Quiz sur Frédéric CHOPIN

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Matthias Würfel -J´habite à Karlsruhe et j´ai presque 16 ans. -Je vais en dixième du Markgrafen- Gymnasium. Gymnasium. -Mes hobbies sont le sport (particulièrement.
Advertisements

Paul Kant - Jai 15 ans et jhabite à Durlach, cest près de Karlsruhe - Je vais en dixième du Markgrafen- Gymnasium - Jaime presque tous les sports (en particulier.
Les Calvaires de la Com-Com
Vert vert !!!! G GG Grün grün.. Grün, grün, grün sind alle meine Kleider, grün, grün, grün ist alles was ich hab!
Les Calvaires de la Com-Com
Le passé composé avec „être“
Elisa BECKER Juliette FERREIRA Sarah OLHAGARAY
Term 3 Revision TU HABITES OÙ?WO WOHNST DU? Moi, jhabite à Margaret River. Cest en sud-ouest de lAustralie. Cest une village à la compagne. Ich wohne.
Compétences langagières II séance du 21 mars 2014.
Un projet eTwinning entre un Lycée de France et un Lycée en Pologne Au début du projet « Activité Image poignée de mots » : travail ddexpression sur la.
Diakoniekonferenz / Conférence de Diaconie Bedingungsloses Grundeinkommen – Menschenbilder von Arbeit und Ökonomie Un revenu de base inconditionnel.
pour parler l´allemand…
Pose une question avec „… est-ce que…“
Using ICT to develop spontaneity in talk Speaking v. Talking responding to prompts in a predictable manner controlled pair practice or role-play drill-type.
?. Wie heißt du ? Woher kommst du ? Wie alt bist du ? Was machst du gern ? Ø Hast du Geschwister ? Ø Kannst du … ? Ø Hast du Haustiere ? Ø Magst du …
Nous arrivons le lundi 25 Février au Pays de Galles.
Prépositions Noémie Moos.
Concours européen Pax Christi « Il nous faut apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous périrons ensemble comme des imbéciles. »
..
550-A14/BD4-VL Mille ans de musique en occident A6. Période Romantique
Le son des cloches de Noël! Avec le Chœur des Rossignols de Poznam, Pologne.
Regelmässige –er Verben in Präsens Nehmen wir ein –er Verb Wie wäre es mit parler? Wir nehmen die –er Endung weg und behalten den Stamm parler Stamm is:
I L ÉTAIT UNE FOIS … E S WAR EINMAL.... Michel Allemagne et Marianne France se fréquentaient. Marianne était mère d’une petite fille appelée Alsace-Lorraine,
Wolfgang Amadeus Mozart Né en 1756 et mort en 1791 Nationalité : Allemande.
Florimage présente (Pas de plus beau pays...) Les Petits Chanteurs de Vienne (Wiener Sangerknaben) appartiennent au chœur de garçons le plus célèbre.
Il faisait beau. Comme tous les mercredis, Jeanne rentrait tôt de l’école. Elle s’achetait son magazine préféré et le feuilletait.
Der Erste Tag.. Le premier jour... Wir hatten einen Trefpunkt im Flughafen in Marignane um 9 Uhr. Am 7.Mai 2012 haben wir das Flugzeug nach Düsseldorf.
Meine Ferien In Kamerun. Am flughafen mit meine familie.
Franz Schubert Autrichien.
MOZART Sommaire Qui est Mozart ? Sa vie, sa famille
Mon gynéco chez les ch’tis.
Le Romantisme français, le salon romantique, Frédéric Chopin
interprétées par André
Qu’exulte tout l’univers,
Sânzienele – la fête de l’été Barbu Alexandra-Maria
Karneval, Fastnacht, Fasching
Review – vocab quiz 3-2.
Le regard romantique sur la nature
Le temps de l’AVENT BIENTÔT C’EST NOËL, PRÉPARONS-NOUS ! JÉSUS VA VENIR A NOUVEAU CHEZ NOUS !
Reponses – pre-examen.
Oh! Prends mon âme.
et défilement automatique
emotional wildlife photos of : KONSTA PUNKKA
Meine Familie Remplacez ces exemples d’images par de plus jolies de votre collection personnelle. C’est très simple : sélectionnez l’exemple d’image et.
« España » valse op. 236 d’Emile Waldteufel, compositeur français
L’enfant dormira bientôt.
Ein Mädchen aus Lothringen
le de un être et à il avoir ne je son que se qui ce dans en
Révisons les monuments …
Frédéric François Chopin
Frédéric François Chopin
Cliquer pour avancer Le chant de la Loreley / Mélodie: « Ich weiss nicht was soll es bedeuten » en provenance d’une boîte à musique et enrégistrée il.
Musik: 28 degrés a l‘ombre von Vienna Studio Project Fotos: © Nadine Wolfgang
Garçon - Fille.
Chers confrères, parents et amis,
Mon gynéco chez les ch’tis.
DIGNE D’INTÉRÊT FREITAG VENDREDI GRUPPENARBEIT Freitag Ziele: Fokus:
Frédéric François Chopin
En Noir Et Blanc Diaporama de Gi.
Albert Anker Peintre Suisse De grand talent
5 6 Nou$ somme$ ²troi$ frère$. Nou$ sommes parti$ de chez nou$ pour construire, chacun, notre maison. Qui somme$-nous ? Une mouche a 6 ²patte$. Combien.
L’annonce de l’Esprit Saint aux enfants A partir du fascicule « Je vous enverrai l’Esprit Saint » de Noëlle Le Duc.
Mon gynéco chez les ch’tis.
Pose une question avec„… est-ce que…“
et défilement automatique
La mère de mon père est ma….. Le fils de mon père est mon…
Frédéric François Chopin
Céline Letawe (ULiège, ARC GENACH/CIRTI)
Liaison Collège – Lycée
Transcription de la présentation:

Quiz sur Frédéric CHOPIN Frédéric Chopin est un compositeur et pianiste Français Belge Polonais Suisse Frédéric Chopin est né le 1er mars 1800 1810 1820 1830 Frédéric Chopin est un compositeur de musique Baroque Classique Romantique Contemporaine Frédéric Chopin a composé essentiellement pour Le violon La guitare Le piano La flûte Frédéric Chopin est né à Zelazowa Wola près de Cracovie Gdansk Poznan Varsovie Le prénom du père de Frédéric Chopin est Nicolas Alexandre Jean Georges Le père de Frédéric Chopin est originaire de Belgique France. Pologne Suisse

Chopin quitte Vienne pour s'installer à Paris en 1830 1831 1832 1833 De 1836 à 1847, Chopin fut le compagnon de George Sand Jane Stirling Pauline Viardot Louise Farrenc Frédéric Chopin est enterré au cimetière Saint-Vincent des Batignolles du Père-Lachaise de Montmartre Le cœur de Frédéric Chopin se trouve à Paris Varsovie Nohant Majorque

Erlkönig Johann Wolfgang Goethe   Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? - Siehst Vater, du den Erlkönig nicht ? Den Erlenkönig mit Kron und Schweif  ? - Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. - »Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand.« Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht? - Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind. - »Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schon; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein.« Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort? - Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau. - »Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.« Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan! - Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hält in den Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Mühe und Not; In seinen Armen das Kind war tot. Le Roi des Aulnes Johann Wolfgang Goethe    Qui chevauche si tard dans la nuit dans le vent ? C'est le père avec son enfant, Il serre le garçon dans ses bras, Il le tient fermement, il le garde au chaud Mon fils, pourquoi caches-tu ton visage d'effroi ? Père, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes ? Le roi des Aulnes avec couronne et traîne ? Mon fils, c'est une traînée de brouillard. Toi cher enfant, viens, pars avec moi ! Je jouerai à de bien jolis jeux avec toi, Il y a tant de fleurs multicolores sur le rivage Et ma mère possède tant d'habits d'or Mon père, mon père, n'entends-tu pas Ce que le Roi des Aulnes me promet doucement ? Calme-toi, reste calme, mon enfant, Le vent murmure dans les feuilles mortes Veux-tu, gentil garçon, venir avec moi ? Mes filles doivent d'attendre déjà Mes filles mènent la ronde nocturne, Elles te bercent, dansent et chantent Mon père, mon père, ne vois-tu pas là-bas Les filles du Roi des Aulnes cachées dans l'ombre ? Mon fils, mon fils, je le vois bien, Les saules de la forêt semblent si gris. Je t'aime, ton joli visage me touche, Et si tu n'es pas obéissant, alors j'utiliserai la force ! Mon père, mon père, maintenant il me saisit Le Roi des Aulnes me fait mal. Le père frissonne d'horreur, il chevauche promptement, Il tient dans ses bras l'enfant gémissant Il parvient au village à grand effort Dans ses bras l'enfant était mort.