André DERIDDER - Université Catholique de Louvain - UCL / Belgique

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
L’Union Européenne. Cliquez sur un drapeau pour obtenir des renseignements sur le pays Liens Testez vos connaissances.
Advertisements

Le théâtre anglais.
Français II – Leçon 7A Vocabulaire Que le spectacle commence!
Le Programme d’anglais. Le programme est régi par un cadre commun à tous les pays d’Europe: Le CECRL Il fixe 6 niveaux de langue et 5 compétences à acquérir:
Le Prix Goncourt des lycéens 2014
28/05/2015 Volet marketing 25 mai 2016 – Valence TGV.
REUNION RENCONTRES AVEC RESPONSABLES DES CIO
Promenades avec les grands auteurs et les œuvres du XIXe siècle
Les adjectifs de nationalité
Au XXème siècle, l’homme et son rapport au monde à travers la littérature et les autres arts Classe de Terminale Groupe de Travail Académique Bac Pro.
La croissance économique et ses différentes phases depuis 1850
CÔTE d’IVOIRE Par Jacopo.
C.P.G.E. Classes préparatoires aux Grandes Ecoles littéraires
Rechercher des livres et des DVD
Le lieu : Berzy le sec, une histoire et un patrimoine médiéval riche à découvrir … Plus qu’une fête de village, nous souhaitons rendre hommage à notre.
Franz Schubert Autrichien.
Molière By Katherina Tanson.
Introduction à la linguistique
Victor hugoo.
Le voyageur contemplant une mer de nuages Portrait d'Alphonse de Lamartine De Caspard David.
Par Kévin GAYOD et Baptiste BOISSE
Le festival d'Avignon Fait par Nathan et Theo.B Bon visionnage !
Le cartel des quatre I/ les quatre différents les mêmes principes
Thème 3 : Françaises et Français dans une République repensée
CENTENAIRE DU LYCEE CARREFOUR DES CULTURES
Les monuments.
BLUETONGUE Belgium SCOFCAH, Brussels, 20 October 2006
Le théâtre élisabéthain
Le Drame Romantique Sommaire:
Par Hye Soo Lee Le
Les Pays et les Nationalités
Copiez l’objectif et répondez aux questions.
Français II – Leçon 7A Vocabulaire
Le pays -La France-.
07/06/2016 ADRIEN Romain Le théâtre allemand 1.
Lieu où elle réside maintenant---> Salle Richelieu (Palais Royal)
Le Luxembourg (Dylan Herman)
Le théâtre allemand.
BEEN THERE, DONE THAT AS A YOUNG EUROPEAN CITIZEN
Molière Véritable nom: Jean-Baptiste Poquelin Nom de scène: Molière
JOURNÉE PÉDAGOGIQUE Nous avons le plaisir de vous convier à notre
Practice for uses of: Je sais OU Je connais.
2017 Etude de fréquentation Office de Tourisme Bergerac - Sud Dordogne
THÉÂTRES DE LA CULTURE À PROPOS DE R. MARKOVITS, CIVILISER L’EUROPE ET
Notre Gymnase №8 Yevpatoria
La politique intérieure canadienne
Clément devant la maison natale de
C.P.G.E. Classes préparatoires aux Grandes Ecoles
L’arc de triomphe La tour Eiffel Le Louvre Notre Dame Sacré cœur Opéra Garnier Musée d’Orsay Champs- Elysées Les Invalides Place de la Concorde Panthéon.
Plaisirs et déplaisirs de Lire Sophie Blanco Vicente 12 décembre 2016
L’art contemporain et les curiosités d’art
Chapitre XIII- Chez le businessman
Plaisirs et déplaisirs de Lire 12 décembre 2016
La littérature française de 1760 à 1850
Les nationalités eoi arucas.
Britannicus Sous-titre du spectacle: Vision d’un empire décadent Mise en scène de Michel Hermon, 1968.
PAYS & NATIONALITÉS.
Par Justine, Cécile, Emeline et Alix
Destination Ardenne Observatoire transfrontalier
Destination Ardenne Observatoire transfrontalier
Qui est-ce?.
Programme d’enseignement de spécialité – classe de 1re
Séminaire méthodologique
les caractéristiques de personalité
Élève de la classe 8ème “B”
Les horaires d’enseignement en 2nde
Le Classicisme.
'En attendant le songe' D'après 'Le Songe d'une nuit d'été' de William Shakespeare Mise en scène de Irina Brook.
Les pays & les nationalités en français Les pays & les nationalités en français.
Transcription de la présentation:

André DERIDDER - Université Catholique de Louvain - UCL / Belgique Les représentations en langue étrangère au Théâtre Royal du Parc (Bruxelles) de 1900 et 1914 «Encore une curiosité  [..]  comme il faut savoir les langues, maintenant, pour exercer la critique dramatique » La Gazette, 3 mai 1911 André DERIDDER - Université Catholique de Louvain - UCL / Belgique Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

En 15 saisons (1899 à 1914): 873 spectacles au total Valeurs réels Pourcent % Productions du Théâtre Royal du Parc - TRP 652 75 Autres productions belges 29 3 Comédie-Française 56 6 Autres productions françaises 94 11 Représentations en Allemand 31 4 Représentations en Italien 1 Représentation en Anglais 0,1 873 100 Représentations en français 831 95 % Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Directeur Théâtre royal du Parc Victor Reding (1854-1932) ©Archives et Musée de la Littérature, photo n° 01342 Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Les représentations en langue étrangère au TRP- par saison Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

L’Indépendance belge, 16 mars 1911 « Mais pourquoi les troupes allemandes que nous avons le plaisir d’applaudir à Bruxelles s’obstinent-elles à jouer de l’Ibsen ? Il y a en Allemagne des tas de comédies intéressantes – entre autres Moral [sic]. Pourquoi ne les jouerait-on pas ici, puisqu’il est avéré qu’il y a un public pour ce spectacle ? » L’Indépendance belge, 16 mars 1911 Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Les représentations en italien Auteur italien D'ANNUNZIO, Gabriele Auteurs représentés en Italien AICARD, Jean DELAVIGNE, Casimir DUMAS (FILS), Alexandre LEGOUVÉ, Ernest & SCRIBE, Eugène IBSEN, Henrik SHAKESPEARE, William SUDERMANN, Hermann Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Les représentations allemandes Auteurs de langue allemande AUERNHEIMER, Raoul BAHR, Herman FULDA, Ludwig GANGHOFER, Ludwig & NEUERT, Hans GOETHE, Johann Wolfgang von GRILLPARZER, Franz HARTL-MITIUS, HAUPTMANN, Gerhart KOPPEL ELLFELD, Franz & VON SCHOENFELD, Franz LESSING, Gotthold Ephraïm MOLNAR, Franz SCHILLER, Friedrich von SUDERMANN, Hermann VON MOSER, Gustave Auteurs représentés en allemand IBSEN, Henrik MAETERLINCK, Maurice SHAKESPEARE, William Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.   18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

L’unique représentation en anglais ”The Merchant of Venice” 2 mai 1911 (en matinée) His Majesty’s Theatre (Londres) The Merchant of Venice His Majesty's Theatre, 1908 Costumes designed by Percy Macquoid ©http://www.hrc.utexas.edu Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Différentes hypothèses: Promotion d’un théâtre national étranger? Recherche d’un modèle pour un théâtre national belge ? Un environnement concurentiel ? Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.   18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Répartitions, par nationalités, des étrangers recensés lors des recensements généraux de la population, 1890-1910 (%) 1890 1900 1910   Français 26,5 27,5 31,7 Allemands 27,6 26,1 22,4 Hollandais 32,8 31 27,9 Luxembourgeois 5,7 5,1 4,1 Ressortissants du Royaume-Uni 2,6 2,8 2,7 Italiens 1 1,7 1,8 Autres 3,8 5,8 9,4 Nombre absolu d'étrangers 171.000 206.000 254.000 STENGERS (Jean), « L’immigration de 1830 à 1914 : données chiffrées » dans MORELLI (Anne), Histoire des étrangers et de l’immigration en Belgique de la préhistoire à nos jours. Bruxelles : Vie Ouvrière, 1992, p.100.

Bruxelles 1900 – 1914 : rêve d’une capitale culturelle ? ©Archives et Musée de la Littérature, photo n° 00242 Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

Dank u Danke schön Thank you Tack Grazie Merci ©Nils Deridder Holmlund, collection privée Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi

André DERIDDER - Université Catholique de Louvain - UCL / Belgique andre.deridder@uclouvain.be André DERIDDER - Université Catholique de Louvain - UCL / Belgique Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi Rendre accessible le théâtre étranger (xixe – xxie siècles) : traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène.  18 – 19 – 20 mars 2014 - Université de Rouen - Cérédi