Je peux traduire le français au l’anglais! I can translate French to English!
Un extrait que viens de « Le Petit Prince » par Antoine Saint-Exupéry Le histoire francais La traduction anglais Ainsi, si vous leur dites: "La preuve que le petit prince a éxisté c'est qu'il était ravissant, et qu'il voulait un mouton. Quand on veut un mouton, c'est la preuve qu'on existe" elles hausseront les épaules et vous traiteront d'enfant! Mais si vous leur dites: "La planète d'où il venait est l'astéroide B 612" alors elles seront convincues, et elles vous laisseront tranquille avec leurs questions. Elles sont comme ça. Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes. Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous nous moquons bien des numéros! J'aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées. J'aurais aimé dire: "Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami…" Pour ceux qui comprennent la vie, ça aurait eu l'air beaucoup plus vrai. http://www.odaha.com/antoine-de-saint-exupery/maly-princ/le-petit-prince So, if you tell them (adults): “The proof that the little prince existed is that he was delightful and that he wanted a sheep. When one wants a sheep, this is the proof that one exists” they (the adults) raise their shoulders and treat you like a kid! But, if you tell them: “The planet where he comes from is asteroid B 612” they will be convinced and they will leave you quiet with their questions. They (adults) are like this. Its not necessary to blame them. Children have to be very patient towards adults. But, we who understand life, we mock numbers a lot. I would have liked to begin this story as a fairytale. I would have liked to say: “Once upon a time, a little prince who lived on a planet that was no bigger than him and who wanted a friend …” For those who understand life, that would have been a more true air.
Un extrait du poème francais: Douce Saint-Valentin d'amour La version francais La traduction anglais Le coeur qui crie l'amour, pour cette femme tout les jours, celle qui a notre coeur, et notre bonheur ... Une femme parfaite à nos yeux, nos yeux tant amoureux, on était à la recherche d'amour, et enfin elle est là chaque jour ... The heart that cries love/ for this girl all the days, / the one who has our heart, / and our happiness … A perfect girl to our eyes, / our eyes are so in love, / one was looking for love, / and finally she is there every day…