Les trois petits cochons

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
The Adventures of Helios and Eos: The Mountain By Aurora Morton and Katherine Minski.
Advertisements

Whenever you need a translation, just click on the speech bubble.
Les Trois Petits Cochons
Talking about the things you do
How can you show your understanding of a story in French? What new words can you learn? What skills and.
Les Chansons de Noël Vive le Vent Cliquez ici pour découvrir encore des chansons de Noël To use this presentation: Click on the links below to go to the.
FSL9 – Unité 3 LES EXPRESSIONS AVEC AVOIR.  In French, there are a lot of expressions that use Avoir; however, if they were to be translated into English,
Pronouns Words that are used instead of NOUNS. Look at this piece of writing … I went down town and met my friends. My friends were waiting outside the.
7a1 translate into French!. 1.For breakfast at home I ate some toast with jam and I drank some orange juice. It was delicious. 2. For lunch I go to the.
1 Song 2 Autumn Term Module 2 2 Vive le vent Vive le vent, vive le vent Vive le vent d'hiver Qui s'en va sifflant, soufflant Dans les grands sapins verts.
Les Pronoms Disjoints Disjunctive / Stressed Pronouns Composition Notebook pg
Voici l’histoire des trois petits cochons. Voici le premier petit cochon. Il joue de la guitare et il est gentil. Il travaille un peu.
Père Noël frappe à la porte …
Présentation pour le classe
Usage Guidelines for Jeopardy PowerPoint Game
LE PASSÉ COMPOSÉ J’ai aimé ce leçon!
WALT: Recognise the words for brothers and sisters in French
Apprends le français avec Kayla!.
CONJUGAISON.
Notes le 2 mars Le verbe ALLER.
LE PassÉ ComposÉ Avec Être
(= for (how long) / since (when?)
What about discrete point skills?
ABOUT ME/ À PROPOS DE MOI
Contractions with à and de
THE VERB ETRE TO BE An IRREGULAR VERB.
Infinitive There are 3 groups of REGULAR verbs in French: verbs ending with -ER = 1st group verbs ending with -IR = 2nd group verbs ending with -RE = 3rd.
Les Schtroumpfs.
Les trois petits cochons
Activity Game 2 “Who wants to be a millionaire! ”
Key language Block 3.
Les conversations Parlons. . . Let’s talk.
La comptine des mois.
JC2 - LE PASSE COMPOSE with ÊTRE
Français I – Leçon 6A Structures
Peppa Pig.
L’été: chansons.
Les Fruits :.
How do we know what happened at the Battle of Agincourt?
Joyeuses Pâques Happy Easter
Vive le vent.
La chouette qui avait peur du noir Épisode 8 : le chat
Les trois petits cochons
KEY LANGUAGE P7 / YEAR 3 / BLOCK 4.
F RIENDS AND FRIENDSHIP Project by: POPA BIANCA IONELA.
Warm-up Get out a sheet of notebook paper.
in French and in English
Les expressions avec avoir
The Passé Composé In the previous lesson we looked at the formation of the passé composé (perfect tense) with Avoir verbs. In this lesson we will further.
Contractions with à and de
Qu’est-ce que tu as dans ta trousse?
Les expressions impersonnelles
KEY LANGUAGE P5 / PLS3 / BLOCK 4.
PÂQUES.
KEY LANGUAGE GRADE 4 / PLS3 / TERM 4.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Qu’est-ce que tu as dans ta trousse?
KEY LANGUAGE P6 / PLS3 / BLOCK 4.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Grammar Flash Cards La révision.
LES ÉMOTIONS.
C’est quel numéro? Count the numbers with pupils.
Quelle est la date aujourd’hui?
Vendredi 26 Janvier Français II
Question formation In English, you can change a statement into a question by adding a helping verb (auxiliary): does he sing? do we sing? did they sing.
Mardi 12 février (30’) Français II
How do you say I like and I don’t like in French???
LES ÉMOTIONS.
Lundi 11 février Français II
Il etait une fois trois petits cochons
Transcription de la présentation:

Les trois petits cochons

Les trois petits cochons This PowerPoint contains: Slides 3 to 9: French script for each slide, with an English translation. Slide 10 to 45: a copy of each illustration appearing in the animations. They can be used as flashcards for storytelling and sequencing.

Script and Translation (1) Il était une fois trois petits cochons : Nif-Nif, Naf-Naf et Nouf-Nouf. Nif-Nif, Naf-Naf et Nouf-Nouf habitent avec Maman cochon dans une petite maison. Un jour, maman cochon appelle les trois petits cochons. « Nif-Nif, Naf-Naf, Nouf-Nouf, j’ai un problème, je n’ai pas d’argent, je suis très pauvre maintenant. » « Alors, mes enfants, partez … et construisez trois maisons.  Mais attention ….  construisez trois maisons très solides ! » « Trois maisons très solides … Oui maman, mais pourquoi ? » « Parce que, dans la forêt, il y a le grand méchant loup. » « Le grand méchant loup, oh non … » « Oui, le grand méchant loup, il mange les petits cochons. Alors, attention, les enfants, construisez trois maisons très très solides, d’accord ? » « Oui Maman. » Once upon a time, there were three little pigs: Nif-Nif, Naf-Naf and Nouf-Nouf Nif-Nif, Naf-Naf and Nouf-Nouf live with Mummy pig in a small house. One day, Mummy pig calls the three little pigs. ‘Nif-Nif, Naf-Naf, Nouf-Nouf, I have a problem, I don’t have any money, I am poor now’. ‘So my children, go… and build three houses. But be careful…. Build three very strong houses’. ‘Three strong houses… yes Mummy, but why?’ ‘ Because there is the big bad wolf in the forest’. ‘The big bad wolf…. Oh no….’. ‘Yes, the big bad wolf, he eats little So be careful children, build three strong house, okay?’ ‘Yes Mummy’. home

Script and Translation (2) Maman cochon embrasse les trois petits cochons. «  Au revoir Nif-Nif, au revoir Naf-Naf, au revoir Nouf-Nouf ». « Au revoir maman ». Les trois petits cochons sont très tristes ! Nif-Nifconstruit une maison en paille. « Oh, j’aime ma maison ! » Nif-Nif est content. Il chante : « Qui a peur du grand méchant loup, c’est pas nous, c’est pas nous …! » Naf-Naf construit une maison en bois. Naf-Naf est content. Il chante : Nouf-Nouf construit une maison en briques. Nouf-Nouf est content. Il chante : Mummy pig kisses the three little pigs. ‘Goodbye Nif-Nif, goodbye Naf-Naf, goodbye Nouf-Nouf. ‘ ‘Goodbye Mummy’. The three little pigs are very sad! Nif-Nif builds a straw house. ‘Oh I love my house!’. Nif-Nif is happy. He sings: ‘Who is afraid of the big bad wolf, it’s not us, it’s not us…!’ Naf-Naf builds a wooden house. Naf-Naf is happy. He sings: Nouf-Nouf builds a brick house. Nouf-Nouf is happy. He sings:

Script and Translation (3) Mais un jour, le grand méchant loup arrive … « Miam miam miam … trois petits cochons … j’aime les petits cochons … miam miam  miam ..» « Je voudrais manger le petit cochon dans la maison en paille.» Le grand méchant loup frappe à la porte: toc toc toc … « Petit cochon, gentil petit cochon, je peux entrer ? » Nif-Nif voit le grand méchant loup. Il a peur. «  Non, non, n’entre pas … » Le grand méchant loup rit : « hahahaha » «  Je vais souffler –fffffffffffff – sur la maison en paille – ffffffffffffffffff – et la maison va s’envoler – fffffffffffffffff » Le grand méchant loup souffle fffffffffffffff- souffle – fffffffffffff – souffle –ffffffffffff Oh , nonnnnnnnnn – la maison en paille s’envole….. But one day, the big bad wolf arrives. ‘Yum yum yum….three little pigs…. I like little pigs….yum yum yum….’ I would like to eat the little pig in the straw house. The big bad wolf knocks at the door: knock knock knock…. ‘Little pig, nice little pig, can I come in?’ Nif-Nif sees the big bad wolf. He is scared. ‘No, no, don’t come in….’ The big bad wolf laughs: ‘hahhaaha’ I am going to blow…ffffffff on the straw house…ffffff… and the house is going to fly away…ffffff.’ The big bad wolf blows ffffffffff blows…fffffff … blows…fffffff Oh noooooooooo the straw house flies away.

Script and Translation (4) « Au secours ! » Vite, vite, Nif-Nif sort de la maison et il va dans la maison en bois Naf-Naf. « Vite, vite, ferme la porte » Le grand méchant loup arrive … Oh non … » Le grand méchant loup arrive. Il frappe à la porte. « Toc toc toc … Petits cochons, gentils petits cochons, je peux entrer ? » Nif-Nif et Naf-Naf voient le grand méchant loup. Ils ont peur. «  Non, non, n’entre pas … » Le grand méchant loup rit : « hahahaha » «  Je vais souffler –fffffffffffff – sur la maison en bois – fffffffffff – et la maison va s’envoler – fffffffffffffffff » Le grand méchant loup souffle – fffffffffffff- souffle – fffffffffffff – souffle – ffffffffffff Oh , nonnnnnnnn – la maison en bois s’envole…… “Help!” Quick, quick, Nif-Nif leaves the house and goes to Naf-Naf’s wooden house. ‘Quick, quick, close the door. The big bad wolf is coming… Oh no…’. The big bad wolf arrives. He knocks at the door. ‘Knock knock knock…Little pigs, nice little pigs, can I come in?’ Nif-Nif and Naf-Naf see the big bad wolf. They are scared. ‘No, no, don’t come in….’ The big bad wolf laughs: ‘hahahaha.’ I am going to blow…ffffffff on the wooden house…ffffff… and the house is going to fly away…fffffff. The big bad wolf blows ffffffffff blows…fffffff….blows ffffff.. Oh noooooooo the wooden house flies away.

Script and Translation (5) « Au secours ! » Vite, vite, Nif-Nif et Naf-Naf sortent de la maison et ils vont dans la maison en briques de Nouf-Nouf. « Vite, vite, ferme la porte … Le grand méchant loup arrive … Oh non … » Le grand méchant loup frappe à la porte. « Toc toc toc …Petits cochons, gentils petits cochons, je peux entrer ? » Nif-Nif, Naf-Naf et Nouf-Nouf voient le grand méchant loup. Ils ont peur. «  Non, non, n’entre pas … » Le grand méchant loup rit : « hahahaha » «  Je vais souffler –fffffffffffff – sur la maison en briques – ffffffffffffffffff – et la maison va s’envoler. – fffffffffffffffff » Le grand méchant loup souffle – ffffffffffffff – souffle – fffffffffff – souffle – fffffffffff – souffle - fffffffffffffffff Mais la maison en briques est très solide … Hourra …. “Help!” Quick, quick, Nif-Nif and Naf-Naf leave the house and go to Nouf-Nouf’s brick house. ‘Quick, quick, close the door’. The big bad wolf is coming… Oh no…’ The big bad wolf knocks at the door. ‘Knock knock knock…. Little pigs, nice little pigs, can I come in?’ Nif-Nif, Naf-Naf and Nouf-Nouf see the big bad wolf. They are scared. ‘No, no, don’t come in….’ The big bad wolf laughs: ‘hahahaha’ I am going to blow…ffffffff on the brick house…ffffff… and the house is going fly away…ffffff. The big bad wolf blows ffffffffff blows…fffffff blows fffffffff blows ffffff…. But the brick house is very strong… Hooray!

Script and Translation (6) Nif-Nif, Naf-Naf et Nouf-Nouf sont très contents « hourra, hourra , hourra … » Ils dansent et chantent : « Qui a peur du grand méchant loup, c’est pas nous, c’est pas nous …! »  Mais le grand méchant loup est en colère. Il décide de rentrer dans la maison par la cheminée, pour manger les trois petits cochons …. Oh nonnnnnnnnnnnnnnnn, attention … ! Mais Nouf-Nouf est très intelligent. Il a une bonne idée : il allume un grand feu dans la cheminée. Le feu est très chaud … Et dans la cheminée, Nouf-Nouf met un chaudron avec de l’eau. Maintenant, l’eau est très chaude … Le grand méchant loup descend dans la cheminée, et BOUM ! Aïe aïe aïe, le grand méchant loup tombe dans le chaudron – aïe aïe aïe Il pousse un hurlement terrible Houuuuu ….. Nif-Nif, Naf-Naf and Nouf-Nouf are very happy ‘hooray, hooray, hooray’. They dance and they sing: ‘Who is afraid of the big bad wolf, it’s not us, it’s not us…!’ But the big bad wolf is angry. He decides to enter the house through the chimney, to eat the 3 little pigs … Oh nooooooooooo, be careful! But Nouf-Nouf is very intelligent. He has a great idea: he lights a big fire in the fireplace. The fire is very hot….. And in the fireplace, Nouf-Nouf places a cauldron with water. Now the water is very hot… The big bad wolf climbs down the chimney and BOOM! Ouch ouch ouch, the big bad wolf falls in the cauldron – ouch ouch ouch. He lets out a terrible howl-WOOOOOOO….

Script and Translation (7) Le grand méchant loup part. « Hahahah » Nif-Nif, Naf-Naf et Nouf-Nouf sont très contents. « Au revoir, grand méchant loup ». Ils dansent et chantent: « Qui a peur du grand méchant loup, c’est pas nous, c’est pas nous. Qui a peur du grand méchant loup, c’est pas nous nous nous …! » Fin The big bad wolf leaves. ‘ Hahahaha’ Nif-Nif, Naf-Naf and Nouf-Nouf are very happy. ‘Goodbye, big bad wolf’. They dance and sing. ‘Who is scared of the big bad wolf, it’s not us, it’s not us…! it’s not us …!’ The end

Les trois petits cochons Flashcards home