Sécurité du travail dans la Conception des téléphériques monocâbles Arbeitssicherheit bei der Gestaltung der Einsellbahnen Hervé PETIT Responsable de la division Téléphériques Verantwortlicher der Abteilung Seilschwebebahnen STRMTG - GRENOBLE - FRANCE du travail dans la Conception des téléphériques monocâbles Sécurité du travail dans la Conception des téléphériques monocâbles
Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojekts PerspectivesPerspektiven ConclusionSchlussfolgerung Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig?
Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung noitwendig ? Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojektes PerspectivesPerspektiven Conclusion Schlussfolgeru Schlussfolgerung
Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig ? La réglementation technique des téléphériques ne prend pas en compte la sécurité du personnel dexploitation Die technische Regelung der Seilschwebebahnen berücksichtigt nicht die Sicherheit des Betriebspersonals La réglementation générale sur la sécurité du travail est pour partie inadaptée Die allgemeine Regelung des Arbeitsschutzes ist zum Teil unangepasst Die soziale Anforderung hinsichtlich des Arbeitsschutzes steigt ständig = = Nécessité pour la profession de disposer dun référentiel adapté Der Berufsstand benötigt ein angepasstes Bezugssystem Betreiber und Hersteller wünschen integrierte Sicherheit Lexigence sociale en matière de sécurité du travail est croissante Exploitants et constructeurs souhaitent une sécurité intégrée
Date dapplication du texte Anwendungsdatum desTextes Installations mises en service après le 31 décembre 2001 compte tenu des délais inhérents à la consultation des états membres de lUnion Européenne (Application de la directive 98/34) et des délais nécessaires aux constructeurs pour adapter leur production. Die Installationen werden nach dem in Betrieb genommen, dies aufgrund der Fristen in Bezug auf die Beratung der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union (Anwendung der Richtlinie 98/34) und der für die Produktionsanpassung der Hersteller notwendigen Fristen.
Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig? Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojektes PerspectivesPerspektiven Conclusion Schlussfolgeru Schlussfolgerung
Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Création en décembre 1998 par le STRMTG dun groupe de travail où toutes les parties concernées sont représentées (12 membres) Recueille des textes de référence Sammlung der Bezugsdokumente 10 réunions dune journée 10 Tagesversammlungen Validation de certaines dispositions constructives sur des éléments à échelle 1 Validierung einiger konstruktiven Bestimmungen an Elementen im Maßstab von 1 Validation du projet de texte par la Commission des Téléphériques Validierung des Textprojektes vom Ausschuss für Seilschwebebahnen Validierung des Textprojektes vom Ausschuss für Seilschwebebahnen Prise en compte des exigences essentielles et des projets de normes européennes Im Dezember 1998 Gründet STRMTG eine Arbeitsgruppe, in der die betroffenen Parteien vertreten sind (12 Mitglieder) Berücksichtigung der wesentlichen Anforderungen und der europäischen Normprojekte
Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig? Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojekts PerspectivesPerspektiven Conclusion Schlussfolgeru Schlussfolgerung
Présentation du projet de texte Champs dapplication Anwendungsbereicht Toutes les parties de linstallation sont traitées à lexception des véhicules Alle Teile der Installation –mit Ausnahme der Wagen – werden behandelt
Toutes les parties de linstallation sont traitées à lexception des véhicules Toutes les parties de linstallation sont traitées à lexception des véhicules PYLONES (échelles, passerelles, dispositifs de manœuvre, nacelle dévacuation, etc.) SEILBAHNSTÜTZEN (Leitern, Umläufe, Manövervorrichtungen, Evakuierungsgondeln, etc.) CABLES ( contrôles, reprise de tension, manœuvres, etc.) KABEL (Kontrollen, Spannungsaufnahme, Manöver, etc…) GARES (dispositifs de commande et de manœuvre, risques divers, fluides, éclairage, circulations, consignation de linstallation, etc.) HALTESTATIONEN (Steuer-und Manövervorrichtungen, diverse Risiken, flüssige Medien, Beleuchtung, Zirkulation, Installationsordnung, etc..) VEHICULE DE SERVICE (mise en œuvre, conditions dutilisation, équipements, etc.) SERVICEWAGEN (Betrieb, Einsatzbedingungen, Ausrüstungen, etc..) Alle Teile der Installation –mit Ausnahme der Wagen – werden behandelt
Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojektes Champs dapplication Anwendungsbereich Les risques traités le sont en considérant un usage normal ou raisonnablement envisageable Die behandelten Risiken gelten bei normaler oder denkbarer vernünftiger Anwendung Tous les risques sont pris en compte ainsi que la gêne, la fatigue et les contraintes psychiques Es werden alle Risiken berücksichtigt, inklusive Beschwerden, Ermüdung und psychische Zwänge Toutes les parties de linstallation sont traitées à lexception des véhicules. Alle Teile der Installation – mit Ausnahme der Wagen – werden behandelt. Exemple des pylônes Beispiel der seilbahnstützen
80 mm minimum Zone libre de tout obstacle, à lexception des pattes de fixation de léchelle au support et des fixations des supports dassurage Le libre intérieur dune éventuelle crinoline doit être compris entre 700 et 800 mm Plan médian de léchelle 280 mm Exemple des pylônes. Exemple des pylônes. Beispiel der Seilbahnstützen. LISSE SOUS LISSE PLINTHE FONCTION « CENTRE DE GRAVITE » FONCTION « FERMER LE VIDE » FONCTION « BUTE-PIED » 150 mm 1050 mm 450 mm
Exemple des pylônes. Exemple des pylônes. Beispiel der Seilbahnstützen.
Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig? Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojektes PerspectivesPerspektiven Conclusion Schlussfolgeru Schlussfolgerung
PerspectivesPerspektiven Les téléphériques bi-câbles nouveaux Die neuen Zweiseilschwebebahnen Les téléskis nouveauxDie neuen Skilifts Les téléphériques monocâbles en service Die Einseilschwebebahnen in Betrieb
Pourquoi une réglementation spécifique aujourdhui? Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig? Méthode délaboration du projet Ausarbeitungsmethode des Projektes Présentation du projet de texte Vorstellung des Textprojektes PerspectivesPerspektiven ConclusionSchlussfolgerung
ConclusionSchlussfolgerung La démarche entreprise par le STRMTG, en collaboration étroite avec les partenaires, pour élaborer des référentiels adaptés en matière de sécurité du travail pour les remontées mécaniques, constitue un grand pas pour la profession. Elle permettra davoir une vue globale de la sécurité, par anticipation et en harmonie avec lapproche européenne en cours. Der von STRMTG in enger Zusammenarbeit mit den Partnern eingeleitete Weg zur Ausarbeitung eines angepassten Bezugssystems für den Arbeitsschutz von Schleppliften stellt für den Berufsstand einen großen Schritt nach vorne dar. Es ermöglicht einen allgemeinen Überblick über die Sicherheit, und dies vorzeitig und im Einklang mit dem laufenden europäischen Ansatz