Turki Houcemeddine Wikimédia Tunisie

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
A propos de diglossie et bilinguisme
Advertisements

S’initier à l’arabe littéral
INITIATION A LA RECHERCHE EC151 ET EC251 COMMENT REUSSIR SON MEMOIRE DE M2 : Aide et méthode pour le construire.
LES PROJETS WIKIMÉDIA EN DIALECTES ARABES MAGHRÉBINS Houcemeddine Turki a,*, Mohammed Bachounda b,^, Nacim Aboura c,^, Emad Adel d,*, Anass Sedrati e,+,
Le C.E.C.R.L. Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Common European Framework of Reference of Languages.
L’arabe maghrébin standard: Principe et bibliographie Houcemeddine Turki*, Emad Adel^ * Faculté de médecine de Sfax, Université de Sfax, Sfax, Tunisie.
ECRITURE COLLABORATIVE mercredi 12 octobre 2016 Le MANS novembre 2016 ANGERS.
Maîtrise de la langue Un dossier interdisciplinaire en inter-degrés.
AU LYCEE D’ARTOIS.  Tous les élèves.  Seuls la motivation, la volonté et le sérieux sont exigés  Néanmoins, un niveau correct en fin de troisième semble.
Objectifs de la formation en J8
Bachelor en sciences politiques Prof
Projet RE-ACTIVATE Plan d’action pour la promotion des ER/EE avec un fort impact emploi dans le secteur AGR/IAA Abdelkarim GHEZAL 17 Janvier 2017.
Le Centre européen pour les langues vivantes (CELV)
Missions maîtrise de la langue et maternelle Année scolaire
EPREUVES ANTICIPEES DE FRANCAIS
Introduction à la linguistique
Devenir archéologue.
Unité 1: La population.
Reference Document Document de référence
Fig. 1. Où souhaitent ils travailler
S’INVITE DANS LE DÉBAT PRÉSIDENTIEL
Séquence 1: « Quels sont les éléments qui constituent mon identité? »
PLAN DE FORMATION DE L’ECOLE DOCTORALE
Dispositif EMILE 2 décembre 2015
Roberta Biava et Miguel Angel Gomez Rodriguez
Le CECRL.
AP Examen Pratique commentaires
MORCEAUX CHOISIS DU RAPPORT d’EQUISTRATIS
Introduction à la linguistique
LE STAGE D’OBSERVATION
FARR Formation et accompagnement à la réflexivité dans/par la recherche DILTEC EA 2288 & PLIDAM EA 4514 Un Portfolio de formation et de recherche en.
Journée Portes ouvertes
DNB Diplôme National du Brevet
LYCEE SAINT-CHARLES SECTION BACHIBAC A QUI S’ADRESSE LE BACHIBAC? 1 1.
Bienvenue à la classe de DELF à Ballsbridge College of Further Education Je m’appelle: Gráinne Fanning Mon site: Mon mél:
Projet de recherche L’homéostasie du corps humains
Les textes internationaux des droits de l’Homme
FIDA SMATI ADRESSE 05 rue samarkand tunis beb b7ar 1000 Tunis, Tunisie TELEPHONE STATUT Célibataire Permis de conduire.
Fonds « Asile, migration et intégration (AMIF) »
Exposé sur un cas d’entrepreneur: amine chouaieb
Bienvenue à la classe de DELF à Ballsbridge College of Further Education Je m’appelle: Gráinne Fanning Mon site: Mon mél:
Étude des représentations des langues et des variétés dialectales chez les jeunes commerçants de la ville de Constantine.   Par Souheila HEDID Constantine.
TRANSPORT/PAUVRETÉ LIEN ENTRE STRATÉGIE DE TRANSPORT ET STRATÉGIE DE RÉDUCTION DE LA PAUVRETÉ.
Introduction à la recherche appliquée Quel est l’impact des normes IFRS sur la fiabilité et la transparence des états financiers marocains? Clément Rodriguez.
SECTION BINATIONALE FRANCO-ESPAGNOLE LYCEE KLEBER STRASBOURG
LES ASPECTS ET COUTS SOCIAUX DE LA MONDIALISATION.
LA LITTERATURE au cycle 3
LYCEE SAINT-CHARLES SECTION BACHIBAC A QUI S’ADRESSE LE BACHIBAC? 1 1
Partage d’expériences sur le rapport entre la planification du développement et le financement (mobilisation des ressources) : Cas du Bénin Juillet.
Examen oral.
Exposé technique 17 avril 2018
Étude sur la langue française auprès des étudiants du collégial
Data Mining Fait par : Belhaj Nadia Derouich Maryem.
Normes et règles Langue
Un cadre européen commun de référence pour les langues
Programmes de tronc commun 2de & 1re (générale et technologique)
d’études pédagogiques
Un cadre européen commun de référence pour les langues
Bienvenue à la classe de DELF à Ballsbridge College of Further Education Je m’appelle: Gráinne Fanning Mon site: Mon mél:
comprendre et s’exprimer en CP
La langue française dans le monde
Programmes de tronc commun 2de & 1re (générale et technologique)
Bienvenue à la classe de DELF à Ballsbridge College of Further Education Je m’appelle: Gráinne Fanning Mon site: Mon mél:
LYCEE SAINT-CHARLES SECTION BACHIBAC A QUI S’ADRESSE LE BACHIBAC? 1 1.
Bienvenue à la classe de DELF à Ballsbridge College of Further Education Je m’appelle: Gráinne Fanning Mon site: Mon mél:
L’annee de 3e.
Nouveau programme SES Seconde
Bienvenue à la classe de DELF à Ballsbridge College of Further Education Je m’appelle: Gráinne Fanning Mon site: Mon mél:
Transcription de la présentation:

Turki Houcemeddine Wikimédia Tunisie Que pensent les jeunes à propos de l’utilisation de l’arabe tunisien à l’écrit? Turki Houcemeddine Wikimédia Tunisie

Introduction Depuis 2011, on voulait créer une Wikipédia en arabe tunisien. Néanmoins, certains membres du comité linguistique de Wikimedia Foundation ainsi que certains membres de Wikimédia Tunisie estiment que ce genre de Wikipédias n’aura pas de public. C’est pourquoi on a fait cette étude pour voir si les jeunes tunisiens sont vraiment intéressés par le tunisien et par les projets écrits dans cette variété linguistique.

Méthodes On a questionné 1289 élèves âgés de 16 à 19 ans provenant du Lycée Pilote de Sfax, du Lycée Hédi Chaker Sfax, et du Lycée Majida Boulila Sfax quelques questions sur ce qu’ils pensent à propos de l’arabe tunisien. L’étude statistique a duré du 18 au 25 avril 2012 et est basée sur un interrogatoire oral.

Résultats Est-ce que le tunisien a des règles? Non 816 Je ne sais pas 8 Oui 465

Résultats Est-ce que le tunisien est une langue? Non 632 Je ne sais pas 47 Oui 610

Résultats Est-ce que le tunisien a des règles Résultats Est-ce que le tunisien a des règles? - Est-ce que le tunisien est une langue? Tableau croisé Est-ce que le tunisien a des règles? Oui Je ne sais pas Non Est-ce que le tunisien est une langue? 329 (Groupe A) 303 (Groupe B) 8 39 136 (Groupe C) 474 (Groupe D)

Résultats D’après vous, est-ce qu’il y avait des projets écrits qui ont été développés en tunisien? Oui Je ne sais pas Non Total 632 129 528 Groupe A 327 2 Groupe B 201 52 50 Groupe C 61 32 43 Groupe D 30 9 435

Résultats D’après vous, est-ce qu’il y a des travaux linguistiques qui ont été écrits sur le tunisien? Oui Je ne sais pas Non Total 770 59 460 Groupe A 329 Groupe B 303 Groupe C 134 2 Groupe D 4 10

Résultats S’il y a un projet qui sera écrit en tunisien, est-ce que vous soutiendrez ce projet et vous y contribuerez? Oui Je ne sais pas Non Total 690 74 525 Groupe A 329 Groupe B 299 3 1 Groupe C 62 43 31 Groupe D 474

Résultats Pourquoi soutiendrez-vous tout futur projet qui sera écrit en tunisien? Raison Participants Total 690 Le tunisien fait partie de l’identité tunisienne et on ne peut pas le nier 286 Le tunisien sera plus efficace dans la sensibilisation ou la vulgarisation scientifique puisqu’il est plus intelligible pour le tunisien 163 Cela est marrant 231 Autres 10

Résultats S’il y a un projet qui sera écrit en tunisien, est-ce que vous croyez qu’il aura des revenus sur le plan financier? Oui Je ne sais pas Non Total 349 81 859 Groupe A 190 139 Groupe B 128 43 132 Groupe C 31 23 82 Groupe D 474

Résultats Quelle est votre orientation idéologique? Libéral Socialiste, Communiste Indépendant Panarabiste Islamiste Autre Total 212 324 216 132 230 175 Groupe A 101 198 18 12 Groupe B 93 97 68 45 Groupe C 29 67 2 20 Groupe D 34 228 80

Discussion et conclusion Dans cette étude statistique, on a mis en évidence l’existence de quatre opinions à propos de l’arabe tunisien chez les 1289 jeunes tunisiens qu’on a interrogés: 329 individus (Groupe A – 25,59%) considèrent que l’arabe tunisien est une langue et qu’il a des règles. Ce groupe reconnait que des travaux ont déjà étés écrits en tunisien et qu’il y a des études linguistiques qui ont déjà été réalisées sur le tunisien. Ce groupe est prêt à participer à tout effort pour la promotion de l’utilisation du tunisien même s’ils ne sont pas sûr que cela peut rapporter des revenus financiers. 303 individus (Groupe B – 23,50%) considèrent que l’arabe tunisien est une langue et qu’il n’a pas de règles car les membres de ce groupe croient que les variétés du tunisien n’ont pas de points communs au niveau phonologique et morphologique. Ce groupe reconnait que des travaux ont déjà étés écrits en tunisien et qu’il y a des études linguistiques qui ont déjà été réalisées sur le tunisien. Ce groupe est prêt à participer à tout effort pour la promotion de l’utilisation du tunisien même s’ils ne sont pas sûr que cela peut rapporter des revenus financiers.

Discussion et conclusion 136 individus (Groupe C – 10,55%) estiment que l’arabe tunisien a des règles. Ce groupe ne reconnait pas que l’arabe tunisien est une langue vu son lien avec l’arabe classique. Ce groupe reconnait que des travaux ont déjà étés écrits en tunisien et qu’il y a des études linguistiques qui ont déjà été réalisées sur le tunisien. Ce groupe est prêt à participer avec modération à tout effort pour la promotion de l’utilisation du tunisien même s’ils ne sont pas sûr que cela peut rapporter des revenus financiers. 474 individus (Groupe D – 36,77%) considèrent que l’arabe tunisien n’a des règles et n’est pas une langue. Ce groupe considère même que le tunisien est un créole du français. Ce groupe ne reconnait jamais qu’il y avait des efforts pour étudier le tunisien ou pour assurer son passage à l’écrit. Ce groupe est catégoriquement contre la contribution aux projets en tunisien, les trouvent nuisible à l’identité arabe et islamique de la Tunisie et aussi inutile. Cette situation de l’arabe tunisien en Tunisie est pareille à la situation de l’arabe tunisien chez la diaspora tunisienne en France (Barontini, 2007; Barontini, 2013; Caubet, 2003).

Discussion et conclusion Ces résultats nie les propos d’Edward Said qu’il avait soulignés dans son La Langue arabe, La Rolls et la Volkswagen (Said, 2004) qui postulent que les tunisiens n’ont tendance à utiliser l’arabe tunisien qu’à l’oral et qu’ils ne fournissent pas des efforts pour son assurer son utilisation à l’écrit ainsi que les résultats fournies dans (Daoud, 2011) qui rapportent une faible tendance à utiliser le tunisien à l’écrit. En effet, il y a 53,53% des jeunes tunisiens (provenant des groupes A, B et C) qui soutiendront et essaieront de contribuer à tout futur projet qui sera exclusivement écrit en arabe tunisien (pour des raisons variables).

Références Barontini, A. (2007). Valorisation des langues vivantes en France: le cas de l'arabe maghrébin. Le Français aujourd'hui, (3), 20-27. Barontini, A. (2013). Locuteurs de l'arabe maghrébin-langue de France: une analyse sociolinguistique des représentations, des pratiques langagières et du processus de transmission (Doctoral dissertation, Institut National des Langues et Civilisations Orientales-INALCO PARIS-LANGUES O'). Caubet, D. (2003). La reconnaissance de l’arabe «dialectal» en France: un parcours sinueux». Mélanges David Cohen, Etudes sur le langage, les langues, les dialectes, les littératures, Paris, Maisonneuve et Larose, 135-148. Said, E. W. (2004). La langue arabe, la Rolls et la Volkswagen. Le monde diplomatique, (8), 17-17. Daoud, M. (2011). The sociolinguistic situation in Tunisia: language rivalry or accommodation?. International Journal of the Sociology of Language, 2011(211), 9-33.