Histoires de vie, histoire d’exil autobiographies langagières

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Objet médiatique conçu pour l enseignement LE PODCAST ENRICHI Colloque du GRER « la post radio », Paris, novembre 2009.
Advertisements

KALECO KALEIDOSCOPE LANGUES EN COULEURS
Définition FLM Français langue maternelle :
Je me présente Salut! Je m’appelle Giulia Campanile et j’ai 16 ans. J’habite à Bari où je frequente le lycée linguistique . J’ai chiosi cette école parce.
Les régions de la France
Université de Bergen - Norvège
Mes vacances.
PRÉPARATION ET VALORISATION DES EXPÉRIENCES DE MOBILITÉ DES ÉLÈVES EN FORMATION PROFESSIONNELLE : ACQUIS LINGUISTIQUES ET CULTURE PROFESSIONNELLE Éducation.
Présentation du Forum Le droit des apprenants à la qualité
Des activités transdisciplinaires autour de lEurope Au Collège-Lycée Sévigné
Evaluer à l’école maternelle
Collège de Genève Novembre - Décembre 2013 Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire II postobligatoire.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Brevet des collèges Session 2008.
Maturité mention bilingue Collège de Genève Décembre 2012 Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire II postobligatoire.
Maturité mention bilingue Collège de Genève Novembre - Décembre 2011 Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire.
Les nAnnas et Nikolay. Points positifs Effort sérieux Intéressant Riche car diversifié Orientation sur la recherche, supports et thématiques variés.
Le site des sections bilingues
Actions autour du plurilinguisme : réussite scolaire et parentalité
Bonjour, je suis Miriam Kružliaková de la Slovaquie
Leçon B – Quels cours vas-tu suivre? Comment dit-on…?
Une aventure solidaire sur les routes africaines Raid Côte dAzur - Côte dIvoire DOSSIER DE PRESSE.
Thème: consolidation de la matière Connaissances des contenus Thème: consolidation de la matière «Jai aimé voir dans la réalité les notions que jai lues.
À vous, mes chers amis sur Internet !
Cadre européen commun de référence
Cliquez pour avancer Jean 14: 1-14.
- Elaborer et conduire un projet -
Leçon B – Quels cours vas-tu suivre? Vocabulaire - Les matières.
Si tu me dis, j’oublie. Si tu m’enseignes, je m’en souviens
Représentations des objectifs à atteindre dans l’apprentissage des langues: processus qualifiant et compétences plurilingues Patrick Chardenet Maître de.
L'enseignement des langues africaines dans un contexte de mondialisation. Est-ce encore possible? Raisons socio-anthropologiques de motivation à l’apprentissage.
Institut des Sciences du Langage 22, Place du Parc 7000 MONS 065/
Josée Lemire Conseillère pédagogique CSCN
Programme du CELV Curricula plurilingues à l' échelle de l'établissement scolaire Portfolio européen pour les enseignants de préélémentaire.
Enseigner les faits culturels en classe de langue
La réflexion ne tue pas Éric Barsi – CerTICa 2013
LE PORTFOLIO LANGUES COMME MOYEN D'APPRENTISSAGE ET DE CONTTRÔLE A. E. ARCHAKIAN Université Linguisitique V. Brioussov Chaire de pédagogie et de méthodolgie.
LIEN AVEC LES ORIENTATIONS DU BFMexico
Réalisation: Lenka Manová
Définition FLM Français langue maternelle : Désigne, de façon générale, la langue apprise par le sujet dans son milieu familial, dès la petite enfance,
Les compétences orales - composantes nécessaires en littératie (Temps suggéré – Environ 2 heures)
La révision des Objets Indirects
Exercices 1-Quelle est la forme correcte?
Le programme d’Ouverture aux Langues et aux Cultures.
Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)
CONSEIL MUNICIPAL JEUNES 2013 Saint Paul Trois Châteaux Aux urnes, Jeunes Citoyens! Collège Jean PERRIN.
Cas de figure: la didactique du FLE/S à l’Université de La Réunion (1997 – 2010)
Atelier de préparation aux examens Delf Colegio Santa Rosa Alianza francesa de Tucumán.
Comment faire le bon choix?. Une question de goût….. Tu trouves que le Français est une belle langue.
En générale Pour continuer à l’école, je dois faire preuve de persévérance. L’appui et les encouragements des membres de ma famille et de mes amis.
Journal du lecteur de Manon G. 5°3 collège Jean Mermoz 2007/2008
Eléments d’histoire de la didactique du français La didactique et son double.
Pistes de réflexion proposées par l’équipe des IA-IPR de LV de l’académie de Versailles.
Erasmus rencontre 2 Parler de soi, de ses études Comment travailler la communication orale.
Un peu de terminologie:
Thème du projet: Noël franco-hispano-germanique Faire ensemble: Niveau : 5èmes – 4èmes.
Le chemin vers ma destination
Moi, les autres: Mes amours…
Français 41 – Unité 3 Leçon A Pour atteindre mes objectifs Quand vas-tu _________? la Belgique.
Première leçon: Chapitre 3 Français S-Aab
Définitions des couleurs
Temps de lecture rabbinique Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les questionnant.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Enseignement Moral et Civique – Thème n°1. - PARTIE 1 -
Les temps du passé en didactique intégrée
LVE au cycle 3: nouveaux programmes Les programmes sont établis à partir du CECRL ( Cadre Commun de Référence pour les Langues): Le cadre définit des niveaux.
Quelles formations puis-je suivre pour compléter mes études en sciences du langage? Une présentation de Maude Gagnon Vice-présidente aux affaires internes.
« MON PROFIL LINKED IN». SOMMAIRE 1 – Mon Titre et ma photo 2 – Mon Parcours : -Le résumé -L’expérience -Les publications -La formation -Les langues -Les.
La situation socio-linguistique à Malte. Dès l’école maternelle, les enfants maltais sont censés apprendre deux langues : le maltais, la langue nationale.
Dictées F102. Dictée 1 J’ai mes clés (clefs), mon stylo, ma photo de ma famille et mon portable dans mon sac à dos. Tu n’as pas mon portable dans ton.
Transcription de la présentation:

Histoires de vie, histoire d’exil autobiographies langagières Pourquoi ce travail?

Ferroudja: au collège Mieux connaître les élèves qui posent des problèmes de comportement Ecrire pour soi et pour l’autre : source de motivation Le « projet » Kaleco porteur de l’activité Projet réalisé par les élèves devenus traducteurs, interprètes, conteurs, passeurs de ces histoires d’exil, de déracinement, locuteurs plurilingues

Plan suivi pour écrire son autobiographie 1. Moi, je…..(se présenter) 2. Mon pays/la France (travail sur les clichés, les stéréotypes; présenter son pays…) 3. Ma langue maternelle/mes langues étrangères (présenter un arbre généalogique linguistique de sa famille: ex: Pauline) 4. Si tu vas dans mon pays…. 5. Poèmes, contes, blagues bilingues (ex. Aleksandra, Piotr, Peniel)

Ce que ce travail a permis: Besoin / désir / envie d’écrire, de partager son histoire Valorisation du patrimoine culturel et langagier de chacun Participation des familles Changement des rapports entre élèves, entre élèves et enseignant  Rapport à l’altérité modifié: l’autre devient source de richesse, d’autres possibles de connaissances

Nicole: à l’université Paris 8 Public: 3 groupes d’étudiants (second semestre 2009-2010 = environ 100 autobiographies langagières) - Etudiants des échanges internationaux (ERASMUS, MICEFA, CREPUK, étudiants asiatiques) - Etudiants de Master 1 didactique des langues (français et étrangers) - Etudiants de Master 1 Sciences de l’éducation (français et étrangers, dont beaucoup du Maghreb et d’Afrique Subsaharienne)

Pourquoi? - Le Projet Kaleco porteur de l’activité - articuler les objectifs du projet et la spécificité des étudiants (1/3 sont étrangers) - articuler biographie langagière/trajet scolaire/cheminement de vie - Que permet l’expression du plurilinguisme pour les sujets concernés ?

Consignes données : Quelle est votre langue maternelle ainsi que celle de vos parents? Quelles autres langues avez-vous apprises et dans quels contextes? Quels rapports entretenez-vous avec ces langues et que représentent-elles pour vous?

Ce qui émerge : Enthousiasme des étudiants face à cette écriture Hégémonie de l’anglais Un enseignement de langues étrangères majoritairement traditionnel et rébarbatif L’anglais et le français: une langue mal aimée et une langue de distinction Des langues étrangères: capital social, culturel, économique (étudiants Erasmus) Les langues « silencieuses » des étudiants kabyles et d’Afrique subsaharienne face au français.