Assises universitaires

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Урок французского языка по теме: «мой день»
Advertisements

«Linfluence de la lanque française sur la lanque russe. Les emprunts» « Влияние французского языка на русский через заимствования »
.EU EST-IL EUROPÉEN .EU EST-IL EUROPÉEN ?.
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ ЦЕНТРАЛЬНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГИМНАЗИЯ 1520 ИМЕНИ КАПЦОВЫХ Москва, Леонтьевский переулок, дом.
Spécificité du texte didactique en mathématiques.
UML.
J’aime et je n’aime pas... Закрепление ближайшего будущего времени 5 класс.
Шорникова Екатерина Алексеевна Учитель иностранного языка I категории
LINGUISTIQUE APPLIQUÉE À L’ENSEIGNEMENT-APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS
Châteaux de la Loire. Презентация подготовлена
Проект для учащихся 7-10 классов, изучающих французский язык «FAITES LA FÊTE!» ЗЯКИНА АННА ВИКТОРОВНА, УЧИТЕЛЬ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА МОУ СОШ №2 Г. ВЛАДИМИРА.
Leçon 5: Exploiter les croisements (N’existe que pour les statistiques Sudoc)
Initiation à la recherche dans le domaine de l’enseignement Vers l’élaboration d’un mémoire en M2 1 CM – UE15-25 EC Evry.
MASTER 1 MEEF EC 151 EC 152 M. GOURDET. OBJECTIFS DU COURS MAGISTRAL - ETABLIR DES REPÈRES - RÉPONDRE A DES BESOINS IMMÉDIATS - SE PROJETER SUR LE MASTER.
INITIATION A LA RECHERCHE EC151 ET EC251 COMMENT REUSSIR SON MEMOIRE DE M2 : Aide et méthode pour le construire.
Le site de ressources mutualisées ● Un site de ressources destiné à favoriser la mutualisation des savoirs.
1 Compétences sociales et syndrome de Williams Agnès Lacroix Maître de conférences – Université Rennes 2 Nathalie Marec-Breton Maître.
Le système Raid 5 Table des matières Qu'est ce que le RAID ? Les objectifs Le raid 5 Les avantages et les inconvénients Les composants d’un Raid.
IRIDOC 2 : tutoriel de formation à la recherche documentaire Outils méthodologiques > Les opérateurs logiques.
ANNEE ACADEMIQUE Institut Supérieur Emmanuelle D’Alzon de Butembo COURS: THEORIE DE BASE DE DONNEES : 45H PROMOTION: G2 Gestion Informatique.
TESTONS.
Развитие методов обеспечения ИБ. КриптографияСтеганография Тайное письмоскрытное письмо.
Livre numérique augmenté
2011 – 2012 Being young in Denmark and France 4ème7 Projet « eTwinning » Mme Lebon – M Ceschin Collège P de Coubertin 78 Chevreuse France.
Les Bases de données Définition Architecture d’un SGBD
LA TRADUCTION A L’ONU ISTI, 7 octobre 2014.
Formation continue en enseignement des sciences et de la technologie, volet démarche d'investigation, analyse technologique Par François Guay-Fleurent.
Téléchargement de fichiers
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Rechercher des articles et des sites web
Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l’Europe
Презентация новых лексических едениц по теме “Le repas”
La robe rouge de Rosalie est ravissante.
FLEx 1 Introduction et installation
Rechercher des articles et des sites web
Teaching New Media In French Language Classes
Rechercher des articles et des sites web
Forum des Industries de la Langue, 17 mars 2010
Présentation v1 Semiosys Elie Naulleau
In memory of September 11, 2001 The light shines in the darkness and the darkness has not overcome it.
INITIATION A DES RECHERCHES DANS LE DOMAINE DE L’ENSEIGNEMENT
Christian Ollivier Sprachenzentrum, Universität Salzburg
Introduction à la linguistique
Le Diplôme de Compétence en Langue
Justice sociale et inégalités
Expérimentation et bibliographie
Outils méthodologiques
Cyber-Sphinx Séance 2.
Outils Statistiques pour la Sémantique Décembre 2013
– La communication : notions de base. – INTRODUCTION : QU’EST-CE QUE LA COMMUNICATION ? I/ LES DIFFÉRENTS TYPES DE COMMUNICATION II/ LES COMPOSANTES DE.
SQL LID – INTERROGATIN DES DONNEES
République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Université Saad.
Pour l’instruction en famille
– La communication notions de base. – INTRODUCTION : QU’EST-CE QUE LA COMMUNICATION ? I/ LES DIFFÉRENTS TYPES DE COMMUNICATION II/ LES COMPOSANTES DE.
Coefficient de la Matière : 1 Enseignant : Mlle GUESSOUM Objectifs de l’enseignement Donner à l'étudiant les fondements de.
Des rayons incidents passant par le centre optique…
Présentation de la base Frantext
DIRECTORATE GENERAL FOR MULTILINGUALISM
Initiation à la recherche dans le milieu de l’enseignement
Exploiter le Web Etape 4.
CREATION DES RESSOURCES PEDAGOGIQUES NUMERIQUES INTERACTIVES
Les adjectives beau, nouveau, vieux
Spécialité Humanités, Littérature et Philosophie
La prise en charge des élèves allophones au lycée en France : quelle formation pour les enseignants du secondaire, quelles ressources créer grâce à.
Initiation à la recherche dans le milieu de l’enseignement
les caractéristiques de personalité
Evaluation et SGB(m) : quels enjeux et quelles possibilités ?
Definition de html sommaire. Présentation de html, css et javascript Module 1.
Lundi 11 mars Français I Writing about family 5 P 30
UE « Législation pharmaceutique » La licence de l’officine
Transcription de la présentation:

Assises universitaires 29 septembre 2015 Assises universitaires Corpus et bases de données français et parallèles dans l’enseignement et la traduction Nadejda Buntman Université Lomoniossov de Moscou nabunt@hotmail.com Definition de corpus Divers corpus français accessibles online Corpus national de la langue russe et son sous-corpus parallèle Les bases de données sur corpus ( Temps verbaux et Unités spécifiques ), le travail interactif

Corpus Un corpus est un ensemble de documents, (textes, images, vidéos, etc.), regroupés dans une optique précise Depuis 2001, la revue universitaire CORPUS est dédiée à l'objet. http://corpus.revues.org/

Corpus en langue française http://wortschatz.uni-leipzig.de/ws_fra/ http://www.cnrtl.fr/ http://atilf.atilf.fr/tlf.htm http://clapi.ish-lyon.cnrs.fr/V3_Corpus_criteres.php?interface_langue=FR http://www.crisco.unicaen.fr/

Paramètres du corpus Plusieurs caractéristiques sont à prendre en compte pour la création d'un corpus bien formé : la taille ; le langage du corpus ; le temps couvert par les textes du corpus ; le registre.

Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/search-main.html

Поливариантный параллельный русско-французский корпус Проект Российского фонда фундаментальных исследований – РФФИ (2012-2013) «Контрастивные корпусные исследования русских и французских глагольных категорий в поливариантных параллельных текстах» Русско-французский параллельный корпус (всего 1 734 719 словоупотреблений) был дополнен текстами с двумя и более вариантами переводов (около 700 000 словоупотреблений):

Надкорпусная база данных глагольных категорий Создана пополняемая надкорпусная база данных моноэквиваленций (одна глагольная конструкция русского языка, которой соответствуют один ее перевод на французский язык) Пример моноэквиваленции:

Проект частного фонда «Династия» (2013-2014) «Принципы создания лингвистических баз данных на основе поливариантных параллельных корпусов» Создан сайт с базой данных глагольных форм русского языка и их переводов на французский язык в открытом доступе по адресу: http://a179.ipi.ac.ru/corpora_dynasty/main.aspx: 5244 глагольных конструкции русского языка и 1-2 перевода каждой конструкции

Частотности соответствий видов русских и французских глагольных форм, вычисленные по данным сайта

Поиск полиэквиваленций на сайте глагольных форм русского языка и их переводов Построена 1921 полиэквиваленция (одна глагольная конструкция русского языка, которой соответствуют два разных ее перевода)

варианты перевода слова баба по базе данных: femme, paysanne, Надкорпусная база данных специфических черт семантической системы русского языка Проект РФФИ (2013-2015) «Контрастивное корпусное исследование специфических черт семантической системы русского языка» (в зеркале французского языка) варианты перевода слова баба по базе данных: femme, paysanne, femme de menage, bonne femme, servante, féminin, vieille femme, la vieille, sorcière

варианты перевода по базе данных: d'une manière ou d'une autre, 2.2 Надкорпусная база данных специфических черт семантической системы русского языка как-нибудь варианты перевода по базе данных: d'une manière ou d'une autre, s'arranger, façon de +INF, en quelque sorte, un moyen de + INF, pouvoir + INF, coûte que coûte, comme tu pourras, même, peut-être, possible adj

варианты перевода по базе данных: paysan,moujik,homme,garçon, 2.3 Надкорпусная база данных специфических черт семантической системы русского языка мужик варианты перевода по базе данных: paysan,moujik,homme,garçon, le domestique,laquais, homme à tout faire http://a179.ipi.ac.ru/lingvospec/select.aspx

Bibliographie http://pratiques.revues.org/1581 Michel Bert, Sylvie Bruxelles, Carole Etienne, Emilie Jouin-Chardon, Justine Lascar, Lorenza Mondada, Sandra Teston et Véronique Traverso Grands corpus et linguistique outillée pour l’étude du français en interaction (plateforme CLAPI et corpus CIEL) p. 17-34 http://praxematique.revues.org/1136 Linguistique de corpus et didactique du F.L.E. Une exploitation du corpus IntUne Corpus Linguistics and French as a Foreign Language : Using the IntUne Corpus Delphine Giuliani et Radia Hannachi Rastier, François(2005). Enjeux épistémologiques de la linguistique de corpus. In: Williams, G. (ed.). La linguistique de corpus. Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2005, pp.31–47