Mots français d’origine arabe

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Edition histoire et enseignement des religions, foi et recherches spirituelles, Bible, vie de l'Église, philosophie, sciences, psychanalyse… Edition Jeunesse.
Advertisements

L’Histoire et ses matériaux Présentation #3
PROBLÉMATIQUE DE L’ÉDUCATION PRÉSCOLAIRE Cours février 2008 Les réalités culturelles Dans son plan stratégique de mars 2005, la Commission.
La question de laltérité à lécole française: le cas des publics scolaires issus des anciennes possessions coloniales. Halima Belhandouz Sciences de léducation.
La série L Une série pour ceux qui aiment s'exprimer, se cultiver et créer.
La fusée verte occitane : Un modèle pour discuter du projet des Verts
Culture et enseignement/ apprentissage des langues
Intercompréhension des langues romanes dans les zones frontalières
le MAGHREB SAHARA MAURITANIE NIGER LIBYE MALI Océan Atlantique
Comment le temps est-il divisé?
Comment le temps est-il divisé?
Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable.
LA FRANCOPHONIE Qu’est-ce que c’est?
La communication européenne. 1. Le périmètre de la communication européenne n Pas seulement la communication des institutions communautaires –la Commission.
LANGUE FRANÇAISE, DIDACTIQUE ET LITTÉRATURES DANS L’ESPACE FRANCOPHON
Stratégie territoriale en matière de développement de lindustrie du multimédia Lexpérience québécoise Montpellier 22 novembre 2005.
24 juillet jours sur la planète : un cocktail réussi entre actualité télévisée, exercices en ligne et vie de la classe. Vu sur TV5MONDE.
Programme denseignement intensif du Français et en français Ministère de lEducation et de la Formation de la R.S. du Viet Nam Agence Universitaire de la.
Programmes culturels lycées et collèges. Textes officiels lycées Classe de Seconde BOEN : HS n°7 du 3 octobre 2002 Classe de Seconde BOEN : HS n°4 du.
DAPEFLE Axe n°1 Protection de la diversité linguistique au Mexique Apprentissage obligatoire dune langue régionale (oral et écrit) Apprentissage.
LUniversité Rennes 2 Présentation de luniversité.
Secrétariat général à l’immigration et à l’intégration
Les médias les journaux français, la presse française
Le mémoire en français B
Colonisation du Maghreb par la France
La Belgique en bref Belgie in een notendop.
Enseignement de Langue et de la culture d’origine ALGERIE
De quoi s’agit-il? De quoi est-ce qu’on parle?
Le portrait linguistique en évolution
Les créoles français : des langues en péril ?
Sociolinguistique - 4 A propos de l’élaboration d’une norme
Edition, nouvelles technologies et rapprochement des cultures Journée mondiale du livre et du droit dauteur 23 avril Aïda Diab.
Quelle place pour la presse dans le marché publicitaire plurimedia ?
Conférence algéro-française universitaire et de recherche Alex Brayle Délégué au Maghreb Bureau Europe de l'ouest et Maghreb Alger 17 octobre 2010.
Master en études du développement
Mauritanie, Maroc, and Tunisie
Ecole maternelle : des pratiques langagières scolaires Sylvie CHEVILLARD Responsable nationale du Groupe Français d'Education Nouvelle Membre associé.
Végétation méditerranéenne
La recherche internationale sur les conditions critiques démergence dune langue en situation minoritaire par Linda Cardinal, Université dOttawa.
Du latin « medium » (dont il est le pluriel) = moyen, milieu, lien Média :
L’Algérie الجزائر,.
UNIVERSIDADE DO PORTO CURSO LIVRE Relações Culturais e Externas Franco- Árabes – Mass Media (3ª parte)
Le Maghreb By: Lane Springer.
Pourquoi apprendre le français?
Français en Suisse romande aperçu historique. Question de base: Quand le français est-il arrivé en Suisse Romande? Quels sont les facteurs historiques.
Culture et mouvements de pensées Contexte actuel THÈME 3.
La protection des villes et DE la culture
"L'Education obligatoire" et les voix minoritaire dans les écrits francophones par Judith Preckshot présentation de Leah Heim.
Algérie.
A propos de diglossie et bilinguisme
La politique linguistique en France
LE PARADOXE LINGUISTIQUE AU BÉLARUS : LE BÉLARUS SANS LE BÉLARUSSIEN. Kanstantsin Tsedryk Mikalai Kliashchuk Université Western Ontario.
Francophonie et variétés du français
La “Francophonie” en Afrique du Nord (et au Moyen Orient)
La langue arabe.
L’Algérie الجزائر,.
Le Moyen Âge.
Médias Pouvoir Opinion publique Acteur[s] …………….
Ce pont a été construit pour les voitures et les piétons .
Éléments d’histoire de la didactique du français Bernard Schneuwly Cours « Enseignement de la langue première: histoire, problèmes et perspectives »
Éléments d’histoire de la didactique du français Bernard Schneuwly Cours « Didactique du français » Formation des enseignants du secondaire
Thème: La francophonie
Thème: La francophonie
0. Question Selon toi, qu’est-ce que le bilinguisme?
La société Lyydia Kilkki. Le monde contemporain a été marquée par le phenomene de la mondialisation. La Mondialisation et les nouvelles technologies ont.
Le secteur de la presse écrite (Semaine 3) Cours EDM hiver © Éric George.
Comment un étudiant chinois ou un étudiant français peut-il faire des études universitaires qui le mènent à un double diplôme reconnu à la fois par les.
Les institutions de la Vème République et la politique étrangère.
French North Africa (Algeria, Tunisia, Morocco) Khaled*, Ricky, Ebteehal *Barely.
Transcription de la présentation:

Mots français d’origine arabe Algèbre – XII° Carafe – XVI° [pers?] Sucre* – XII° [lat] Café – XVI° Alambic* – par esp. XIII° [grec] Boutargue – XVI° Alchimie – XIII° Matraque – XVII° Caïd / calife – XII°-XIII° Mesquin – XVII° Orange* – XIII° [pers] Harem – XVII° Alcool – XIV° Bézef – XIX° Almanach* – XIV° [cop/héb] Chouia – XIX° Amiral – XIV° Souq – XIX° Douane* – XIV° [grec] Toubib – XIX° Gabelle – XIV° Bled – XIX° Chiffre – XV° Harki – XX° Galère – XV° [?] Merguez / Méchoui – XX° Artichaut – XVI° Raï – XX° Intifada – XX°

Le Maghreb

Le Maghreb : population

Le Maghreb, langues et éléments culturels 1- Le fond berbère : distribution spatiale

Le Maghreb, langues et éléments culturels 2- La langue arabe de l’époque coloniale à l’indépendance - mise à l’écart de la culture écrite en arabe - les indépendances et les politiques d’arabisation 3- Les quatre éléments culturels du Maghreb (A.-J. Akkari, 2002) - le fond commun berbère, qui décline d’ouest en est - la langue arabe et ses situations de diglossie - la dimension méditerranéenne - l’africanité

Les langues au Maghreb 1- L’idéologie de la politique d’arabisation - le fantasme de l’unité monolingue - la minoration linguistique des pratiques langagières des populations - l’exemple tunisien : comment nommer les «parlers» des populations opposition entre la langue nationale (arabe classique) et arabe parlé, arabe vulgaire, arabe tunisien, al-’amiyya, arabe dialectal, ad-dâjira, dialecte arabe…

Les langues au Maghreb 2- Politiques d’arabisation - Algérie : l’intransigeance . Maghreb, Machrek, français, arabe… ou comment modifier la langue d’un système d’enseignement ? . Résistances des populations berbères et des élites francophones (université) . Ruptures (les années 80 et 90) - Maroc : l’arabisation modérée . Héritage du protectorat et maintien de l’arabe (enseignement religieux) . Bilinguisme des populations berbères et reconnaissance institutionnelle récente - Tunisie : le pragmatisme . Situation simplifiée (quasi absence de berbérophones, élimination de l’enseignement religieux après l’indépendance)

Les langues au Maghreb 3- La langue officielle et le fonctionnement des institutions - textes officiels - administration centrale et locale et le cas mauritanien - justice 4- La presse : situation en Algérie en 1994 QUEFFELEC A. Le français au Maghreb, in ANTOINE G., CERQUIGLINI B. Histoire de la langue française (1945-2000), CNRS Editions, 2000.

Les langues au Maghreb En 1997, en Algérie, 134 publications en français sur 237 au total, au Maroc, 144 titres français sur 262, toutefois, le tirage total des quotidiens arabes au Maroc arrive à 110.000 exemplaires, pour 100.000 pour les quotidiens francophones. Enfin, la presse étrangère disponible est très majoritairement de langue française, mais de nombreux titres arabes arrivent du Liban ou de l’Egypte

Les langues au Maghreb 6- Radio et télévision et autres médias - les radios françaises et algériennes - la télévision par satellite - le cinéma en français et en arabe - l’édition entre France et Machrek - la Toile (Internet)

La situation de la langue française au Maghreb Conclusion - d’une langue de prestige à l’autre : les limites de la politique d’arabisation - le mépris officiel des langues maternelles - des sociétés et des pratiques langagières en pleine évolution - quelle langue pour la modernité et la promotion sociale ?

Bibliographie Akkari A.-J., 2002. Langues, pouvoir et éducation au Maghreb. In Diverscité Langues, Univ. Québec, février, vol. VII. Laroussi F., 2002. Minoration linguistique au Maghreb : langues, nations et identités. In Diverscité Langues, Univ. Québec, mai, vol. VII. Laroussi F., 2003. Glottopolitique, idéologies linguistiques et Etat-nation au Maghreb. In Glottopol, Univ. Rouen, janv., n°1. Queffelec A., 2000. Le français au Maghreb (1945-2000). In Antoine G., Cerquiglini B., Histoire de la langue française 1945-2000. Ed. CNRS, Paris, pp.765-796. Manières de voir, La bataille des langues, Numéro 97, février-mars 2008.

Memmi A., 1957. Portrait du colonisé, portrait du colonisateur. Coll. Folio. Djebar A., 2003. La disparition de la langue française. Albin Michel, coll. Le livre de poche.