Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Quelques photos de la porte ouverte. PORTE OUVERTE 30 ème anniversaire de lEglise Evangélique La Bonne Nouvelle.
Advertisements

Erasme, prince des humanistes
Introduction au cours (suite) B- Les questions de révélation, dinspiration, dhistoricité, dinerrance, de canonicité et dautorité de la Bible.
L'exemple du Contre les hérésies
Bloc Introduction La Renaissance Les humanistes Les sciences
Histoire de linterprétation Retour sur la semaine dernière.
Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)
1 La genèse de la FPH Bernard Verrier, Conseiller général des établissements de santé
Méthodologie de la dissertation
LA SAINTE BIBLE.
(A. Meurant - UCL )1 Initiation au latin ( ) Premier baccalauréat en Philosophie et Lettres (1 ère quadrimestre polyvalent)
Les langues anciennes au lycée
des littératures européennes
(A. Meurant - UCL )1 Grammaire de base et lecture de textes latins ( ) Premier baccalauréat en Philosophie et Lettres (Langues et littératures.
Les Sacrements.
LES TEXTES INSÉRÉS DANS CE DIAPORAMA SE VEULENT INDICATIFS ET NON MILITANTS.
Allons au musée du vatican
Les manuscrits du NT : Parole et Vie “ Le monde entier ne pourrait, je pense, contenir les livres qu’on écrirait.” Jn 21:25 13EB5 Jacky Parmentier Fraternité.
HUMANISME ET RENAISSANCE
Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques II- La formation des Canons III- La transmission des textes bibliques IV- La traduction des textes.
Classe du 1er octobre 2010 Par: Tena Bieber
Les repères en Histoire 6ème – 5ème
RENFORCEMENT DES CAPACITES : PARTENARIAT OUEST AFRICAIN Séminaire de Traduction, Ouagadougou du 25 février au 1 mars 2013 James Maxey, PhD Nida Institute.
La Renaissance.
Prière de Manassé (Mn) Titre, lieu, date et langue de rédaction
Tu aimes les maths? 15+ = 1A Passeport de calcul.
La mauvaise conservation des livres saints précédents le coran.
Leçon 3 : Les Hébreux, le peuple de la Bible
Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques II- La formation des Canons III- La transmission des textes bibliques IV- La traduction des textes.
Rappel de la vision et des principes de fonctionnement.
Présentration des Églises Evangéliques et de ses évolutions récentes Intervention de Reynald Kozycki, au congrès des CAEF le 2 mai 2008 à Viviers lors.
Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)
La “Francophonie” en Afrique du Nord (et au Moyen Orient)
La langue arabe.
L’inspiration 2 Tim 3,16 : theopneustos Inspiration théopneustie 2 P 1,12-21.
Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)
UNE NOUVELLE VISION DE L’HOMME
Le Moyen Âge.
Tu aimes les maths? Passeport de calcul
Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)
Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)
Test.
Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques
Début Histoire de France partie 4. 1.____________________qui venait de la France, cherchait un passage vers la Chine, mais il a trouvé l’Amérique du Nord-le.
Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)
Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques
La Réforme Catholique ou la Contre-réforme
Titre du dossier et photo illustrant le dossier
Référence biblique Comment la faire ? Quand la faire ? Cliquez pour faire progresser Référence.
4/27/2017 La Renaissance.
Leçon 2 - Martin Luther, le nouvel esprit religieux de la Réforme
Le Baroque. Le baroque est un style qui naît en Italie et se répand rapidement dans la plupart des pays d’Europe. Il touche tous les domaines artistiques,
Recherche et publication: pour qui, comment? Rapport pratique 2: Jean-Jacques Aubert, UniNE.
Première partie : L’émergence de l’Etat belge Chapitre I : L’héritage de l’Ancien Régime A) L’évolution du territoire B) Les Institutions C) Le poids de.
Les manuscrits arabes du Nouveau Testament: un exemple de digital turn en critique textuelle du Nouveau Testament ? Sara Schulthess – Université de Lausanne.
La France en Transformation. Les grandes découvertes du XV siècle  La Boussole  Avant son invention, les navigateurs pouvaient savoir leur latitude,
Institut Saint Jean – Genève LA LITURGIE « L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyez"... 5, 12 et 19 avril 2016 frère Pierre-Marie.
MT.
Test.
الأكاديمية الجهوية للتربية والتكوين لجهة مكناس تافيلالت نيابة مكناس
التركيز الإقتصادي واستغلال مراكز الهيمنة وآثارها على التجارة والتنمية في الدول العربية السيد خليفة التونكتي المدير العام السابق للمنافسة والأبحاث الإقتصادية.
الهيئة العامة لحماية المستهلك أساليب الترويج وتأثيراتها على المستهلك خليفة التونكتي - مستشار المنافسة - 1.
Test.
test
Notes sur les manuscrits du Nouveau Testament (NT)
E e ? :4 X = 51 e e ? X2 - 32 :10 = e e ? :5.
Petite histoire des séparations entre les chrétiens
TEST.
CHRISTIANISME POUR DÉBUTANTS Leçon #3 “La Bible”.
Test test.
Transcription de la présentation:

Histoire de la Bible : formation et transmission (ou la Bible, de sa rédaction à nos mains)

Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques II- La formation des Canons III- La transmission des textes bibliques IV- La traduction des textes bibliques

III- La transmission des textes bibliques A- Le processus de transmission B- La critique textuelle

III- La transmission des textes bibliques A- Le processus de transmission B- La critique textuelle Critique externe : évaluation des manuscrits (qualité, ancienneté) Critique interne : évaluation des leçons sur la base de la cohérence du livre ou du passage. Principes de base tels : - La leçon la plus difficile est probablement la plus ancienne - La leçon qui explique l’émergence des autres est probablement la plus ancienne

Histoire de la Bible I- La rédaction des textes bibliques II- La formation des Canons III- La transmission des textes bibliques IV- La traduction des textes bibliques

IV- La traduction des textes bibliques

IV- La traduction des textes bibliques A- Traductions anciennes

IV- La traduction des textes bibliques A- Traductions anciennes 1. La Septante (LXX)

IV- La traduction des textes bibliques A- Traductions anciennes 1. La Septante (LXX) 2. Les Targums araméens

IV- La traduction des textes bibliques A- Traductions anciennes 1. La Septante (LXX) 2. Les Targums araméens 3. Les traductions anciennes du Nouveau Testament

IV- La traduction des textes bibliques A- Traductions anciennes 3. Les traductions anciennes du Nouveau Testament a) coptes (fin 2e, début 3e siècles) b) syriaque (3e siècle) c) guèze (éthiopien classique), latin (Vulgate) et arménien (au 5e siècle) d) géorgien (fin du 5e siècle) e) gotique (6e et 7e siècles) f) arabe, slavon (9e et 10e siècles)

IV- La traduction des textes bibliques A- Traductions anciennes B- Traductions modernes (à partir de la Réforme)

IV- La traduction des textes bibliques B- Traductions modernes (à partir de la Réforme) 1. D’abord un retour aux langues originales (La Renaissance)

IV- La traduction des textes bibliques B- Traductions modernes (à partir de la Réforme) 1. D’abord un retour aux langues originales (La Renaissance) 2. Les erreurs de la Vulgate

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Eph 5,31-32

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Eph 5,31-32 : musterion = « mystère », pas sacrement (sacramentum)

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Eph 5,31-32 : musterion = « mystère », pas sacrement (sacramentum) Mt 4,17

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Eph 5,31-32 : musterion = « mystère », pas sacrement (sacramentum) Mt 4,17 : metanoeite = « repentez-vous » ou « convertissez-vous », pas « faites pénitence »

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Eph 5,31-32 : musterion = « mystère », pas sacrement (sacramentum) Mt 4,17 : metanoeite = « repentez-vous » ou « convertissez-vous », pas « faites pénitence » Lc 1,28

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Eph 5,31-32 : musterion = « mystère », pas sacrement (sacramentum) Mt 4,17 : metanoeite = « repentez-vous » ou « convertissez-vous », pas « faites pénitence » Lc 1,28 : kecharitômene = « favorisée » ou « qui a trouvé la faveur », pas « pleine de grâce » (gratia plena)

IV- La traduction des textes bibliques 2. Les erreurs de la Vulgate Les remises en question de la Vulgate (par des catholiques, puis par les Réformateurs) entraînent l’élévation de son statut lors du Concile de Trente (en 1546)