Interrelations in the classroom
Language learning ↔ interaction Relations in the classroom
I-Interactions in the classroom - Discourse as interaction (Bakhtine, 1977) - different levels - Asymetrical competence - Negative and positive representations - Code-switching II- Roles - A change of roles - SPA - Pedagogic triangle III The multilingual subject - A change of paradigm (locutor/subject; monolingual/plurilingual) - The learner/ subject’s autonomy (Holec) IV CALL, distant learning, mixed learning - computer assisted learning - tandem
I- Interactions in the classroom Discourse as interaction - Oral skills, written skills - Bakhtine (1977) and ‘dialogism’: all language (and the ideas which language contains and communicates) is dynamic, relational, and engaged in a process of endless redescriptions of the world.
Different levels - text - interpersonal - ideational Discourse as negociation (Roulet, 1994)
An asymetric competence « apprendre c’est transformer son interlangue » (Py, 1994: 47)
Negative and positive representation - negociation is challenging “Prendre la parole en classe est une affaire extrêmement risquée : bien des choses qui réussissent automatiquement en LM peuvent tourner mal en LE » Van Lier (1982 : 217)
Kramsch (1984) Interaction viewed as - purely formal - a mode of repetition - establishing the teacher’s authority - imposing a foreign behaviour - negociation - mutual interpretation and understanding - co-construction of discourse
Code-switching - Interference ˂ two languages in contact (Weinrich, 1953) - negative and positive transfer (Corder, 1974) - Interlanguage (Selinker, 1972, 1992) - Burmeister and Ufert (1980) - Negative and positive functions (Kramsch, 1984, 1991)
Code-switching Interaction viewed as First langage used to 1-purely formal 2-a mode of repetition 3-establishing the teacher’s authority 4-imposing a foreign behaviour 5-negociation 6-mutual interpretation and understanding 7-co-construction of discourse a-Communicate an important message b-return to genuine language c-counterbalance authority d-get rid of a foreign/strange identity e-compensate lexical gaps f- account for the importance of the message g-describe and analyse the process
Three functions of code-switching: - a communicative function - a ‘regulative function - a metalinguistic function
II- Roles A change of roles from knowledge provider to support provider SPA (séquences potentiellement acquisitionnelles – Py, 1994) or PAS - Sequences that only aim at removing difficulties - Sequences that really aim at learning
Pedagogic triangle « La situation pédagogique peut être définie comme un triangle composé de trois éléments, le savoir, le professeur et les élèves, dont deux se constituent comme sujets tandis que le troisième doit accepter la place du mort ou, à défaut, se mettre à faire le fou » (Houssaye, 1991: 15). « faire acte pédagogique, c’est parmi le savoir, le professeur et les élèves, choisir à qui l’on attribue la place du mort » (Ibid.:16).
« Il n’est plus un technicien du rapport au savoir, mais seulement un instrument du rapport élèves-savoir » (Ibid.:21)
Bakhtine, M. (1977) Le marxisme et la philosophie du langage : essai d’application de la méthode sociologique en linguistique. Paris : Minuit. Burmeister, H. & Ufert, D. (1980) « Strategy switching ». In S. Felix (ed.) Second language development. Tubingen : Gunter Narr, p.109-22. Kramsch, C. (1984) Interaction et discours dans la classe de langue. Langues et apprentissage des langues. Paris : Credif, Hatier. Coste, D. (dir.) (1994) Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Langues et apprentissage des langues. Paris : CREDIF, Hatier, Didier. Houssaye, J. (1997) « Le triangle pédagogique ou comment comprendre la situation pédagogique ».In J. Houssaye (dir) La pédagogie, une encyclopédie pour aujourd’hui. Paris : PUF. Jorgensen, J. N. (1998) “Children Acquisition of Code switching for Power Wielding”. In P. Auer (ed.) (1998) Code Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge. McDonnell, T.E. (1979) The Pedagogical Triangle or Think 3's. Education, Vol. 100 n°2 p174-76. Py, B. (1994) « Linguistique de l’acquisition des langues étrangères : naissance et développement d’une problématique ». In D. Coste, Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Langues et apprentissage des langues. Paris : CREDIF, Hatier, Didier, p. 42-54. Roulet, E. (1994) « Le discursif et le conversationnel : quelles descriptions pour la didactique ? ». In D. Coste, Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Langues et apprentissage des langues. Paris : CREDIF, Hatier, Didier, p. 13-23. Selinker, L. (1972) « Interlanguage ». International Review of Applied Linguistics, 10, (3) : 209-231. Selinker, L. (1992) Rediscovering interlanguage. Londres : Longman. Van lier, J. (1982) Analysing Interaction in Second Language Classrooms. Université of Lancaster (thèse de doctorat non publiée).
III The multilingual subject A change of paradigm (speaker/subject; monolingual/plurilingual) The learner/ subject’s autonomy (Holec)
A change of paradigm From ‘speaker’ or ‘sender-receiver’to ‘subject’ Roman Jakobson ‘s factors and functions of communication
Communication as interpretation “Il y a un gouffre entre les représentations sémantiques des phrases et les pensées réellement communiquées par les énoncés. Ce gouffre n’est pas comblé par plus de codage, mais pas plus d’inférence ». (Sarfati, 2002 : 66) E.T. Hall and culture as communication and vice-versa
Some definitions “The individual is usually taken to be disctinct from the group of collective community. It is a sociological or political entity that is guaranteed rights and obligations under a democratic constitution and a certain social and cultural identity. The person is a moral, quasi-metaphysical entity whose integrity needs to be safeguarded and nurtured. In contrast, the self is a psychological entity that is given to each human being at birth and is to be discovered, respected, and maintained. The subject is a symbolic entity that is constituted and maintained through symbolic systems such as language. It is not given, but has to be consciously constructed against the backdrop of natural and social forces that both bring it into being and threaten to destroy its freedom and autonomy...” (Kramsch, 2010: 17).
The multilingual subject: “People who use more than one language in everyday life, whether they are learning a foreign or a second language in school, or speaking two or more languages in daily transactions, or writing and publishing in a language that is not the one they grew up with” (Kramsch, 2010: 17)
Kramsch’s 1998 survey 1- Learning a language is like... 2- Speaking this language is like... 3- Writing in this language is like...
“The purpose was to find out the sudents’range of experiences of learning a foreign language, the variations in metaphor patterns within individual language groups and the differences between language groups”. (Kramsch, 2010: 58).
Our metaphors 1- Learning a language is like... Entering a culture we are not born into A new challenge and stepping into a new world of experiences Learning a new culture and enlarging our ideas Meeting with other cultures, identities, ways of thinking Learning a new way to express oneself, a new way to express reality, more than just a new code and lexical fields, a new system to express the world Changing, gaining, developing Learning a culture, learning their culture Living in the ocean Being thrown into deep water when you know you have to somehow or another to get to the shore
Our metaphors 2- Speaking this language is like...
Our metaphors 3- Writing in this language is like...
Some conclusions Our conclusion Kramsch (2010) Lahire (2001) Deyrich (2007) Damazio (1997) Guiora (1972, 1979) and Matter (2006) and Hinchey (2007) in Deyrich, 2007 body ego, language ego boundaries and language ego permeability.
“[One] feels like a different person when speaking a second language and often indeed acts differently as well. To have permeable ego boundaries entails having a well defined, secure, integrated ego or sense of self in the first place.” (Guiora, 1979: 199, cité par Hinchey, 1997).
« Si l’on peut parler de paralysie de l’imagination, c’est uniquement de celle qui positivement construirait l’action, car celle qui va contribuer à l’empêcher est très active : je me vois ridicule, objet de moquerie, sujet de critiques par le moniteur (...) Thus the teacher will have to inform the student that he can develop « good images » instead of being influenced by ‘the bad ones’ (De La Garanderie,1987: 109)
« Nos idées préconçues font obstacle à la solution des problèmes « Nos idées préconçues font obstacle à la solution des problèmes. Nous devons en quelque sorte nous dé-conditionner, perdre l’habitude de refouler notre production d’idées à l’intérieur des limites de notre expérience passée et laisser au contraire notre imagination courir, la bride sur le cou, à la recherche des moyens de résoudre de nouveaux problèmes ». (Osborn, 1988 : 39)
« Là se trouve l’originalité de la temporalité des imaginaires : ils opèrent un dépaysement, ils nous font sortir des sentiers battus, ils nous transportent ailleurs. Ainsi, l’image éclair, le rêve, la métaphore, l’art, le fantastique, la rêverie, etc. Il s’accompagnent donc du sentiment, plus ou moins fort, d’une perte de soi (perte de nos habitudes, de nos concepts, de nos perspectives) (...) leur imprévisibilité, c’est la révélation pour l’individu qu’il a plus de possibles qu’il ne croyait en posséder. A ce niveau, se situe le dédoublement. L’imaginaire révèle au rêveur qu’il est potentiellement autre qu’il ne croyait, à l’homme archaïque qu’il est en son corps terre et eau et feu, au lecteur d’Hölderlin qu’il peut être s’il le veut au contact des langages du ciel et de la réalité transcendante de la lumière ». (Malrieu, 1967 : 71)
Monolingual subject/plurilingual subject Read CEFR p. 4, 5. 1.3 What is ‘plurilingualism’? Explain - the difference between plurilingualism and multilingualism - the implications of the plurilingual approach both in terms of communicative competence and of language teaching and learning
Bakhtine, M. (1977) Le marxisme et la philosophie du langage : essai d’application de la méthode sociologique en linguistique. Paris : Minuit. Burmeister, H. & Ufert, D. (1980) « Strategy switching ». In S. Felix (ed.) Second language development. Tubingen : Gunter Narr, p.109-22. Coste, D. (dir.) (1994) Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Langues et apprentissage des langues. Paris : CREDIF, Hatier, Didier. Damasio, A.R. (1997) L’erreur de Descartes : la raison des émotions. Paris : Odile Jacob. De la Garanderie, A. (1987) Comprendre et imaginer, les gestes mentaux et leur mise en œuvre. Paris : Le Centurion, Paidoguides. Deyrich, M.-C. (2007) Médiations et positionnements : deux concepts-clés dans la formation des enseignants en anglais. Document de synthèse présenté en vue de l’habilitation à diriger des recherches en langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes, 11è section. Université Sorbonne Nouvelle Paris3. Gallien, M.P. (1993) Libérer l’imagination. Pour une gestion mentale de l’initiative, présenté par A. de la Garanderie. Paris : Bayard Editions. Guiora, A.Z., Acton, W.R. (1979) « Personality and language behavior : a restatement ». Language Learning, Vol.29, n° 1. Hinchey, E.D. “Language ego permeability and egolessness. A synthesis of Guioraian Theory”. http: //personalweb.smcvt.edu/dhinchey/Ego.htm [consulté par M.C. Deyrich le 30 août 2007]. Houssaye, J. (1997) « Le triangle pédagogique ou comment comprendre la situation pédagogique ».In J. Houssaye (dir) La pédagogie, une encyclopédie pour aujourd’hui. Paris : PUF. Krashen, S.D. (1981) Principles and practice in second language acquisition. English language teaching series. London: Prentice Hall (UK) Ltd. Jorgensen, J. N. (1998) “Children Acquisition of Code switching for Power Wielding”. In P. Auer (ed.) (1998) Code Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge. Kramsch, C. (1984) Interaction et discours dans la classe de langue. Langues et apprentissage des langues. Paris : Credif, Hatier. - (2010) The Multilingual Subject. Oxford: Oxford Applied Linguistics. McDonnell, T.E. (1979) The Pedagogical Triangle or Think 3's. Education, Vol. 100 n°2 p.174-76. Malrieu, P. (1967) La construction de l’imaginaire. Bruxelles : Charles Dessart. Matter, J.F. (2006) “La prononciation authentique en langue étrangère: un problème négligé”. Revue française de linguistique appliquée, Vol.11, p. 21-32. Osborn, A.F., Créativité. L’imagination constructive, Bordas, Paris,1988, p. 39 (Trad. de Applied Imagination par Charles Scribner’s Sons, New York (1ère éd. 1959; 2è éd. 1964) Pothier, M. (2003) Multimédias, dispositifs d’apprentissage et acquisition des langues. Paris : Ophrys. Py, B. (1994) « Linguistique de l’acquisition des langues étrangères : naissance et développement d’une problématique ». In D. Coste, Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Langues et apprentissage des langues. Paris : CREDIF, Hatier, Didier, p. 42-54. Roulet, E. (1994) « Le discursif et le conversationnel : quelles descriptions pour la didactique ? ». In D. Coste, Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Langues et apprentissage des langues. Paris : CREDIF, Hatier, Didier, p. 13-23. Selinker, L. (1972) « Interlanguage ». International Review of Applied Linguistics, 10, (3) : 209-231. Sarfati, G.-E. (2002) Précis de pragmatique. Paris : Nathan Université. Selinker, L. (1992) Rediscovering interlanguage. Londres : Longman. Tardieu, C. (2008) La didactique des langues en 4 mots clés: communication, culture, méthodologie, évaluation. Paris : Ellipses. Van lier, J. (1982) Analysing Interaction in Second Language Classrooms. Université of Lancaster (thèse de doctorat non publiée).
IV CALL, distant learning, mixed learning computer assisted learning tandem