Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière
Dépend de la qualité de nos pensées Le Bonheur dans la vie Dépend de la qualité de nos pensées Hạnh phúc trong đời sống tùy thuộc vào những tư tưởng cao đẹp của chúng ta
La quête du bonheur est un but à atteindre Il n’est jamais trop tard pour devenir Ce qu’on a toujours rêvé d’être … Mưu cầu hạnh phúc là đích phải đạt được. Không bao giờ quá muộn để trở nên con người mà ta hằng mơ ước...
La vie est trop courte pour se réveiller un jour Avec des regrets … Cuộc đời quá ngắn ngủi, vì vậy đừng để xảy ra ngày mình phải thức dậy với những tiếc nuối...
Le poids le plus lourd Que l’on puisse porter Est la rancune … Gánh nặng nhất cho con người chính là lòng oán thù
Ton plus grand mensonge C’est quand tu te mens à toi-même Lời nói dối tai hại nhất chính là tự nói dối với chính mình
Une chose que tu ne puisses recycler C’est le temps que tu as perdu … Có một thứ không thể tái tạo được, đó là thời gian đã đánh mất...
Les amis(es) sont comme des ballons Si tu les laisses s’envoler Tu ne pourras jamais les revoir Parfois nous ne réalisons pas Ce que la vraie amitié peut représenter Jusqu’à ce qu’il soit trop tard Je ne veux pas que ça m’arrive Alors , je vais vous attacher à mon coeur Ainsi , je ne vous perdrai jamais … Bạn thân giống như quả bóng, nếu để bay đi thì bạn sẽ không bao giờ nhìn thấy lại được Có khi chúng ta không ý thức tình bạn đích thực đáng quý như thế nào và khi nhận ra thì đã quá trễ Vì không muốn điều ấy xảy ra nên tôi cột bạn vào tim tôi. Như thế, tôi sẽ không bao giờ mất bạn cả...
Pour tous ceux et celles Qui font partie de ma vie Spécialement Pour tous ceux et celles Qui font partie de ma vie Et qui me font cadeau de leur amitié Xin gửi đặc biệt đến các bạn nam và nữ đã dự phần vào cuộc đời tôi và đã tặng cho tôi tình bạn