Translating RDA into French : Challenges and Insights Daniel Paradis and Pat Riva Direction du traitement documentaire des collections patrimoniales.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Primary French Presentation 2 Saying How You Are.
Advertisements

Bibliothèque et société Guy Berthiaume Président-directeur général, BAnQ 26 juin 2012 | Les Estivales 2012, Lyon.
Lesson 07.04: Le verbe faire Lesson 07.05: Le négatif French 1 Segment 2.
Comment poser et répondre aux questions
Core Module 10 Advocacy: Engaging the Public Association des conseils scolaires des écoles publiques de l’Ontario (ACÉPO) Association franco-ontarienne.
Une présentation de Maryse Trudeau Directrice des acquisitions et du traitement documentaire de la collection de prêt et de référence Bibliothèque et Archives.
L’inversion --another way to make a question.. What are some ways to form a question? Est-ce que... N’est-ce pas? Voice inflection.
I can tell time in French!
Français III projet cinématique (votre film). les critères Create a 3 minute film with a 1 minute introduction. The introduction must explain briefly.

Les Adjectifs le français 1.
Environnement hybride. Bibliothèque et Archives nationales du Québec ▪ 2 Bases de données hybrides  Notices RCAA2 et notices RDA vont cohabiter dans.
Let’s go back to the verb endings. What are our 3 infinitive endings? ER IR RE What is an infinitive? An unconjugated verb In other words, a verb in the.
Faith and Light International Formation Session 2010 Energizing Meetings
Session préparatoire aux études dans un cégep québécois - Juin 2009 Section LE Québec 1ere partie: le DVD fait par le MRI et autres informations ont été.
THE ADJECTIVES: BEAU, NOUVEAU AND VIEUX 1.
Cultural Comparison 1 minute for directions (in English and French, spoken consecutively): You will make an oral presentation to your class on a specific.
Chapter 6 Lesson 1 Essential Questions: How can you talk about the city in French? How can you describe how you travel in the city?
Depuis Describing how long one has been doing something.
L’Heure To ask what time it is in French, say: – Quelle heure est-il? To respond, say: – Il est... heure(s). – Ex: 02h00 Il est deux heures. 04h00 Il est.
Les Pronoms Direct & Indirect.
WALT: GIVE OPINIONS ABOUT MY TOWN
Les Questions d’Information (Information questions)
Year 10. Bon appetit unit. Introducing ‘en’. ‘en’ – ‘some of it’ or ‘some of them’ ‘En’ is a small but important word in French that is commonly used.
Lucia - LAPP Phi* meeting - 3 novembre Correcting back to the electrons after FSR So far C Z defined w.r.t. electrons before FSR Z status = 3 and.
Une présentation d’Isabelle Charuest et d’Hélène Gauthier Direction de la Collection nationale et des services spécialisés Bibliothèque et Archives nationales.
La mémoire(1): Comment bien travailler
Les verbes réfléchis.
FLASH! Power Point Sample. Use FLASH! with any level I put a variety of topics in here so you can see how to make a FLASH! with different levels of learners.
Welcome everyone.
Le Service québécois du livre adapté (SQLA)
L’approbation d’une demande Direction générale des Archives nationales.
Introduction à GALA Direction générale des Archives nationales.
Le formulaire Règle de conservation
L’analyse d’une demande
Object pronouns How to say “him”, “her”, “it”, “them”
Les noms et les articles
Constituer les règles d’une demande
Compléter une demande Direction générale des Archives nationales.
Soumettre une demande Direction générale des Archives nationales.
Créer une demande Refonte d’un calendrier Direction générale des Archives nationales.
1. Est-ce que Est-ce que, literally translated "is it that," can be placed at the beginning of any affirmative sentence to turn it into a question: Je.
Demonstrative Adjectives. 0 These are used to point out specific people or things. 0 They mean “this, that, these, or those” in English. 0 this book 0.
Créer une demande Premier calendrier Direction générale des Archives nationales.
Créer une demande Modification d’un calendrier Direction générale des Archives nationales.
WALT: THE ALPHABET AND TELLING THE TIME IN FRENCH
WALT: how to tell the time in French WILF: to be able to understand ¼ past, ½ past, ¼ to and o’clock (level 2) to be able to understand all times in French.
Nous parlons des matières Buts: To be able to give extended opinions on school subjects To express agreement or disagreement.
Les thèmes: 82% of A* to C at the French GCSE last year!! If you work hard you can do even better!
Welcome! SIT IN GROUPS OF FOUR. WORK WITH THE PERSON NEXT TO YOU. NO WRITING! 1.Agree! You must agree on the order of the activities, from what you would.
Lundi 14 septembre Parle-moi de toi! la première activité: Vérifiez les devoirs. dé e st e e g a r d e h b i t e oy ag e doro ns am e ap pe le c o l e.
The comparative and superlative b In this lesson you will learn how to use the comparative and superlative in a sentence. b 1. We will discuss the translation.
Flash-on-flash-off! You will see some French text in a minute but it will only be on the board for a minute then it will disappear.
LES ARTICLES le français 1. Discussion Read the statements below and then discuss the questions. J’ai une amie française. Elle s’appelle Anne. J’ai un.
How do we make nouns plural in English? book – books table – tables school - schools.
French 1 Chapter 2 Grammar 2
Les Prepositions Definition: Prepositions are words that are used to express relationships between words, such as temporal (time) and spacial (space) relationships.
Negative sentences Questions
Géographie du Québec. In this class you will learn: 1) Why people speak French in Canada; 2)The Parts of Canada that are French- speaking; 3) Where Quebec.
L’imparfait Français II H – Unité Préliminaire A Structures.
NOUNS In French, nouns are either masculine or feminine. There are no hard and fast rules about the gender of a noun so you just have to learn the gender.
WINS Windows Internet Name Service. What is WINS?  It does name resolution (?!) DNS resolves IP numbers and FQDN ARP resolves IP numbers and MAC addresses.
Making PowerPoint Slides Avoiding the Pitfalls of Bad Slides.
Essai
Les Couleurs.
Making PowerPoint Slides Avoiding the Pitfalls of Bad Slides.
Transcription de la présentation:

Translating RDA into French : Challenges and Insights Daniel Paradis and Pat Riva Direction du traitement documentaire des collections patrimoniales

IAML Outline Partnership and organisation Translation methodology Challenges Logistical Linguistic Internationalisation of RDA Insights and lessons learned Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Why translate RDA into French? RCAA2 used by Canadian French-language libraries LAC policy: Canadian implementation of RDA requires French version BAnQ catalogues in French only BnF studying adoption of RDA Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Partners 1 association + 3 national libraries Association pour l’avancement des sciences et des techniques de la documentation (ASTED) Bibliothèque nationale de France (BnF) Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) Library and Archives Canada (LAC) Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Editorial Committee Chaired by Executive Director of Asted Meets monthly Videoconferences and then teleconferences Role is: Make policy decisions Agree on division of the work Discuss any complicated points and come to consensus Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Sharing the Work Chapters (Sections) claimed by each partner Done by staff in the 3 national library partners BnF : standards and cataloguing librarians BAnQ : cataloguing librarians LAC : standards and cataloguing librarians Done by a professional translator on behalf of ASTED Examples adapted for a French catalogue by BAnQ Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Translation Principles Translate only into mother tongue Review drafts by a partner in the other continent ensures the usability of the text by cataloguers of all the partner countries and the avoidance of regional terminology Remain faithful to the text, but adapt instructions assuming use in a French-language cataloguing agency References to IFLA documents Examples adapted Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Methodology Started with Content type, Media type, Carrier type terms Glossary, terms and definitions Recurring phrases Apply the instructions given under … "Test" chapters Translation phase Revision phase PDFs from ALA Publishing for proofreading Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Timeline Aug. 10, 2010, first meeting in Gothenburg June 2011, Glossary and Phrases done July 2011, first translations ready for revision Early 2012, last translations done At present, revision phase Testing in the Toolkit and adjustments Ongoing, integration of amendments Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Logistical Challenges Order of work Interaction of glossary with chapters When to do the Element set, the Index? Availability of staff to do the work No one is on the project full-time The fine art of compromise An equal partnership works by consensus There is no Editor-in-chief with executive power Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Linguistic Challenges French title of RDA French usage Cataloguing related terminology Regional usage “City, town” should this be: Commune, villeor Municipalité, ville Gender and number agreement English neologisms Synonyms in English only Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Cataloguing related terminology Bibliothèque et Archives nationales du Québec RDACanada (RCAA2)France condensed scorepartition réduitepartition condensée continuo basse continue keyboard instrument instrument à clavier clavier labelétiquettelabel rpmr/mint/min SelectionsExtraits [for music] Choix

IAML Issues of gender and number agreement Preferred Title for the Work The title or form of title chosen as the basis for the authorized access point representing that work. Titre privilégié de l'œuvre Le titre ou la forme du titre choisi [choisie? choisi(e)? choisis?] pour servir d’élément de base du point d’accès autorisé représentant cette œuvre. Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Synonyms in English only Bibliothèque et Archives nationales du Québec Individual Instruments cello or violoncellovioloncelle cor anglais or English horn cor anglais double bass (not bass viol or contrabass) contrebasse double bassoon or contrabassoon contrabassoon kettle drums or timpanitimbales

IAML Linguistic Challenges : Examples Some examples do not work once adapted In chapter 6 (Works and expressions) Nutcracker (Choreographic work) NuTCRACKER (Computer file) Casse-Noisette (Œuvre chorégraphique) NuTCRACKER (Fichier informatique) Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Linguistic Challenges : Examples In chapter 16 (Places) Livorno/Leghorn English form no longer in common usage, no such change in French. Romania/Roumania Variant spellings in English, only one spelling, Roumanie, in French. In chapter 11 (Corporate Bodies) : example of Swiss National Library Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Linguistic Challenges : Examples Some examples had to be changed in the original version in English Punctuation Add punctuation, as necessary, for clarity. Marcel Marceau, ou, L’art du mime changed to Travaillez mieux, vivez mieux Each word of the title appears on a separate line on the source of information Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Internationalisation of RDA Internationalisation is incomplete Abbreviations for units of measurements in Appendix B abbreviations for hour, minute and second are not ISO symbols abbreviations for revolutions per minute (rpm) and inches per second (ips) do not respect SI writing conventions Structure of Appendix A for capitalisation Bibliothèque et Archives nationales du Québec

IAML Insights and Lessons Learned About how to adapt a cataloguing standard into another language About the ingredients of successful cooperation Tips of use to other translation groups Can be applied to ongoing translation of updates Additional recurring phrases, translators glossary Bibliothèque et Archives nationales du Québec

Titre Région de Montréal : Sans frais, d’ailleurs au Québec : GRANDE BIBLIOTHÈQUE 475, boulevard De Maisonneuve Est Montréal (Québec) H2L 5C4 CENTRE DE CONSERVATION 2275, rue Holt Montréal (Québec) H2G 3H1 CENTRES D’ARCHIVES Abitibi-Témiscamingue et Nord-du-Québec 27, rue du Terminus Ouest Rouyn-Noranda (Québec) J9X 2P3 Bas-Saint-Laurent et Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine 337, rue Moreault Rimouski (Québec) G5L 1P4  Point de service de Gaspé 80, boulevard de Gaspé Gaspé (Québec) G4X 1A9 Côte-Nord 700, boulevard Laure, bureau 190 Sept-Îles (Québec) G4R 1Y1 Estrie 225, rue Frontenac, bureau 401 Sherbrooke (Québec) J1H 1K1 Mauricie et Centre-du-Québec 225, rue des Forges, bureau 208 Trois-Rivières (Québec) G9A 2G7 Montréal 535, avenue Viger Est Montréal (Québec) H2L 2P3 Outaouais 855, boulevard de la Gappe Gatineau (Québec) J8T 8H9 Québec Pavillon Louis-Jacques-Casault Campus de l’Université Laval 1055, avenue du Séminaire Québec (Québec) G1V 4N1 Saguenay–Lac-Saint-Jean 930, rue Jacques-Cartier Est, bureau C-103 Saguenay (Québec) G7H 7K9