Mise en oeuvre dun outil original daide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP)

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Les présentateurs doivent souvent transmettre des informations techniques à des auditeurs qui connaissent moins bien le sujet et le vocabulaire spécifique.
Advertisements

Création de matériaux pédagogiques et approche par tâches
Aides logicielles à l'écriture
02/10/071 Enseigner les LV par groupes de compétences ou types dactivités langagières RECTORAT DE TOULOUSE Inspection Pédagogique Régionale.
1 Programmation dapplications BD WEB : un tutoriel Bruno Defude GET-INT Evry
Site "Autoformation et multimédia"
Terminologie, glossaires et banques de données. Quest-ce que la terminologie? La terminologie est l'ensemble des termes relatifs à un système notionnel.
Lécole maternelle Juin 2011 Affirmer que la maternelle est une école à part entière et non « entièrement à part » en rendant obligatoire la scolarité dès.
PROJET UNIT HQeL. Présentation générale HQeL = Horizon Qualité en Ligne Concrétisation de ce projet au travers des appels à projet UNIT 2006 et 2007.
Sandrine Peraldi (ISIT) Jean-Philippe KOTOWICZ (INSA Rouen)
Faculté des Sciences, Service des Langues
Olivier Kraif, Agnès Tutin LIDILEM
UNIVERSITÉ PARIS 3 ─ SORBONNE NOUVELLE
Les logiciels d’enseignement: le chemin des écoliers
Site Internet 29 Mai Le site internet aujourdhui 2.
Utilisation didactique des extractions lexicales des corpus
7 juin.-071 Cluster de recherche ISLE Titre du projet Nom des porteurs Présentation du projet et perspectives par rapport aux axes stratégiques du cluster.
1 Étude des mécanismes de suivi dapprenants par les différents acteurs de la situation dapprentissage Carole Eyssautier, 1ère année de thèse Directeur.
Les outils du TAL Par RIGAUD Anaïs RALLIER Armelle SANTIAGO Gwendoline
Académie de TOULOUSE septembre 2007 Le socle commun des connaissances et des compétences Éléments déclairage et daide à la mise en œuvre pour les écoles.
26/05/071 Présentation de JUnit Partie 2 NICOLAS BOUSSEKEYT CNAM
Plate-forme pour l’étude et la conception de systèmes automatisés
METADYNE... L’architecture clients-serveurs d’un hypermédia adaptatif
IronWEB : Une architecture distribuée
Q uestionnaire sur la motivation Objectif et fonctionnement Version démo Par Lucie Fontaine et Marc Mantha École de la fonction publique 27 avril 2005.
Les sections européennes et de langues orientales
Exposé Duan Kun Alexandra Moraru M2 Pro Traductique, INALCO
Le Portfolio Numérique
26 février 2008 Cours de remédiation et utilisation des TIC dans lenseignement du néerlandais à HEC-Ulg Activité CDS.
01/071 MESSAGERIE INTERNET PRINCIPE Amicale Laïque Poisat.
02/071 LA RECHERCHE sur INTERNET POURQUOI ? Amicale Laïque Poisat.
J-P. Charpy / D. Carnet Faculté de Médecine de Dijon
Quelques exemples de modules pédagogiques à lusage des classes prépa Colloque E prep Sophia Antipolis 6-7 mai 2002.
(A. Meurant - UCL )1 Initiation au latin ( ) Premier baccalauréat en Philosophie et Lettres (1 ère quadrimestre polyvalent)
Encadrement de grands groupes et développement de compétences : quelles solutions ? Etude du cas du projet E-CID Céline Restrepo Zea – coordinatrice du.
Démonstrateur Lingway
Livres numériques accessibles : de Word à Daisy Cité des Sciences et de lIndustrie Le 23 juin 2008 Dolphin EasyConverter : Permettre déditer facilement.
Université de Technologie de Compiègne
Le portail web netUniversité
Introduction à lutilisation des corpus 1. Quest-ce quun corpus? Alexandra VOLANSCHI
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
CDS Enseigner des mathématiques à des non mathématiciens Expérience en Faculté des Sciences CDS 12 novembre 2007 Françoise Bastin.
Jean-Marc DEFAYS Département de Français de lInstitut Supérieur des Langues Vivantes UNIVERSITE DE LIEGE IFRES-CDS, activité N°1 la maîtrise du français.
D.Delaunay-Verneuil - Technologies et handicap dans un centre de documentation (2008)1 CRÉATION DUN PÔLE DEXPERTISE « TECHNOLOGIES ET HANDICAP » DANS UN.
01/071 LE TELECHARGEMENT de LOGICIELS POURQUOI ? Amicale Laïque Poisat.
Méthodologie pour la structuration semi- automatique d’un corpus lexicographique bilingue : le cas du dictionnaire français-kabyle Mahfoud MAHTOUT Université.
Implantation de Metalib : par où commencer? Les principales étapes de l’implantation à l’université de Montréal Marie-Josée Leboeuf 8 septembre 2006.
Des technologies variées et diverses :  Le support multimédia. Une association de l’écrit, de l’image fixe ou animée, de la vidéo et de l’audio (word,
Université Lyon 2 - TICE 3 séance 071 TICE 3 – Séance 7 Roland Veillard, Ny Haingo Andrianarisoa Traitement des.
1  Courriel :  Site "Autoformation et multimédia"  Revue en ligne Alsic.
Praxiling – UMR Université de Montpellier 3 - CNRS Sciences du langage. Moujahed AL SABRI NEDEP juin 2009 Evaluation d’un support numérique.
CRC Nancy France Télécom Romain Arnoux 2A DUT Informatique.
Un projet d’éducation à la nature et à l‘environnement franco-allemand
Dictionnaires, lexicographie, lexicographes
APRÈS LE BAC ES.
BTS communication.
Travailler avec des tablettes hybrides en classe Dyslexie
L ’ordinateur est un outil parmi d ’autres.
Thibault ROY Université de Caen / Basse-Normandie Laboratoire GREYC – Equipe ISLanD Apport d’outils d’informatique documentaire à l’analyse de forums de.
L’enseignement de spécialité SLAM
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Le Traitement Automatique des Langues (TAL)
BAC STI2D Sciences et technologie de l'industrie et du développement durable Lycée Polyvalent de MANOSQUE MANOSQUE
Architectures articulant des représentations hétérogènes L’exemple de Gate (Mini tutoriel, journée Atala du 12 février 2005) Thierry Poibeau LIPN (CNRS.
L’offre numérique de la collection Saison 1- Le manuel numérique. 2- Les applications pour la compréhension orale (2015). 3- Les applications « Dico »
Cours de Catherine Mendonça Dias, MCF, Département de Didactique de Français Langue Etrangère - DILTEC.
Emmanuelle Alves da Silva
NEDERLEX : un outil en ligne d'aide à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP) L. Dumortier.
Mise en oeuvre d’un outil original d’aide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP)
CURSUL 9 VI. LES COMPÉTENCES DE L’APPRENANT Le Développement des compétences linguistiques, sociolinguistiques, pragmatiques.
Transcription de la présentation:

Mise en oeuvre dun outil original daide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP) L. Dumortier (Département Education et Technologie - FUNDP)

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL structure de l'exposé projet NEDERLEX : motivations outil NEDERLEX : architecture démonstration en ligne interface de développement bilan - perspectives

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL projet NEDERLEX (i) Néerlandais chez les apprenants francophones vocabulaire opaque structure morpho-lexicale éloignée du français importance de lapprentissage du vocabulaire

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL projet NEDERLEX (ii) manuels scolaires de langue étrangère textes vocabulaire (listes bilingues) limites de cette présentation statique navette texte vocabulaire vocabulaire couvre un sous-ensemble du texte liste figée invariable selon niveau connaissance de lapprenant

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL projet NEDERLEX (iii) dictionnaires électroniques (en ligne / CD-ROM) nl -fr (i)logiciels libres : qualité / taille / spécialité variables (ii)produits commerciaux : bonne qualité + couverture lexicale mais utilisation coûteuse pour un large public (i) et (ii) outils non intégrés : traduction hors-contexte

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL loutil NEDERLEX (i) outil daide en ligne pour lapprenant leçons : textes (niveau et genres variables) traduction de chaque mot : informations lexicographiques et grammaticales exemples sous formes de concordances bilingues extraits de vastes corpus multilingues alignés

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL loutil NEDERLEX (ii)

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL choix des corpus bilinguescorpus bilingues 1. glossaires bilingues (nl-fr) termes en micro-contexte (phrases - ) source : cours de langues maison (ELV - FUNDP) 2. sites web multilingues commerciaux (ex. Delhaize - ) pouvoirs publics (ex. gouvernement belge - ) organismes internationaux (ex. Parlement européen ) 3. textes bilingues alignés (macro-niveau) spécialisés (ex. Constitution belge - ) semi-spécialisés (ex. accord gouvernemental belge - ) presse spécialisée (ex. informatique Vnunet - / histoire de lart - Art-Antique-Auction )

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL lexique en chiffres LANGUELEMMESEXPRESSIONSTOTAL ANGLAIS NEERL FRANCAIS

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL démo... Table des cours ELV Interface développement

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL loutil NEDERLEX (iii) outil générique à lusage de lenseignant pour créer et éditer une leçon depuis un fichier.txt importer, contrôler, mettre à jour le lexique associé importer et mettre à jour la base de corpus bilingues alignés générer les concordances (nl-fr) illustrant chaque leçon lexique nl/fr concordancesleçons

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL création dun cours

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL démo... Table des cours ELV Interface développement Balisage dune leçon (lemmes) Balisage dune leçon (expressions)

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL un outil qui rencontre les besoins des apprenants réelle valeur ajoutée dun outil informatisé. /. support papier (manuel classique). /. support électronique non intégré (texte + dictionnaire) diverses exploitations mixte (en classe / labo multimédia) en auto-apprentissage encadré à domicile / sur le campus textes paramétrables selon le groupe-cible dapprenant élémentaire > avancé langue usuelle -> langue spécialisée (droit, info, éco, etc.)

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL conclusion NEDERLEX à lusage des développeurs (enseignants) outil utilisable sans expertise informatique modules semi-automatiques (désambiguisation / détection homonymies,...) optimisation de lacquisition / alignement des corpus NEDERLEX à lusage des utilisateurs (apprenants) traduction contextualisée des termes inconnus contextes différents plusieurs traductions / formes fléchies outil adaptatif selon le niveau de lapprenant

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL perspectives outil réversible pour dautres applications par ex. français - néerlandais outil porté vers dautres applications E-LEX partenariats KULeuven - Campus Kortrijk (KULAK) Université de Montréal...

G. DEVILLE, L. DUMORTIER & M. MICELI CENTAL - UCL merci de votre attention