« Intégration » d’étrangers dans des communes bilingues en Suisse : un aperçu du contexte d’accueil Josianne Veillette Université de Fribourg, Suisse Sherbrooke,

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LES SOINS DE SANTE PRIMAIRES
Advertisements

La démocratie participative locale en Allemagne
Identification des peuples indigènes et tribaux
Rencontre-débat autour du
March 09, 2007 UNWTO - Berlin Athens 2004: Child trafficking and the Olympics Mineurs non accompagnés Une réflexion pour une meilleure prévention et protection.
1 Établissement dun programme de recherche : le plan denquête et de recherche en politiques de RHDCC Metropolis Exposé stratégique Le 24 mars 2006.
L’influence du genre sur le PPH
Co-éduquer à l’école maternelle : une pluralité de significations
La nouvelle Constitution Innovations et ambitions mai 2002 Arrêt du Diaporama.
Politique des langues AEFE: pour une éducation plurilingue
Maturité mention bilingue Collège de Genève Décembre 2012 Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire II postobligatoire.
Maturité mention bilingue Collège de Genève Novembre - Décembre 2011 Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire.
Nationalité, citoyenneté française et citoyenneté européenne.
INTRUMENTS JURIDIQUES EN VIGUEUR SUR LES DROITS DES FEMMES Avril 2009 Mme Hortense OUEDRAOGO Formatrice régionale DPASSN/Gourma.
La charte des droits et libertés
Testing de maitrise du français en Communauté germanophone ISLV – ULg Direction: J.-M. Defays Responsable du projet: M. Maréchal Université de Mons: Marc.
Politique de la Confédération dans le domaine de la formation continue Mise en place de lart. 64a Cst. « Etats généraux de la formation continue »,
Bilan des inscriptions aux élections européennes du 25 mai 2014 Conférence de presse 29 avril 2014.
Présentation du lundi 5 décembre PISA 2009 : objectifs et démarches 68 pays concernés en Suisse : jeunes de 15 ans et élèves de 9 ème mesure les.
Résultats finaux Modèle logique du programme détablissement de CIC – juin 2008 Résultats immédiats Éléments du programme Troisième résultat stratégique.
Grandes tendances Pierre Blais Jacques Boivin 28 février 2003 Conception des plans durbanisme.
Caritas in veritate Encyclique de Benoît XVI 29 juin 2009 Développement.
1 Centre Métropolis du Québec Immigration et métropoles Domaine 5 Justice, Police et Sécurité Réunion des chercheurs- 23 novembre 2007.
Maturité mention bilingue
Lintégration des étrangers en Valais. Rappel historique Lintégration des étrangers constitue un thème politique en Suisse depuis le début des années 80.
Le Valais engage de nouveaux moyens pour une intégration réussie Département de la sécurité, des affaires sociales et de lintégration Sion, le 5 novembre.
Message à tous les Suisses Confédérés Ceci est un éditorial écrit dans un journal Suisse LES IMMIGRANTS DOIVENT SADAPTER, ET NON LES SUISSES.
Σα΄ί΄νη Αργυρώ Σ.Λάχλου Αθήνα, 12 Iανουαρίου 2008
La politique d’intégration au Grand-Duché de Luxembourg Christiane Martin Directrice Séminaire européen « les dispositifs d’accueil des primo arrivants.
Le Comité d’ Education à la Santé et la Citoyenneté
Programme Brigitte Sauzay
Prof. Andreas Ladner Cours à option hiver 2010 Démocratie et formation de l’opinion 2 Size and Local Democracy (2)
Introduction Les années 1960 et 70 ont été marquées, au plan international, par l’émergence des mouvements sociaux issus des droits de la personne. Ceci.
Le FLE en contexte migratoire Perspectives en Wallonie dans le cadre du DAPA Atelier 3 : Quelles modalités pratiques pour l’accueil et l’orientation FLE.
COHESION SOCIALE INTEGRATION INTERCULTURALITE.  Dans les CRI concernés :  Une formation de trois jours à l’interculturalité  Deux séances collectives.
Les outils de la politique de la ville
Une école au cœur de sa communauté. Pourquoi? Renforcer le sentiment d’appartenance Accroître la rétention des jeunes dans la MRC du Haut-Saint-François.
Programme Voltaire Programme créé en 1998, à l’occasion du sommet franco-allemand de Potsdam L’organisation et le financement du programme Voltaire sont.
FAIRE DE LA GRH UNE SOURCE DE VALEUR AJOUTÉE
Echanges individuels franco-allemands et franco-suisses
LA CHARTE CANADIENNE DES DROITS ET LIBERTÉS.
Conference Ile de France – Projet Labour Plus 11/06/2014 Bruxelles.
Avis de recherche : une politique linguistique pour le Canada à l’ère de la mondialisation Jim Cummins Université de Toronto.
Le développement durable, un concept partagé.
Doc CVC 07/06/ Projets en campagne 2005 Les Rencontres européennes des territoires d’accueil LA CHARTE NATIONALE DE L’INSTALLATION EN MILIEU RURAL.
Les institutions européennes Les six doigts d’une main
La politique d’assimilation linguistique hier et aujourd’hui
Plan de la présentation Notre école et l’intégration – Historique " Philosophie " des écoles de Martigny – projet d’établissement Bases légales – Conventions.
2.4.3 assumer son rôle de citoyen
Département fédéral de l’intérieur DFI Office fédéral de la statistique OFS Rapport sur le développement durable 2012 – Le système d’indicateurs MONET.
+ Les immigrants bilingues : un atout pour les entreprises locales et mondiales
Tous Mes Voeux pour cette nouvelle année Liberté Égalité Fraternité
AXE 4 Favoriser l’apprentissage des langues vivantes et et l’ouverture internationale.
PowerPoint A : Gouvernement JOURNÉE DU REPRÉSENTANT 2013.
Connaissez mieux votre Région Superficie : km2 Nombre d’habitants : , chiffres INSEE en 2009 PIB/habitant: € Nombre d’élus: 209.
Dossier 1.4. Les sources du droit
INTERVIEW AVEC AZOUZ BEGAG
Définition de Sans-papiers
L’identité Linguistique
La Diversité Suisse Le Défit et les Principes Constitutionnelles Introduction pour une délégation de la Colombie Thomas Fleiner Fribourg, 19 Février 2008.
Symposium international sur la couverture sanitaire des populations en précarité Hotel Sofitel Rabat Jardin des Roses 13 et 14 mars 2015 « La couverture.
« Apprendre des langues et en langues pour une éducation plurilingue »
Revue.
FRC Assemblée cantonale Fribourg 20 mai 2010 Consommation durable, consommation responsable Agissons aujourd‘hui pour préparer le monde de demain! Marie-Thérèse.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
BLOC 3: DROITS ET LIBERTÉS AU CANADA. Selon le Recensement de 2011, 1 de 5 Canadiens ont été nés hors du Canada, le plus grande pourcentage des pays G8.
1 De la 4QC à la 5QC Premières réflexions EPAN meeting, Helsinki 4-5 December 2006.
COMMISSION FRANCOPHONE DES RELATIONS INTERNATIONALES.
Quels jeux pour apprendre et à vivre ensemble ?
Transcription de la présentation:

« Intégration » d’étrangers dans des communes bilingues en Suisse : un aperçu du contexte d’accueil Josianne Veillette Université de Fribourg, Suisse Sherbrooke, juin 2009

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Première partie: aperçu historique de la migration en Suisse De 1950 à 1970: travailleurs étrangers en provenance d’Italie, d’Allemagne, d’Autriche, de France et d’Espagne. Main- d’œuvre flexible et passagère : le paysage migratoire « classique » se modifie; l’immigration «économique» devient une immigration de «peuplement», «culturellement» différente. 1991: politique des « trois cercles ». Le pays d’origine devient le critère de sélection. 1998: politique des « deux cercles » et adoption de mesures officielles pour l’intégration: accent mis sur l’intégration des étrangers déjà établis. 1er janvier 2008: nouvelle Loi fédérale sur les étrangers. On favorise l’Union européenne et l’apprentissage d’une langue nationale.

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Première partie: aperçu historique de la migration en Suisse 1997: 19,4% d’étrangers ( 2007: 21,1%). Pour être naturalisé, il faut normalement 12 ans de résidence. Droit de nationalité suisse réunit les deux modèles classiques du «droit du sol » et du « droit du sang ». Autorités fédérales autorisent la naturalisation. Cantons et communes l’accordent selon leurs propres conditions. Examen du candidat portera sur : l’intégration dans la collectivité, l’adaptation aux « us et coutumes » suisses et la conformité à l’ordre juridique = intériorisation de « l’héritage culturel » collectif du pays. Modèle du « droit du sol » = niveau fédéral; modèle du «droit du sang » = niveaux cantonal et communal.

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Deuxième partie: aperçu linguistique de la Suisse La Suisse est constitutionnellement plurilingue, mais n’a pas de politique linguistique fédérale officielle. Principe de la territorialité des langues : permet de sauvegarder l’homogénéité linguistique et culturelle des cantons et de maintenir les frontières linguistiques du pays. Principe de subsidiarité : les pouvoirs de décision sont confiés le plus possible aux échelons inférieurs. « Guerre des langues » en 1997: les Romands estiment que les Alémaniques mettent en péril l’unité du pays. Les Romands parlent moins allemand que les Alémaniques le français, mais le Schwyzertütsh joue un rôle décisif. Diglossie: les Alémaniques utilisent le dialecte dans la vie courante et l’allemand standard pour l’écrit. Pour les Romands, le dialecte est un obstacle pour la compréhension entre les groupes linguistiques.

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Questionnements Dans ce contexte où l’étranger est encouragé à s’intégrer, notamment par l’apprentissage de la ou des langues. Que se passe-t-il lorsqu’il habite des villages où se côtoient quotidiennement les Alémaniques et les Romands? De quelle façon y conçoit-on la présence des étrangers? Comment y interprète-t-on ce qu’est l’intégration? Entretiens menés auprès d’acteurs institutionnels locaux (maire/mairesse; responsables de la scolarisation des enfants issus de la migration; responsables des commissions scolaires; responsables d’établissements scolaires; professeurs)

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Troisième partie: premières analyses des entretiens Pas de structures locales pour l’apprentissage des langues, exception faite des cours d’appui en langues (allemand et français) pour les élèves primo-arrivants et/ou ceux ayant des difficultés. Portugais, Italiens et Espagnols apprendraient plutôt le français du fait des proximités linguistiques et des réseaux. Ressortissants de l’Ex-Yougoslavie apprendraient plutôt l’allemand du fait du parcours migratoire précédent (Allemagne et/ou Suisse allemande et familles présentes en Allemagne). « Kosovars », « Musulmans » et « Ex-Yougoslaves » présenteraient des difficultés d’intégration: préféreraient rester «entre eux » et ne participeraient pas à la vie locale. Auraient une vision traditionnelle des relations entre les hommes et les femmes qui rendraient difficiles les relations avec les locaux.

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Premières analyses des entretiens Dimension culturelle (aspect confessionnel) semble causer des problèmes d’intégration. Majorité des interlocuteurs pensent que ce n’est pas plus difficile pour les étrangers d’habiter une commune bilingue: c’est une question d’intérêt et de capacité d’apprentissage. Tous affirment que les zones bilingues rendent les gens plus ouverts aux autres, favorisent les contacts entre les groupes linguistiques, contacts qui amènent les habitants à être plutôt bilingues que monolingues. Mais chacun a son système scolaire propre: zones bilingues permettent aux groupes de vivre dans leur propre langue? L’intégration passe par l’apprentissage des langues, mais aussi par le respect des règles et des individus. Le « respect » de la diversité est une caractéristique de la Suisse.

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Premières analyses des entretiens « Etre intégré » selon les Romands: coupure avec les appartenances premières et le français est devenu la langue maternelle. « Etre intégré » selon les Alémaniques: respecter les différences car on reste toujours étranger: on ne peut pas couper ses racines. 2 visions différentes correspondent aux 2 manières d’envisager l’attribution de la nationalité en Suisse. Romands et « droit du sol »: l’intégration individuelle passe par l’apprentissage de la langue, qui elle-même permet la participation citoyenne. Alémaniques et « droit du sang »: c’est le groupe qui détermine les appartenances et les possibilités de participer ou non à la vie citoyenne.

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Conclusion Concept d’intégration implique un rapport de pouvoir entre les nationaux et les non-nationaux. La frontière entre l’assimilation et l’intégration est mince. Les conditions d’intégration génèrent aussi de l’exclusion, tout en renforçant les liens des membres de la communauté des citoyens. Les processus d’adaptation / d’intégration doivent aussi être examinés à la lumière des conditions mises en place par l’Etat-nation pour être considéré comme intégré et de la façon dont on conçoit le « nous ».

Josianne Veillette, Sherbrooke 2009 Merci de votre attention Josianne Veillette Université de Fribourg, Suisse