Les terminologies de la parenté : exemple des Soninkés Système de termes, vocabulaire Une ethnie = langue commune, mais aussi culture, organisation sociale… Groupe ethnique très représenté dans l’immigration africaine en France. Patrilignages Frontière Mali – Mauritanie - Sénégal Télécharger le TD au format PDF au format .doc au format .rtf Télécharger le corrigé au format PDF au format .doc au format .rtf
Implantation géographique
Compléter le tableau puis le système de parenté avec le vocabulaire du tableau.
Quand la « main » est activée, déplacer le schéma; quand elle est désactivée, regardez les réponses Corrigé du schéma
Question 1 : Quels sont les parents que les Soninkés distinguent et que les Français ne distinguent pas ? Question 2 Quels sont les parents que les Français distinguent et que les Soninkés ne distinguent pas ? Question 3 : Sur quel(s) critère(s) met l’accent le système de parenté soninké ? Le système euro-américain ?
Les parents que les Soninkés distinguent et que les Français ne distinguent pas. La terminologie soninké distingue l’oncle maternel (« kau »), de l’oncle paternel, qualifié de « père » (« grand » ou « petit ») selon son rang de naissance. De même, les tantes du côté paternel sont appelées « baï » alors que les sœurs de la mère sont de « grandes mères » ou de « petites mères ». Ainsi, littéralement, la « grand-mère » d’un Soninke, c’est une tante, et son grand-père, c’est un oncle. En outre, les Soninkés distingue fortement leurs frères et sœurs aînés (« gida ») des cadets (« xoxone »), quitte à préciser ensuite le sexe (« homme » ou « femme »).
Les parents que les Français distinguent et que les Soninkés ne distinguent pas. Nous n’employons pas le même mots pour les germains (que nous appelons, selon le sexe, « frères » ou « sœurs ») et les cousins. Les Soninkés, eux, englobent dans la catégorie de frères et sœurs tous ceux qui se trouvent au même niveau générationnel qu’eux. De même, les Français distinguent leur père et leur mère de leurs oncles et tantes , ils emploient des termes différents pour leurs enfants et leurs neveux et nièces, ils qualifient différemment les petits-neveux et petites-nièces des petits-fils et petites-filles.
Caractéristiques de ces systèmes de termes de parenté Critère essentiel de la terminologie soninké : l’ancienneté Le niveau générationnel est primordial Le rang de naissance également. Et le système français (dit euro-américain) ? Le degré de parenté est plus important
Classer les système de termes de la parenté Ces systèmes de termes se rattachent à quelques grands types D’après le polycopié À quel système se rattache la nomenclature soninké ? A quel système se rattache la nomenclature européenne ? Télécharger les schémas au format .doc au format .rtf
Classer les système de termes de la parenté La terminologie soninke se rapproche du schéma hawaïen car «ego nomme tous les garçons de sa génération frère et toutes les filles sœur. » Mais elle a aussi à voir avec la terminologie iroquoise car ego «appelle père, les frères de son père et mère, les soeurs de sa mère». Il existe en effet des termes spécifiques pour le frère de la mère (kau) et la sœur du père (baï)
Et nous ? Notre terminologie de la parenté se rattache clairement au type eskimo. En effet, nous distinguons les frères et sœurs des cousins et cousines, bien qu’ils soient au même niveau générationnel. De même, nous distinguons nos pères et mères de leurs frères (oncles) et de leurs sœurs (tantes). Enfin, notre vocabulaire ne différencie pas côté patrilinéaire et côté matrilinéaire.