Communication en langue étrangère Peter Griggs
Actes de langage (Austin, Searle) Perspective de la Pragmatique : Communication verbale = moyen d’agir Valeur locutoire -> contenu sémantique Valeur illocutoire-> acte de langage Actes de langage conventionnalisés « could you open the window, please? » « why don’t you go and see a doctor? »
Modèle de communication Un émetteur ayant une intention communicative envoie un signal (verbal/non-verbal) que le récepteur traite en tenant compte du savoir contextuel partagé afin de restituer l’intention communicative de l’émetteur (Grice) Contexte riche v contexte pauvre (Hall) Communication multimodale Indices de contextualisation (Gumperz) Signaux de régulation de l’interaction Principe ce coopération = présupposition à la base de chaque échange (Grice)
A : Have you seen John? B : There’s a red Ferrari in the car-park. Théorie de pertinence (Sperber & Wilson) Paires adjacentes/dépendance conditionnelle (Sacks & Schegloff)
Notion de face (Goffman 1974) valeur sociale qu’une personne revendique à travers la ligne d’action que les autres suppose qu’elle a adoptée Dans une interaction sociale on cherche à ménager sa propre face et celle de l’autre Face positive et face négative Stratégies de politesse (Brown and Levinson 1978) « Give me 5 pounds » « Come on mate lend me a fiver, will you » « I don’t suppose you could possibly lend me five pounds could you » « Oh dear, I don’t seem to have my wallet on me»
Notion de face (Goffman 1974) Critères de choix de stratégie de politesse rapport hiérarchique distance/proximité sociale poids de l’acte de langage Stratégies servent à confirmer, établir ou modifier une relation
Communication exolingue (Porquier 1984) « La communication exolingue est celle qui s’établit par des moyens autres qu’une langue maternelle commune aux participants » S’oppose par des divergences entre répertoires linguistiques à la communication endolingue Divergence codique Flexibilité communicative due à l’étendue et à la redondance des traits distinctifs Inférences à partir du contexte -> principe de coopération + foreigner talk Stratégies compensatoires : évitement, à risques, coopératives (séquences latérales)
Communication exolingue Divergence culturelle Problèmes de l’implicite culturel filtre culturel -> écran sélectif (Hall) Problèmes du registre social Malentendus culturels (Hall, Gumperz, Erickson & Schultz) Compétence Communicative (Gumperz & Hymes ; Canale & Swain) Linguistique, sociolinguistique, discursive, stratégique Approche comunicative notionnelle-fonctionnelle