Compte rendu de l’analyse des cinq termes Term Lesson 10 Compte rendu de l’analyse des cinq termes
Remarques préliminaires Qualité générale des dossiers assimilation satisfaisante des principales démarches linguistique de corpus Identification des termes traitement des collocations terminologie analyse conceptuelle définitions documentation sources primaires et secondaires
Cohérence de la formation Linguistique de corpus analyse des données tirées du corpus identification des termes point de départ de l’analyse conceptuelle repérage des contextes riches de connaissances repérage des relations entre termes Espagnol traduction spécialisée Analyse trilingue Ressources de langue espagnole
Normes de présentation Les mots/termes cités doivent être en italique, quelle que soit la langue Les mots importants peuvent être mis en relief par d’autres astuces typographiques (gras, etc.)
Normes de présentation bibliographique Éléments indispensables auteur date de publication titre de l’article titre de l’ouvrage/du périodique tomaison éditeur lieu de publication pages BLAMPAIN, D. (1992) : « Traduction et écosystèmes terminologiques », Terminologie et traduction, 2/3, Commission européenne, Luxembourg, p. 457-466.
documentation Les manuels de terminologie M-.Cl. L’Homme (2004) A. Rey ([1979] 1992) Pour justifier les décisions, structuration conceptuelle Bien maîtrisés par les étudiants ASPECTS Rarement évoqués par les étudiants LEA
Documentation secondaire Les dictionnaires spécialisés papier, en ligne National Oceanic and Atmospheric Administration : glossary Water EnclyclopediaAllaby & Allaby (1990), Dictionary of Earth sciences, Oxford. Neuendorf, Mehl, Jackson (2005), Glossary of geology, American Geological Institute. Bouna-Aly (2000), Dictionnaire du génie et des sciences de la terre, Montréal, Beauchemin. Foucault, Raoult (2010), Dictionnaire de géologie, 7è édition, Paris, Dunod. Michel, Carpentier, et al (2004), Longman Dictionary of Scientific Usage. London, Longman. Smith (1981), Cambridge Encyclopedia of Earth Sciences, Cambridge. Glossaire du risque sismique : www.crealp.ch USGS Earthquake glossary. Laure Chancerelle - manie très bien sources secondaires et primaires.
Tout document est sujet à caution! Même les grandes bases de données se trompent Gromat : GDT : shear stress mélange contrainte de cisaillement contrainte tangentielle [université de Pennsylvanie + étudiant STEP]
Visée des grandes banques Les grandes banques de terminologie IATE visée : traduction, surtout par rapport à la construction européenne Termium visée : traduction, y compris scientifique Grand dictionnaire terminologique visée : francisation
Méthode de documentation sources secondaires d’abord dictionnaires généraux spécialisés encyclopédies cours en ligne (Camille Duret : lesquels ?) sources primaires inclure une bibliographie ; y faire des renvois
Identification des termes Justification méthodologique Le découpage, visant à définir l’unité terminologique, est délicat. Il faut rejeter la tentation de donner une importance aux syntagmes. « Ce qui compte, c’est que l’unité corresponde dans l’usage des spécialistes à une forme généralement acceptée et comprise et […] à une définition qui la fasse correspondre à une notion dans un domaine ». Les syntagmes à déterminant unique peuvent souvent être considérés comme des termes, dans la mesure où ils sont définissables, ils renvoient à une classe d’objets et qu’une opposition pertinente existe. B Gesnouin
Recours a un extracteur « nous nous sommes aidés d’un logiciel pour savoir si nos recherches [des termes] étaient correctes ». TermoStat : propose des candidats termes !
Intérêt à définir les adjectifs plutôt le nom correspondant ? crystallography plutôt que crystallographic cohesion plutôt que cohesive Il est évident que ce dernier doit être incorporé dans une base de terminologie, mais plutôt comme fiche renvoi.
Goldilocks criterion not too specialised not too general ! - ‘la définition de ridge axis s’est avérée plus simple à rédiger car sa portée conceptuelle est beaucoup plus restreintes que pour ridge.’ - friction : terme de base en physique - deformation est également très général : quel est alors l’hyperonyme ? ‘primitive’, qui ne se définit pas.
Vedette : terme complet hydrothermal plume moins courant que plume, car celui-ci est employé comme anaphore. megathrust ou megathrust earthquake ? bending ou plate bending (Camille Duret) ?
Terme spécialisé Préférer le terme employé entre spécialistes plancher océanique dans textes de géologie fond marin danstextes de vulgarisation.
Découpage du terme normal fault type ? statut de type ? - collocation (H. Huet)
Lemmatisation singulier à moins que celui-ci ne soit pas attesté geodetic techniques on peut bien attester le singulier.
parenthésage Questions de parenthésage : acoustic gravity wave : acoustic (gravity wave) ? (Q. Samier)
Relation entre termes Si geothermal est un terme geothermal region l’est aussi ??? (M. Ben Zaied, qui se réclame de L’Homme) – peu probable, car toute collocations serait alors un terme. Cf. L’Homme : actants sémantiques : adresser plus de 1024k de mémoire parenté morphologique: compilateur, donc compiler relations paradigmatiques: accuser, donc défendre
Présentations étudiants Goiset : démarche générale Annouck Le Lijour : comment identifier les termes Amélie Bresson : les sens multiples des adjectifs : aseismic : location/movement/period Artigas, Châtelain : mettre en relation pillow basalt ; pillow lava, lava pillow, pillow flow… arborescences, définitions
suite Marine Braase : présenter arborescences de croûte océanique (une hiérarchique, l’autre méronymique) Bo Peng : arborescence de low frequency earthquake, tectonic earthquake… et relation avec les définitions. Fanny Caridroit : comment faire la fiche de catalastic flow.