Centre d’archivage des documents traduits www.afmo-traduction.ca.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Participez dès aujourdhui au répertoire des SSII sur technologies Microsoft Guide pour la mise à jour du profil Société pour être visible sur
Advertisements

Synthèses de la législation européenne: une introduction 2008.
Synthèses de la législation européenne: une introduction 2009.
La diffusion du document thèse
Accès aux services pour les personnes en situation de handicap dans les contextes difficiles Cher/es Participant/es, Lesprit de notre séminaire « Accès.
Accès aux services pour les personnes en situation de handicap dans les contextes difficiles Cher/es Participant/es, Lesprit de notre séminaire « Accès.
Traduction française des formats UNIMARC
API Présentation Comment ajouter des pages. Vous voici dans notre site « laboratoire » pour la démonstration RAJOUTER UNE PAGE.
La mise en place du Règlement sur la diffusion de linformation Un travail déquipe.
Procédure de commande des ressources
Le 8 mars Notre vision du web-to-print. le 8 mars Information pour le système Prisme Technologies Prisme Technologies se spécialise dans.
Les porteurs accèdent au site de vote à www. voteendirect
Contexte et objectifs L’AFPA souhaite proposer à ses stagiaires des services complémentaires à son offre de formation standard. L’espace emploi permet.
LUTILISATION DES COURS EN LIGNE Atelier SOFAD - Commissions scolaires Pierre Giguère et Jean-Simon Labrecque 2 novembre 2011.

DCL 5501: Méthodologie de la recherche juridique Cecilia Tellis, Bibliothécaire de droit 17 septembre 2008.
Rendez vous sur le site en cliquant sur le lien page 3.
Étude sciences de gestion
1 Salon des Mandataires LE MÉMENTO FISCAL COMMUNAL.
Pour obtenir plus d'information sur le Programme de prestations pour travailleurs autonomes, communiquez avec Trenval, Avantage Carrière ou le MFCU. Division.
Guide dutilisation Catalogue virtuel du Centre de documentation.

Centre for Public Legal Education Alberta Droits judiciaires Les droits des minorités de langues officielles.
La voyage de Jean Pierre
Office des affaires francophones Office des affaires francophones Le présent document comprend : une vue densemble du ministère le rapport annuel
ELE792. Projet de fin d'études en. génie électrique GTS792
Séance d'information aux étudiants Présentation préparée par: Ghyslain Gagnon Professeur au département de génie électrique ELE792PROJET DE FIN D'ÉTUDES.
Schéma de Laswell Planifier systématiquement d ’une production multimédia Harold Laswell 1915 : US cherche expressément une méthode susceptible de.
GUIDE DE LÉTUDIANT Document rédigé par lUniversité du Québec pour faciliter lutilisation du système mis en place par la CRÉPUQ Préalables : Rencontrez.
CUME 330: Didactique des études sociales à lélémentaire Les ressources dapprentissage et la recherche dans les outils de Présenté par David Martin Préparé.
13 octobre 2011 Implantation de la directive sur larchivage.
«Guider, structurer et renforcer la gestion des organismes bénévoles au sein de votre collectivité - un investissement ‘’payant’’ pour votre municipalité»
La veille numérique : un outil pour s'informer intelligemment &
Saint-Etienne-des-Grès Deux enquêtes sur un succès d’économie sociale Trois-Rivières, le 26 février 2009.
2e partie: Conception d’un projet web Présentation de Nathalie Caccamo
Portail « Citoyens » - Approbateur Ville de Sherbrooke Formation Telus Portail Municipal Octobre 2007.
Les médias sociaux en situation d’urgence
Kampala, Uganda, June 2014 Documents d’Edition et de Révision Hiroshi Ota and Vijay Mauree ITU/TSB Forum de normalisation pour l'Afrique (Kampala,
L’écran d’accueil A gauche, se trouve le bloc d’authentification. Vous avez reçu votre identifiant et votre mot de passe par mail. N’oubliez pas le.
J’enseigne les compétences essentielles
Université du Québec à Montréal Juin 2014 Accueil Baccalauréat en psychologie.
L’approvisionnement favorisant l’accessibilité aux personnes handicapées Carl Bergeron Office des personnes handicapées du Québec 27 octobre 2010.
La planification à rebours
Les 10 fonctions principales de votre Espace Membre Comment accéder rapidement aux fonctions importantes de votre compte ?
Littérature scientifique
Les Droits Par: Lauren Colter. Qui?  C’étais la Saskatchewan qui été la première a adopté la première Déclaration des droits au Canada en 1947.
Centre d’échange d’informations sur la Convention sur la Diversité Biologique Bienvenue dans le cours sur l’ajout d’une page web sur un site web développé.
Votre espace Web Entreprises Article 39 Démonstration.
Donna Jodhan v. le Gouvernement du Canada : perspectives québécoises a11y Montréal Catherine Roy 26 août
Observatoire estrien du développement des communautés
Présentation Date de la présentation Une approche collaborative au niveau provincial en matière d’apprentisssage par l’expérience.
La publication des projets de règlement et la consultation des citoyens L’expérience du journal officiel du gouvernement du Canada Rémi Massé Directeur,
Instructions pour remettre votre exercice de fin de module (Etape 4) Tutorat individuel.
Ressources Internet liées à la CIB
Aide-mémoire-Rapport Guide de l’utilisateur du volet WEB du progiciel EDC Centre de conservation des documents-CCD.
Implantation de Metalib : par où commencer? Les principales étapes de l’implantation à l’université de Montréal Marie-Josée Leboeuf 8 septembre 2006.
CRING… en ligne Série de webinaires 2012 Section des Statistiques et Suivi.
Créée en 2005, la SCEE vise les objectifs suivants : Promouvoir l’étude de l’écologie et de l’évolution au Canada. Éveiller la conscience publique à l’importance.
Le Réseau de développement économique et d’employabilité de l’Ontario La Bonne affaire.
Apsideboard L’Apside Board : Nouvel intranet d’Apside Permet de :
Recherche d'une formation My Learning Link Guide salarié
Présentation de l’ENT L’ENT késako? Vous avez certainement déjà tous entendu parler de l’ENT mais qu’est-ce qu’un ENT? Le site :
Les outils préparés par le Groupe de travail sur la qualité de la justice (CEPEJ-GT- QUAL) Tools prepared by the Working Group on the quality of justice.
Contexte politique Les dépenses totales en santé au Québec représentent 10% du PIB. Plus des 3/4 de ces dépenses sont publiques. Le rendement d’injections.
CMS - Content Management System pour les bibliothèques valaisannes.
Fête du Patrimoine Directives pour les projets et l’évaluation des projets de la Fête du Patrimoine.
Bilan du projet eContact CPSSP Le 23 septembre 2003.
Programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie Appel à candidature 2012 Partenariats éducatifs COMMENT DEPOSER UNE CANDIDATURE.
Vous voici dans notre site « laboratoire » pour la démonstration AJOUTER UNE PAGE Cliquez sur ENTREZ ICI pour accéder à la partie administration.
Transcription de la présentation:

Centre d’archivage des documents traduits

Le projet de traduction des règlements municipaux s’inscrit dans le cadre de l’Entente Canada-Ontario sur les services en français ( )

Entente Canada-Ontario engagement gouvernemental La Loi sur les services en français garantit à tout individu le droit de recevoir les services du gouvernement provincial en français dans 24 régions désignées. Tous les ministères et agences gouvernementales de même que les institutions de l’Assemblée législative sont assujettis à la loi. La loi exclut les municipalités mais spécifie que les municipalités peuvent adopter des règlements spécifiant qu’une partie ou tous les services municipaux seront disponibles dans les deux langues. Dans le domaine municipal, la Loi sur les municipalités permet aux municipalités de tenir leurs rencontres en anglais et en français et d’adopter leurs règlements dans les deux langues.

Service de traduction de l’AFMO Initiative financée par le ministère des Affaires municipales et du Logement de l’Ontario et le ministère du Patrimoine canadien Programme de 4 ans se terminant en mars 2009

Objectifs du projet Faire traduire des règlements municipaux et les verser dans un centre d’archivage commun pour faciliter le partage de règlements modèles entre les municipalités de l’Ontario Permettre aux municipalités de rédiger des règlements en s’inspirant des modèles existants et en les adaptant aux réalités et aux besoins des collectivités de l’Ontario

Documents éligibles Le projet de traduction vise seulement les documents reliés aux règlements municipaux pour fins de traduction, de révision et de relecture.

51 municipalités inscrites, 20 participantes 262 règlements traduits 69 modèles - fournis par la Ville d’Ottawa (47 règlements et 22 descriptions de postes) 140 demandes de traduction depuis nov. 07 Moyenne de 580 $ par demande $ disponibles pour la traduction

Page d’accueil : codes d’accès choix de la langue lien vers site de l’AFMO demande d’inscription au Centre d’archivage lien pour codes d’accès oubliés

Notre profil : informations importantes à compléter site Web s’affiche automatiquement comme un lien dans la page des municipalités de l’Ontario et dans le site général de l’AFMO

Préparation d’un document : document format.doc (Word) document final sans le suivi des corrections calculer le nombre de mots à traduire (traduction complète ou partielle) nomenclature du fichier (représentatif du contenu, pas de symboles tels

Nos règlements et politiques : gestion de vos documents traduits (ajout/suppression) accès à vos documents seulement recherche par type de document et mot-clé ajout de documents traduits document affiché à toutes les municipalités à moins d’avoir été identifié confidentiel

Demande de traduction : complète = document jamais traduit partielle = document déjà traduit via le service de l’AFMO historique de vos demandes indiquant l’état de chacune possibilité de triage par référence, document ou état

Demande de révision : historique de vos demandes indiquant l’état de chacune possibilité de triage par référence, document ou état ces documents ne sont pas archivés dans le Centre d’archivage

Documents traduits : recherche par municipalité, type de document, mot-clé possibilité de triage par document, type de document ou municipalité doc FR et EN téléchargeables

Modèles de documents : recherche par type de document ou mot-clé doc FR et EN téléchargeables

Municipalités de l’Ontario : recherche par municipalité ou région lien vers le site des municipalités ayant complétées le champ dans leur profil

Aide : réponses aux questions les plus fréquentes, organisées par section «pop-ups»

Questions - __________________________ Parlez-moi de votre réalité et dite-moi ce qui vous empêcherait d’offrir des règlements traduits à vos citoyens. Si vous n’avez pas utilisé le service de traduction jusqu’à ce jour, expliquez-moi pourquoi.

Conclusion Le service de traduction est l’occasion parfaite pour faciliter l’accès à l’information dans les deux langues. Assurez-vous d’y participer pour en faire une ressource bénéfique à toutes les municipalités de l’Ontario.