Perception de la technique de doublage de films par les français

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Enquête sur les jeunes et les jeux vidéo
Advertisements

Si vous regardez les autres personnes qui gagnent dans les six chiffres pour leurs lancements de produits, vous vous demandez probablement …
L’imparfait et le passé composé
République arabe d’Egypte Gouvernorat d’Alexandrie Zone Est
Nobodys Unpredictable Enquête réalisée auprès de 600 parents ayant au moins 3 enfants dont lun au moins a moins de 18 ans Mars 2009 La carte familles nombreuses.
Nobodys Unpredictable Enquête réalisée par internet auprès de 600 parents ayant au moins un enfant de 6 à 17 ans Avril 2009 Les parents et les logiciels.
Discover It ~ Live It Nous vendons 2 choses : 1. La Wellness Home = produits 2. Une « qualité de vie » = liberté de temps et dargent.
La Présentation en 54 Secondes
Autres exemples d’Allume-feu
Décollage difficile… Laissez-vous guider sur ce voyage énergétique, destiné à faciliter le décollage de votre projet, votre activité professionnelle, vos.
Mon Projet Personnel d’orientation (PPO)
Quand j'étais jeune, ma mère m'a demandé quelle était la partie la plus importante de notre corps. Ria Slides.
Nobodys Unpredictable Enquête réalisée par internet auprès de 602 parents ayant au moins un enfant de moins de 3 ans Juin 2009 Les parents et la lecture.
LES DÉTERMINANTS INDÉFINIS
Pronoms Relatifs. Ce qui/ ce que/de dont : pronom relatif Choisissez la bonne structure.
TEMPS DE LOISIR Leçon 4.
COURS 5 Les tableaux croisés, le chi-carré et la corrélation
Test de connaissances danglais Comment interpréter les résultats de votre test ? Pour les étudiants ayant une exigence linguistique danglais dans leur.
Définition de loubli : Définition de loubli : 1. La fin de la mémoire. 1. La fin de la mémoire. 2. La fin de laffection. 2. La fin de laffection. 3. Loubli.
Leçon 15 La cuisine française
SONDAGE. Un sondage est un __________________________ de façon stratégique utilisé pour receuillir des données avec un objectif particulier en tête Ces.
Besoin et fonctionnement
Comment c`est de...vieillir ?
Carrière gratifiante ! Cliquez pour débuter.
Ton enfant qui t’aime Mes mains sont petites ; ne t'attends donc pas à la perfection quand je fais mon lit, quand je dessine ou que j'envoie un ballon.
Rencontrer Jésus.
Diversifier ses stratégies
La sensibilité.
Comment c`est de...vieillir ?
Emprunter sans demander Prendre sans comprendre Un raccourci qui coûte cher Le Plagiat.
Comment c'est de... vieillir ?
L’équipe pédagogique.
Définition de l'oubli : 1. La fin de la mémoire
LETTRE D'UNE MÈRE BLONDE À SON FILS.... LETTRE D'UNE MÈRE BLONDE À SON FILS...
St-Léonard Le quartier de ma vie.
Ca veut dire quoi APPRENDRE ?
Comment c`est de...vieillir ?
Le créole et le français: lambivalence haïtienne Prof. S. Katz Bourns le 18 septembre 2012 French 59, Prof. C. Bergin.
Il était une fois
... c'est d'insérer mes critiques dans le coffre de mon coeur.
Comenius 1 Projet européen Analyse de film euroculturelle Humanisme dans le nouveau cinéma européen.
UN OUTIL UTILISE EN SOCIOLOGIE : L’ENQUÊTE
Définition de l’oubli :
HISTOIRE DE FOURCHETTE
C’est Moi VRAI VIE. BONJOUR! JE M'APPELLE ARIANA BLADT ET JE SUIS UN ÉTUDIANT A COLONIA HIGH SCHOOL.
Ce groupe est composé de trois membres: Paul MĂCIUCĂ Alexandru SIMOC Paul MĂCIUCĂ Alexandru SIMOC Cristian MOROANU.
Quel et Lequel Français 4/5-2.
Modifiez le style des sous-titres du masque Christophe Michel Je suis poli.
du Lycée bilingue à Žilina
Pour chaque figure, combien de carrés voyez-vous ?
Nobody’s Unpredictable Baromètre Ipsos – Secours Populaire de la pauvreté Vague 3 - Août 2009 Les Français et la pauvreté.
Le texte d’opinion L’introduction.
Quand j'étais jeune, ma mère m'a demandé quelle était la partie la plus importante de notre corps. Ria Slides.
LEAVING CERT CONVERSATION
Des lettres pour TOI Attention belle musique.
Les loisirs et les passe-temps Max a vu un nouveau film ce weekend. C’est une comédie.
Dans un contexte de mondialisation, d’ouverture sur l’étranger et de grande innovation technologique, de nos jours nous avons accès à des films provenant.
Plateforme SNAPb juin prise en main version 2.0.
Pourquoi apprendre le français
Le chemin vers ma destination
Mon Avenir Beatriz del Amo.
Problème d’argent Leçon 2.
Yveline Jean LA PLUS GENTILLE.
Les loisirs et les passe-temps Max a vu un nouveau film ce weekend. Gagnant du Prix: Meilleur film suisse de 2010 C’est un drame.
Lire, c’est traduire Séance 1
Formation 2 octobre 1.Module de conformité 2.Ouvrir les deux sites lors de l’adhésion d’un consulant: Celui de: Zealforlife.com Exemple: Teamup.zealforlife.com.
Français 41 Introduction – Pour communiquer tout en français!
Les loisirs et les passe-temps Max a vu un nouveau film ce weekend. Gagnant du Prix: Meilleur film suisse de 2010 C’est un drame.
LA TÉLÉVISION ET VOUS s.nader. Je ne passais pas beaucoup de temps devant la télévision quand j’étais petit(e). Pas moi, j’adorais la télé ! En effet,
GCSE Speaking Questions: Careers, Work and Work Experience.
Transcription de la présentation:

Perception de la technique de doublage de films par les français

Comment est perçu le doublage de films par le public français ? BERTIN Noémie LEA L3 Comment est perçu le doublage de films par le public français ?

Pourquoi j’ai choisi ce sujet: Objet de recherche Pourquoi j’ai choisi ce sujet: J’adore le cinéma et je regarde beaucoup de films donc je suis fréquemment confrontée au doublage de films au cinéma et à la télévision principalement. Si j’ai le DVD, je privilégie la version originale du film avec des sous titres français car je trouve que le doublage gâche la performance des acteurs. J’ai ainsi une opinion assez arrêtée sur le doublage de films et cela m’intéresse de savoir si une majorité de personnes pense pareil que moi ou si la plupart des français préfèrent le doublage.

Démarche Après avoir trouvé mon enquête j’ai effectué un pré- terrain en questionnant les membres de ma famille pour avoir une idée de leur perception du doublage ce qui m’a ainsi aidé à définir les questions que j’allais poser dans mon enquête. J’ai aussi fait des recherches sur des forums de cinéma tel que celui d’allociné pour avoir une une idée plus précise de la tendance général sur la perception du doublage de films en France. Après avoir trouvé mes questions j’ai utilisé Survey Monkey pour mettre mon sondage en ligne et je me suis rendue compte que j’avais quelques modifications à effectuer à mes questions avant de les publier.

Population cible Âge: - entre 18 et 49 ans Nombre de films par mois en moyenne: - entre 1 et 10

Quel âge avez-vous ? - 18 ans - entre 18 et 49 ans - plus de 49 ans Question 1 Quel âge avez-vous ? - 18 ans - entre 18 et 49 ans - plus de 49 ans

Âge des enquêtés

Combien de films regardez vous Question 2 Combien de films regardez vous par mois en moyenne ?

Nombre de films regardés par mois en moyenne

Où regardez vous vos films: Question 3 Où regardez vous vos films: - Au cinéma - A la télévision - Sur DVD - Grâce à Internet - Autres

Où regardez-vous vos films ?

Question 4 Préférez-vous : - posséder vos films (DVD, en stockage sur l’ordi) - ou regardez-vous les films une seule fois (Cinéma, télévision)

Préférence des enquêtés

Question 5 Est-ce que vous parlez/comprenez: - 1 langue - 2 langues - plus

Nombres de langues comprises par les enquêtés

Question 6 Est-ce que vous - avez une origine étrangère? - êtes affilié à un pays étranger? - au son ou à la musicalité d’une langue ?

Question 7 Savez-vous qu’on peut regarder des films en version originale sous titrée en français ? - Oui - Non

Question 8 Si oui préférez-vous voir les films: - en version doublée (VF) - en VOSTFR (version originale sous titrée en français)

Préférence des personnes interrogées

Question 9 Avez-vous été habitué à voir - des films doublés (VF) - des films en version originale sous titrée en français (VOSTFR)

Personnes interrogées ont été habituées à:

Question 10 Seriez vous prêt à dépenser plus pour avoir accès à des films en VOSTFR ? (DVD, cinéma spécialisé…) - Oui - Non

Personnes prêtes à dépenser plus pour voir un film en VOSTF

Synthèse des résultats D'après les réponses au questionnaire, nous voyons que plus de 50 enquêtés ont entre 18 et 49 ans sur 70 réponses au total. Ils regardent principalement de 1 à 10 films par mois que ce soit à la télévision, au cinéma ou même sur DVD et grâce à internet. L'échantillon interrogé préfère posséder des films que les regarder une seule fois. De plus, près de 90% des personnes interrogées comprennent ou parlent plus d'une 1 langue. Ceci s'explique par le fait que cette même portion est soit attirée par la musicalité d'une langue, soit d'origine étrangère ou juste affiliée à un pays étranger. Cela se retrouve dans les résultats de la question 8 : les 8 enquêté sur 10 préfèrent regarder des films en version originale sous titrés français que des films doublés en français. Cependant, à cause de l'omniprésence du doublage dans le paysage audiovisuel français, un peu moins de la moitié de cet échantillon a été habitué à voir des films doublés en français. Les résultats de la dernière question indiquent que 60% ne serait pas contre l'idée de payer plus pour pouvoir accéder à des films en version originale sous titrée en français d'un film.

Interprétation D'après mon analyse des résultats j'ai observé que les interrogées regardent seulement entre 1 et 10 films par mois. Comme ce sont des personnes entre 18 et 49 ans, donc sûrement soit étudiant soit dans le vie active, c'est peut être par manque de temps. De plus, je peux voir d'après les résultats des question 5 et 6 que la grande majorité des gens parle ou comprenne plus d'une langue ou est attiré par plus d'une langue. Ainsi ils sont plus enclins à regarder des films en version originale (sous titrée ou non). Cependant, les résultats de la question 8 indiquent qu'à peine plus d'une majorité des personnes interrogées préfèrent regarder des films en VOSTFR qu'en VF. Ceci peut être dû soit à un problème avec la lecture des sous-titres. J'ai interrogé des gens de mon entourage qui ne veulent pas voir de films en français car les sous-titres sont trop rapides et ainsi ils n'arrivent pas à suivre l'intrigue du film. Soit car plus de la moitié des personnes interrogées ont été habituées à voir des films doublés en version française et ne voient pas le besoin de changer. On peut confirmer cette hypothèse en voyant que les réponses de la question 9 indique que la moitié des enquêtés ont été habitués au doublage. Les réponses pour la dernière question montrent que plus de la moitié des personnes interrogées seraient prêtes à payer plus d'argent pour avoir accès à des films en VOSTFR, ce qui est en cohérence avec les résultats des questions sur la culture des personnes. C'est cependant une surprise pour moi car je n'imaginais pas les Français si portés sur les langues étrangères. Cela veut soit dire que l'échantillon interrogé n'est pas représentatif de la population française et qu'il faudrait refaire un sondage sur un échantillon différent et plus grand ou alors que je m'étais trompé sur les perceptions des Français.

Diagnostic D'après cette enquête et ce que j'ai lu sur les forums du site allocine.fr, les gens ne sont pas contre l'idée de voir plus de films en VOST si ils avaient plus de possibilités pour en regarder. La France est réputée pour avoir un mauvais niveau d'anglais, peut être que c'est dû au fait que c'est un des seuls pays qui double presque tous les films et programmes télévisés dans la langue du pays. Le problème c'est que à cause de la mondialisation, l'anglais est la langue qu'il sera bientôt nécessaire de parler ou au moins de comprendre donc ça serait peut être une bonne idée de promouvoir la VOSTfr chez les enfants. C’est-à-dire d'encourager les parents à faire visionner des films en VOSTfr à leurs enfants à partir d'un certain âge, ce qui leur permettrait d’apprendre une langue étrangère plus facilement car c'est quand on est jeune qu'on apprend une langue plus facilement et vite.