Paul Rousselet Master 2 ILTS.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Mondialiser la solidarité Une stratégie de participation sur Internet.
Advertisements

PRODUCTION ECRITE PREAVANCEE Prodi Pendidikan Bahasa Prancis Semester 6 / FBS - UNNES Dosen Sri Rejeki Urip.
Use of clinical practice guidelines on long-term prophylaxis in severe haemophilia in France : a retrospective audit. Meunier S et al. The Journal of Pediatrics,
Apéro SPIP – 16 Novembre 2009 SPIP en chiffres. Les sites SPIP* Introduction Présentation Avantages / Inconvénients SPIP 2.0 Après SPIP 2.0 Démonstration.
Développement d'applications Web avec le framework PHP Symfony 2 Mathieu Peltier (Mercator Océan - CNRS) (UMS 831, Observatoire Midi-Pyrénées)
There are many dishes that are considered part of the nation's national cuisine today. Many come from high cooking, but others are regional dishes that.
Chapitre 3 Structure externe de la Terre Tectonique des plaques Activité 3 La limite en profondeur des plaques.
« Les vieux modèles » Julie Viel, enseignante CEA de Rivière-du-Loup Commission Scolaire de Kamouraska-Rivière-du-Loup.
Par: JJ van Goozen. Différent « Il faut comprendre, je vous l’ai dit, que les indiens ne sont pas comme nous, ils n’ont pas la même sensibilité.» Ils.
Name of presentation Company name.
Recherche Summon - HINARI (Module 3)
L’accord et la position des adjectifs en français
Table des matières, citation, mise en page
RESEARCH AND LIBRARY SKILLS Activités en français Part 2
Version (S60) Lien entre le Document unique (DAU) et la banque de données des autorisations MASP pour la procédure de domiciliation et l’allégement.
Google analytics.
Quelles sont les valeurs politiques des philosophes des Lumières ?
EXPERIENCES PROFESSIONNELLES
Bonjour! Cherchez vous des informations pour un projet?
Rechercher des articles et des sites web
Mes passions.
Fedora 26 Quelles nouveautés ? License CC-BY-SA.
L’Étranger Albert Camus
Du chapitre 1 au chapitre 2
Ouille! J’ai besoin de faire la recherche!!
Michel avait un projet à faire pour son cours d’histoire, mais il n’avait pas de feutres. Il a dit, « si j’avais de feutres, je pourrais finir mon projet. »
Présentation : Internet est-il sexiste ?
Mettre le son et cliquer
D'où vient tout ce Français ?
Jobs ATLAS sur la grille
Traduction de site web vers l’anglais
Les gammes de valeurs des paramètres
Traduction de site vers l’anglais
la croissance démographique et ses effets
3- Nouvelles pages d’accueil
Your task Design a PowerPoint to present your family – use the vocabulary we have learned in class!
The consequences of the.
Lignes tiré des articles par Darren Rowse
Bourse de MEXT 2019 Séance d’orientation (1er cycle) Le 10 avril 2018
La gestation pour autrui :
Bonjour! Cherchez vous des informations pour un projet?
PROJECT RESULTS PLATFORM
Employment in Cultural Occupations (2002)
Mettre le son et cliquer
Les Sciences Physiques
La MANGEOIRE pour les OISEAUX
Dossier 4 Retour et fin.
Mercredi le 2 mars 2016 La vie sur Mars 1.
Introduction à l’utilisation des corpus
Faire une stratégie de recherche- Projet d’intégration
Quand j'étais jeune, ma mère m'a demandé quelle était la partie la plus importante de notre corps. Ria Slides.
LES PROCÉDÉS DE LA TRADUCTION
Atelier de préparation à l’examen de langue française
La MANGEOIRE pour les OISEAUX
TP5: La diffraction de la lumière
Création en 2011 par Bernard Lamarque et Jean-Sébastien Dufourg
Préparer un rapport pour les organes de traités
Dans la ville de Santa Fé située au Nouveau-Mexique aux États-Unis, il existe un mystère vieux de plus de 130 ans qui attire chaque année plus de
Administrer le site des théâtres de Compiègne
Exploiter le WEB Etape no5.
Chanteurs / chanteuses et styles de musique francaise contemporaine
Dans la ville de Santa Fé située au Nouveau-Mexique aux États-Unis, il existe un mystère vieux de plus de 130 ans qui attire chaque année plus de
« Titre de votre projet ou phrase courte d’accroche »
Addition de nombres à un ou deux chiffres
L'application Voice Dream pour Ipad par Jérôme Mignault
L’architecture romane et gothique
HISTOIRE - Thème n°2 Le monde depuis 1945.
ENCORE UNE HISTOIRE DE Q
Morning Dash - Francais
Problèmes multiplicatifs
Transcription de la présentation:

Paul Rousselet Master 2 ILTS

Traduction de site web vers l’anglais Problèmes de traduction Titre de ma rubrique : Voici ce que la traduction automatique avait donné

La traduction automatique avait donné ceci :

Que j’avais changé pour : Phrase à la voix passive, avec participe passé « measured », changé pour present perfect « has been measured ».

J’avais ensuite restructuré la phrase en ajoutant un nouveau sujet (« scientists ») et en enlevant «variation » en pensant que c’était un « zombie name » peu utilisé, ce qui changeait le point de vue de la phrase :

Alors qu’on trouve ce terme sur, par exemple, le site de la National Science Foundation (une agence indépendante du gouvernement des États-Unis) : Ou de la NASA :

La personne qui révisait ma traduction avait ensuite proposé ceci : Les deux-points étaient, selon moi, une bonne idée et avaient le mérite d’alléger la phrase, mais la encore il y avait un problème de point de vue

J’ai finalement opté pour ce titre : En m’assurant qu’on pouvait utiliser la voix passive dans un titre, comme celui de cet article venant de la page anglaise du CNRS

Titre FR Traduction automatique Version 1 Version 2 Version finale La variation du flux des poussières cosmiques mesurée au fond des océans Variation of the flow of the cosmic dusts measured at the bottom as of oceans! Variation of the cosmic dusts flux measured at the bottom of the oceans ! Scientists can measure cosmic dust flux at the bottom of the oceans Variation in cosmic dust flux measured on ocean floor!

Problème technique

Problème majeur : traduction automatique

Notamment pour les chiffres (ici, 40,000), mais la fonction « history » a été très utile, tant pour comparer la version française et la version traduite automatiquement, que pour comparer mes différentes versions.