Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) D. Català 1, J. Baptista 2,3 & C. Palma 2 1 Université Autonome de Barcelona / LexSem (Espagne) 2 Université de lAlgarve (Portugal) 3 L2F Spoken Language Laboratory, INESC-ID Lisboa (Portugal) 8èmes journées Intex/NooJ Besançon,30 Mai -1º Juin, 2005
Plan 1. Cadre théorique 2. Les dictionnaires dadverbes composés 3. Comparaison des adverbes 4. perspectives
Cadre théorique lexique-grammaire (M. Gross 1975, 1982, 1989, 1996 ) Grammaire transformationnelle dopérateurs (Zellig S. Harris 1976, 1982, 1991 ) Lunité minimale de sens est la phrase élémentaire, constitué du V, son sujet et ses compléments essentiels Ladverbe est un opérateur de deuxième ordre, sappliquant sur un autre opérateur La notion dadverbe regroupe des structures syntaxiquement différentes de la terminologie traditionnelle comme les adverbes, les propositions subordonnées circonstancielles, les compléments circonstanciels et dautres formes encore, telle que les exclamations et les conjonctions ayant des propriétés adverbiales Adv =: Prép Dét N Modif
2. Les dictionnaires dadverbes composés 2.1. Le dictionnaire dadverbes de lespagnol (Català 2003)
TablesStructuresExemplesEffectifs PADVAdvactualmente1563 PCPrép Cen abundancia, sin ambajes869 PDETCPrép Dét Cal contado, bajo ningún concepto585 PACPrép Adj Ca primera hora, sin previo aviso157 PCAPrép C Adja ciencia cierta, a brazo partido291 PCDCPrép C de Cpor arte de magia, a cuerpo de rey168 PCPCPrép C de cabo a rabo, con las manos en alto149 PCONJPrép C Conj Cen cuerpo y alma, por fas o por nefas131 PCDNPrép C de Nen virtud de, a condición de233 PCPNPrép C Prép Nde espaldas a, en dirección a51 PVPrép V Wsin querer, sin mediar palabra127 PFP (phrase figée)que yo sepa, como diría el otro169 PECO(más + como) Adj que Cmás claro que el agua, sordo como una tapia797 PVCO(V) como Cbeber como una esponja, arder como una tea532 PPCO(V) como Prép Ccambiar como del día a la noche46 PJCConj Cy no se hable más, y viceversa91 TOTAL5959 Le dictionnaire dadverbes composés de lEspagnol (Català 2003)
2. Les dictionnaires dadverbes composés 2.2. Le dictionnaire dadverbes du portugais (Palma, en préparation)
TablesStructuresExemplesEffectifs PCPrép Ca olho, de fugida,430 PDETCPrép Dét Cde uma sentada, à socapa430 PACPrép Adj Ca duras penas, com segundas intenções130 PCAPrép C Adjpor uma unha negra, à vista desarmada240 PCDCPrép C de Ca talho de foice, em mangas de camisa130 PCPCPrép C às duas por três, por amor à camisola150 PCONJPrép C Conj Cà grande e à francesa, em carne e osso90 PCDNPrép C de Na mando de, do ponto de vista de150 TOTAL1750 Le dictionnaire dadverbes composés du Portugais (Palma, en cours)
3. Comparaison des adverbes 3.1 Taille relative des classes.
Effectifs des classes ClasseEs%Pt%diff PC8690,32430O,250,08 PDETC5850,224300,25-0,03 PAC1570,061300,07-0,02 PCA2910,112400,14-0,03 PCDC1680,061300,070,01 PCPC1490,061500,09-0,03 PCONJ1310,05900,050,00 PCDN3330,121500,090,04 total
Absence de préposition es: todo el santo día [PAC] pt: todo o santo dia [PAC] fr: toute la journée [PDETC] es: acto continuo [PCA] pt: acto contínuo [PCA] immédiatement après
Absence de conjonction es : dia si, dia no [PCONJ] pt : dia sim dia não [PCONJ] fr : un jour oui, un jour non [PCONJ]
Élément non nominal en C pt: sem mais aquelas [PDETC] sans prendre en compte lopinion des autres es: con todo esto [PDETC] avec tout ça
3. Comparaison des adverbes 3.2. Correspondance entre classes des adverbes de lespagnol et du portugais
3.2. Correspondance entre classes des adverbes de lespagnol et du portugais es: a bote pronto /pt: taco a taco /fr: du tac au tac pt: aos bochechos par petites quantités
3.2. Correspondance entre classes des adverbes de lespagnol et du portugais Equiv: nombre dadverbes équivalents ES>PT; pourcentage
3. Comparaison des adverbes 3.3. Aspects contrastifs
Équivalence totale es: a la letra/ pt: à letra / fr: à la lettre es: a duras penas/ pt: a duras penas avec grandes difficultés es: sin el menor aviso/ pt: sem o menor aviso / fr: sans avis préalable es: a buen paso/ pt: a bom passo / fr: bon train
Variation du déterminant es: a mano / pt: à mão / fr: à la main es: por lo visto/ pt: pelos vistos (*pelo visto) apparemment es: por las malas/ pt: por mal (*pelo mal) / fr: de force es: en un principio /pt: em princípio (*, num princípio) / fr: à lorigine
por lo civil/pt: por o civil /fr: civilement es: por lo general/ pt: no +em geral /fr: en général de lo alto: de cima /fr: den haut es: en lo antiguo/pt: antiguamente il y a longtemps
Variation de la préposition es: en oleadas /pt: (por + em) vagas /fr: par vagues es: de conformidad con /pt: (?*de + em) conformidade com /fr: conformément à es: (en + a) (buena + mala) hora /pt: (em + *a) (boa + má) hora /fr: au mauvais moment
Pas déquivalence dans la classe formelle es: antes de ayer /pt: anteontem /fr: avant hier es: por ventura /pt: porventura par hasard es: de balde /pt: debalde /fr: à lœil
es: a vuelapluma /pt: a o correr de a pena /fr: au courant de la plume es : entre dientes /pt: entredentes, entre dentes /fr: entre les dents es: a manos llenas /pt: (a+às) mancheias, às mãos(-)cheias /fr: à pleines mains
es: a la vieja usança / pt: à moda antiga /fr: à lancienne mode es: en semejantes circunstancias /pt: em circunstâncias semelhantes /fr: dans des circonstances semblables es: a sorbos/ pt: a pequenos tragos (*a tragos) /fr: à petites gorgées es: con segundas / pt: con segundas intenções (*com intenções) avec plein de sous-entendus es: a espaldas vueltas/ pt: por as costas /fr: par traìtrise es: a teja vana/pt : debaixo de telha /fr: sous le toit
es: en resumidas cuentas /pt: em resumo /fr: en résumé es: por via inhalada /pt : por inalação /fr: par inhalation es: por su linda cara /pt: pelos seus lindos olhos /fr: pour ses beaux yeux
es: de (buena + mala) gana/de (buen+mal) grado /pt: de (bom + mau) grado (*de (boa + má) gana) /fr: de (bon + mauvais) gré es: de mala fe/ a mala verdad / pt: de má ( fé + *verdad) /fr: de mauvaise foi es: hasta (nuevo aviso +nueva orden) / pt: até (*novo aviso + nova ordem) /fr: jusquà nouvel ordre
es: a grandes rasgos PAC / pt: em grandes traços PAC / pt: a traços largos PCA pt: em traços largos PCA pt: em traços gerais PCA /fr à grands traits
Perspectives Implémentation sous INTEX Application sur des corpus: ES: occurrences adverbes (2.429 formes différentes) sur corpus de 8,2M mots. PT: occurrences dadverbes composés (dont différents) sur corpus de 9,6M mots Intégration des données dans Nooj
Perspectives- traduction dictionnaires coordonnés > létablissement en parallèle pour le dictionnaire de chaque langue dune liste déquivalents Dédoublements ao vivo (transmettre, enlever la peau dune orange) Rares
familles solution des dictionnaires coordonnés: fait exploser de façon artificielle le nombre dentrées, pose des problèmes de manutention du dictionnaire
Autre solution (peut-être, plus naturelle): associer des graphes déquivalents aux entrées des dicos pointeurs pour les formes de la langue cible. Cela présuppose des programmes adéquats, capables dutiliser linformation des graphes pour décider, parmi des variantes autorisées, la plus adéquate à la traduction.
Une autre solution : table de transfert qui ne prenne pas les suites comme des pointeurs, mais des codes arbitraires, (e.g. chiffres) qui identifieraient de façon univoque les entrées des dictionnaires. le traitement de la synonymie. environnements multilingues (les graphes de familles déquivalents formels dun même adverbe graphes déquivalent de type synonymique)
Le futur proche… évaluer la qualité de la traduction soulever dautres problèmes nayant pas encore été repérés. alignement de textes pour la construction de corpora parallèles
Merci! Gràcies! Gracias! Obrigado! Thank you!