Concurso de fotografía

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Groupes de Verbes.
Advertisements

Travaillez en groupes de deux pour faire le jeu du rôle.
IN MEMORIAM Hoy, 2 de noviembre de 2012, recordamos a nuestros seres queridos que que no están con nosotros .
Et voici la chanson. Cliquez dans le carreau.carreau Quelqu'un m'a dit.
VIVRE POUR LE MEILLEUR La chanson que nous avons choisi s’appelle “vivre pour le meilleur”.
Estado Federal de América meridional con una superficie de kilómetros cuadrados y más de 33 millones de habitantes. La capital Buenos Aires.
Pinturas: Christian Asuh Música: Françoise Hardy
* * * Je peux écrire les vers les plus tristes ce soir.
Gracias a la vida.
Joyce Jonathan T A N T P I S.
Le parc des miniatures est situé dans la ville de Klagenfurt, Autriche. Il existe depuis 40 ans et est maintenu par des entreprises privées. Tous les profits.
Les meilleures photos de
Édouard GlissantÉdouard Glissant. Poétique de la Relation (Paris: Gallimard, 1990)Poétique de la Relation Quand j'avançais la proposition: “Nous réclamons.
Les meilleures photos de
El príncipe y el elfo Le prince et l’elfe. Erase, una vez en una isla desierta, un castillo donde vivia una princesa. Il était une fois sur une île déserte.
«Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau ( )
Interprété par Richard Abel
Hungry Planet Hungry Planet Hace unos años, el fotógrafo Peter Menzel decidió viajar por el mundo y fotografiar a 30 familias de 24 países de todo el mundo.
Automatique Il faut chanter pour toutes les Mamans du monde Hay que cantar para todas las madres del mundo Elles qui nous ont donné bien plus que la.
Erase una vez un mozo muy verde... *Il était une fois un jeune homme tout vert...
La maldicion de las ranas La malédiction des grenouilles
¿Cómo escribir una carta a un amigo?
ECHANGE SAINT JOSEPH / SIERRA MORENA Mardi 5 mai 2015 Buenas tardes.
Los Encuentros Les Rencontres. Érase una vez,una chica qué se llamaba Blanca tenía veinte años. Vivía con su madrastra en un castillo en una isla. Blanca.
El bajo enano Le petit nain.
1 CONTRASTE ENTRE PRETÉRITO INDEFINIDO Y PRETÉRITO IMPERFECTO.
…et donnes nous notre pain quotidien …
Chaque matin la vie recommence….
Je peux écrire les vers les plus tristes cette nuit.
Vous présente.
ERA UNA VEZ un gran violinista llamado PAGANINI Algunos decían que él era muy extraño Otros, que era sobrenatural.
Chaque matin la vie recommence….
Les moments d´une action
Chaque matin la vie recommence….
TROC LIVRES De 18h à 19h 1ER ÉTAGE
“cofondateur du réalisme magique”
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Fanxipan Valle de Muong Hoa Sapa Lao Chai Ta Van Giang Ta Chai Su Pan Ban Ho.
Présente.
Vocabulario En frases…
12/09/ :58:17 p.m. Musica: Los sonidos del silencio. Sounds of silence, forest photo (Sonidos del silencio y fotos del bosque)
Présente.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Lomé-Togo août 2018 (Lomé-Togo agosto 2018)
Une belle histoire. Un clic pour avancer.
Chaque matin la vie recommence….
Chaque matin la vie recommence….
Chaque matin la vie recommence….
Vocabulario En palabras…
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Pamukkale Note : traduction libérale des textes de:
Site diaporamas carminé
Mentre ascoldiamo una deliziosa canzone cantata da: Olga María Ramos.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Chaque matin la vie recommence….
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Les ombres du passé.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Conóceme SONIDO - AUTOMATICO.
Site diaporamas carminé
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Chaque matin la vie recommence….
Chaque matin la vie recommence….
Chaque matin la vie recommence….
Il y a un année, le photographe Peter Menzel a décidé de voyager par le monde et de photographier 30 familles de 24 pays dans le monde. L'idée était de.
C’est la MORT LENTE pour celui qui ne voyage pas, pour celui qui ne lit pas, ou qui ne sait pas écouter la musique ou rire de lui-même...
Los problemas del Origen Del Conocimiento. ¿Es posible conocer la realidad? RESPUESTA.
Transcription de la présentation:

Concurso de fotografía Fotos artísticas a la manera de Ouka Leele 2nde 6 7-8 et 9 Lycée Ambroise Vollard Décembre 2016 K. Coleridge

La fotografía para Ouka Leele es ese momento en que en una instantánea se encierran el presente, el pasado y el futuro. En clase, seducidos por el arte de la fotografía decidimos utilizar el Smartphone de otra manera. Y por sobre todo, decidimos darnos tiempo de hacer una creación en grupo y dejarnos llevar por la intuición. Fue un viernes por la tarde que comenzamos y he aquí el resultado. La photo pour Ouka Leele c’est cet instant précis où le présent, le passé, et le futur restent enfermés. ( Elle parle de toute photo comme une photo instantanée) En classe, séduits par l’art de la photographie, nous avons décidé d’utiliser le smartphone autrement. Et sur tout, nous avons décidé de nous donner le temps de créer en groupe et de nous laisser guider par l’intuition. C’est un vendredi dans l’après-midi que nous avons commencé et voici le résultat. C’est dans la création que nous pouvons devenir meilleurs ! Votez pour la photo que vous préférez !

« El hombre de la naturaleza » Un día un hombre estaba ocupándose de su jardín y de pronto, se quedó dormido delante de un árbol. Al despertarse se dio cuenta de que se estaba transformando. « L’homme nature » Un jour un homme était en train de jardiner et tout à coup il s’est endormi au pied d’un arbre. Lorsqu’il s’est réveillé, il s’est rendu compte qu’il était en train de se transformer. 1

2 « La joven Buda » Se trata de una joven estudiante que encontró una postura ideal para reposar su mente. Il s’agît d’une jeune lycéenne qui a trouvé la manière idéale de reposer son esprit.

« Coraje » Muchas veces tenemos miedo de realizar nusestros sueños, pero hay que dar un paso hacia adelante « Courage » Nous avons, des fois, peur de réaliser nos rêves, mais nous devons faire un pas en avant. 3

« Miedo » En la noche oscura el espectro del miedo avanza « Miedo » En la noche oscura el espectro del miedo avanza. Nada tiene sentido. « La peur » Dans la nuit obscure le spectre de la peur avance. Tout perd son sens. 4

« El tiempo » Crecemos juntos, somos como hermanos , pero vamos cambiando. « Le temps » Nous grandissons ensemble, nous sommes comme des frères, mais nous changeons. 5

« El mejor momento del día » « Le meilleur moment de la journée » 6

La diosa de las murallas del arte se expresa bailando La diosa de las murallas del arte se expresa bailando. Arte urbano en color y movimiento. La déesse des murailles de l’art s’exprime en dansant. 7 De l’art urbain en couleur et mouvement.

El mestizaje es piel, pelo y vegetación El mestizaje es piel, pelo y vegetación. Le métissage c’est la peau, les cheveux et la végétation. 8

Un gesto de paz contra la violencia en el mundo Un gesto de paz contra la violencia en el mundo. Un geste de paix contre la violence dans le monde. 9

Una princesa dulce y sonriente se paseaba por el bosque, de pronto se apoyó en el tronco de un árbol y se produjo un encantamiento. Une princesse douce et souriante se promenait dans le bois, lorsque tout à coup elle s’appuya sur un tronc d’un arbre et un enchantement s’est produit. 10

11 Un día me dejó y me rompió el corazón, entonces me fui con otra, pero… aún la quiero. Un jour elle m’a quitté, elle m’a brisé le cœur, alors je suis parti avec une autre, mais …je l’aime encore.

Triste y sola… ¿Para qué quieres verme Triste y sola… ¿Para qué quieres verme? Triste et seule… Pour quoi veux-tu me voir? 12

Cenicienta rechaza el beso del príncipe, pero hay princesas que quisieran estar en su lugar. Cendrillon refuse le baiser du prince, mais il y des princesses qui aimeraient être à sa place. 13

Estoy al borde de la ventana de mi más profundo ser Estoy al borde de la ventana de mi más profundo ser. Je suis au bord de la fenêtre, la plus profonde de mon être. 14

Un abrazo. Une étreinte. 15

Participants: Foto n° 1 Boinali Elhade et Attoumani Del Hafez (2nde 6) Foto n° 2 Gironcel Justine Lepinay, Morgane et Fonataine Emelyne (2nde 6) Foto n° 3 Alaguirasamy Angélique, Bittel Marie Laure et Chau Yoann (2nde 7) Foto n° 4 Rovoniharimalala Claude, Monier Dimitri, Mussard Andrea et Georget Judicael (2nde 6) Foto n° 5 Virapan – Kemma Florian, Pothin Etienne et RicardAlexandre (2nde 7) Foto n° 6 Fontaine Mathieu , Kema Alby, Larosse Vanessa, Boyer Elodie,Doro Antoine, Derand Marie Audrey et Mondon Chloé. Foto n° 7 Marquet Ysée et Bodinaud Garance (2nde 8) Foto n° 8 Quinton Clarisse, Pin Amelie, Leratz Sarah et Zaratiana Chadmirah ( 2nde 7) Foton n° 9 Fandilova Nehny et Devel Noemie (2nde 6) Foto n° 10 Bouvillon Audrey, Cadet Marie -Lyanna , Camar-Edinne Taslim et Terral Anaïs ( 2nde 8) Foto n° 11 Capelle Lena, Payet Nathan et Gonneville Eloise (2nde 9) Foto n° 12 Humbert Tina, Mohamed Ben Anfani et Said Salim (2nde 9) Foto n° 13 Maillot Victor, Hoareau Nathanael, Bollecker Maxime et Bouty Benjamin (2nde 9) Foton n° 14 Andrianamprandry Kalasomy Jackeline (2nde 9) Foto n° 15 Cleux Julie et Chpleau Cerise (2nde 9)

1 Primer premio 2 Segundo lugar 3 Tercer lugar LOS GANADORES DEL CONCURSO SON: 1 Primer premio Foto n° 8 Quinton Clarisse, Pin Amelie, Leratz Sarah et Zaratiana Chadmirah ( 2nde 7) 2 Segundo lugar Foto n° 11 Capelle Lena, Payet Nathan et Gonneville Eloise (2nde 9) 3 Tercer lugar Foto n° 3 Alaguirasamy Angélique, Bittel Marie Laure et Chau Yoann (2nde 7)