: « familles répondant au nom latin de Sylvius Skog en Norvége, du Bois en Normandie, Boice en Angleterre, […]» (Riant, 1860) Sandquist is a typically Swedish name ……. Noe MÅ sies om Professor-politikeren LTdM on Sweden: «Ce brave homme, nommé Sandgoist, donna à chacun de nous de la paille fraiche […] (Saint-Blaize, 1862

Polarization - Symbolic names on main characters Polarization - Symbolic names on main characters ? Sandgoïst the Swede - Sylvius the Norwegian

Intertextuality BL – LTdM, Saint-Blaise (1861) “un Anglais, sir Arthur B [and his] petit yacht à vapeur, le Run” (Saint-Blaise) (BL): «suivit les routes du Hardanger, afin de gagner le golfe de ce nom par le plus court. Là, le Run, petit bateau à vapeur, qui fait le service» (Verne 1886: chXIII) LTdM: «la lune jetant ses pâles reflets sur le revers du Run. Nous nous réveillàmes le jour suivant dans le Hardangerfjord» (Saint-Blaise, 1861: 171)

Intertextuality BL – LTdM, Saint-Blaise 1861 Following the fjord, they arrive at the Hanseatic quai in Bergen: (LTdM): «Le Run […] entrée dans le port de Bergen et débarquions aux Tyske Bodurne quartier de la ville fort original (ill: Le marché aux poissons de Bergen)» (Saint-Blaise, 1861: 172) BL: «En arrivant à Bergen par le Run, Sylvius Hog prit terre au fond du port, sur le quai du marché au poisson. Aussitôt, il se rendit dans le quartier de Tyske-Bodrone» (Verne, 1886: cXIII)

Intertextuality BL – LTdM, Saint-Blaise1861). LTdM: «maisons à pignons pointus sont hautes, fort étroites et toutes peintes en blanc […] Notre consul nous avait préparé un logement chez un riche marchand de poissons […] la ville de Bergen, cité hollandaise entourée de montagnes suisses» (Blaise,1861: 173) BL: «Cette ancienne ville […] est située dans une contrée superbe à laquelle ressemblera la Suisse, le jour où un bras de mer artificiel aura amené les eaux de la Méditerranée au pied de ses montagnes […]Ses hautes maisons à pignons pointus resplendissent de blancheur […] le professeur eût pris goût à étudier ce chef-lieu de préfecture, peut-être plus hollandais que norvégien » (Verne, 1886: chXIII)

TheVerne/Hetzel’s literary, didactic project public education through geographical, multimodal texts Text and image communicate together as a tightly integrated whole Hetzel editions were multimodal; their content was conveyed by a combination of text and image. Significance of images in a book can potentially be a more or less unnecessary accompaniment to the verbal text, or their contribution can be of equal, or greater, importance. www.jules-verne.no

Verne indicated sources for illustrations: «Pour le numéro 9672, on trouvera tout ce qui concerne le Rjukanfos, les paysages norvégiens et les costumes, dans le Tour du Monde, 1860, 2. semestre, États Scandinaves et 1861, 1er. semestre, et 1862, 2e semestre.» (Verne, in letter to Hetzel, October 15, 1885 - CI) www.jules-verne.no

LTdM: “Dessin de Pelcoq d’après le peintre norvégien Tiedeman” Adolf Tidemand (1814-1876) LTdM: “Dessin de Pelcoq d’après le peintre norvégien Tiedeman”

Visual intertexts Un Billet de loterie

Visual intertexts in Un Billet de loterie source: LTdM www.jules-verne.no

Artist George Roux (BL) ‘borrowed’ elements from LTdM

Visual intertexts Wormser, LTdM 1860 ‘Hitterdal‘stave church, Telemark www.jules-verne.no

Visual intertexts - Un Billet de loterie G.Roux, BL 1886 R.T. Pritchett, 1879 www.jules-verne.no

Robert Taylor Pritchett (1828 – 1907)x

Visual intertexts - Un Billet de loterie Pritchett, 1879 www.jules-verne.no

Visual intertexts - BL www.jules-verne.no Pritchett, 1879

Pritchett, 1879 Visual intertexts, BL www.jules-verne.no

Visual intertexts - BL www.jules-verne.no Pritchett, 1879

Visual intertexts - BL Pritchett, 1879 www.jules-verne.no

Intertextuality BL – LTdM, Saint-Blaise1861) 360 days of rain /year in Bergen: LTdM: «Ceci, me dit mon hôte, est le quotidien de Bergen; sur les trois cent soixante-cinq jours de l’année, il y en à trois cent soixante de pluvieux» (Blaise, 1862: 174) BL: «Naturellement, il pleuvait, puisque la pluie tombe à Bergen trois cent soixante jours par an» (Verne, 1886: cXIII) www.jules-verne.no

Visual intertexts - BL www.jules-verne.no Pritchett, 1879

visit www.julesverne.no/english

visit www.julesverne.no/english BL citations in English: # http://jv.gilead.org.il/pg/13527-h.htm Pritchett’s drawings – “Gamle Norge” Rambles and Scrambles in Norway: # http://archive.org Images, BL # http://jv.gilead.org.il Handwritten manuscript BL, manuscrit Nantaise: # http://www1.arkhenum.fr/bm_nantes_jules_verne/_app_php_mysql/ms/popup.php?fichier=B441096101_MJV_B136_001 Le Tour du Monde: # http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Tour_du_monde LTdM, Riant 1860 2s LTdM, Saint-Blaise 1861 1s LTdM, Saint-Blaize 1862 2s www.jules-verne.no

Why did Jules Verne go to Norway? To write a book? Because of the nature ? - Rjukan waterfall? - Gausta mountain? “Que prétendez-vous voir en Norvège ? — Voir des chutes.” -Jules Verne (JM, 1861) www.jules-verne.no

Hivernage dans les glaces (1855) ‘Winter in the ice’ A rescue mission, up to Northern Norway - and Greenland Verne’s dream of travelling North - Hivernage 1855 www.jules-verne.no

precursor to ‘Cpt. Hatteras au pole nord’ www.jules-verne.no

Jules Verne and Thomas Bennett www.jules-verne.no

Verne’s Norwegian contacts «Conversation avec le docteur et un professeur – En Norvége, chambres independantes - pas de code - lois novelles» (Diary) Dr. Carl Wilhelm Boeck syfilis-specialist, MP for Kongsberg, country home at Eidsvold x Anton Martin Schweigaard close friend of Dr. Boeck, professor of law, famous MP - fluid in Frenchx www.jules-verne.no

Models for Verne’s characters. Dr Models for Verne’s characters ? Dr. Carl Wilhelm Boeck (1808-1875) syfilis-specialist, MP, Norwegian ‘Storting’ « – Un médecin ! Pourquoi pas mon ami le docteur Boek, de Christiania ? » (Verne, BL 1886) Anton Martin Schweigaard (1808-1870) Professor of Law, MP - The mayor politician during the union years Var Schweigaard modell for Sylvius (anonymisert i roman) « Ainsi était Sylvius Hog. D’un caractère très indépendant, il avait maintes fois refusé d’entrer au ministère. […] Aussi, vers 1854, lorsque le Storthing agita la question de ne plus avoir ni vice-roi à la tête du pays ni même de gouverneur,[...] (BL) www.jules-verne.no

Jules Verne and Madame Hansen The widow inn keeper, ‘Hansens Privat Hotell’ atKongsberg Diary, Wed. July 24 «Ariveé à 2 heures à Konsberg - hotel Handson. A possible model for Mme Hansen at L’ Auberge in Dal, Telemark www.jules-verne.no