Il dit qu'il ne veut pas venir. LE DISCOURS INDIRECT MODELES: Il dit qu'il ne veut pas venir. Le professeur a déclaré que je travaillais bien, mais que je n'avais pas assez d'imagination. Lundi dernier, il nous annoncé qu'il avait décidé ce matin-là qu'il partirait le lendemain. Il a demandé si Pierre était venu. Elle a demandé ce que je ferais si j'étais riche. Son père lui a demandé quel métier il allait choisir. Elle m'a conseillé de ne pas acheter cette marque de voiture.
Transposez ces phrases au discours indirect: Il me dit: "Je m'amuse beaucoup et je regrette de m'en aller." Elle nous a ordonné: "Faites ceci, mais ne faites pas cela." Ils m'ont demandé: "Pourras-tu aller à la plage avec nous?' Samedi dernier, elle lui a dit: "J'ai trop de travail aujourd'hui, mais je téléphonerai demain." dans le discours indirect, il faut ajouter un "que" avant chaque groupe sujet-verbe.
Transposez ces phrases au discours direct. 1. Il nous a expliqué qu'il n'était pas venu parce qu'il se sentait malade. 2. Elle a répondu qu'elle ne savait pas la réponse mais qu'elle réfléchirait au problème. 3. Le professeur m'a ordonné de me lever et de répondre à sa question. 4. Ma mère m'a demandé combien d'argent nous avions dépensé la veille.
Explication: Il existe deux façons de rapporter ce qui a été dit par une personne: le discours direct et le discours indirect. Le discours direct transcrit les mots exactement comme ils ont été dits. Dans la langue parlée , on introduit la citation par un verbe (tel que dire, demander, répondre, expliquer, etc), suivi de deux point et des guillements ("..."). Dans la langue littéraire, on introduit la citation par un tiret et elle est suivie de l'inversion du verbe au passé simple. Comparez: Il m'a dit: "Tu as l'air fatigué." Tu as l'air fatigué, me dit-il. Il m'a demandé: "Es-tu fatigué?" Es-tu fatigué? me demanda-t-il? Il m'a conseillé: "Couche-toi de bonne heure." Couche toi de bonne heure, me conseilla-t-il.
Le discours indirect Par contre, le discours indirect rapporte indirectement ou résume ce qui a été dit au moyen des propositions subordonnées, ou par des infinitifs. Il m'a dit que j'avais l'air fatigué. Il m'a demandé si j'étais fatigué. Il m'a conseillé de me coucher de bonne heure.
Le discours indirect des phrases déclaratives Le discours indirect des phrases déclaratives. Pour transposer du discours direct au discours indirect, il faut: a. remplacer les deux point et les guillemets (: "....") par la conjonction que, ce qui transforme la proposition entre guillemets en proposition subordonnée. Le que se répète avant chaque proposition de la citation exacte. Il nous a expliqué qu'il n'était pas venu parce qu'il se sentait malade. b. changer les pronoms sujets, les pronoms compléments, et les pronoms et les adjectifs possessifs selon le sens de la phrase. Il nous a expliqué: "je ne suis pas venu parce que je me sentais malade." c. observer les règles de la concordance des temps.
Le discours indirect présent: Si le verbe déclaratif est au présent ou au passé récent, les verbes de la proposition subordonnée seront aux mêmes temps que dans la citation exacte. Le discours indirect passé: Si le verbe déclaratif est au passé, les verbes de la proposition subordonnée changeront selon le tableau suivant. Le discours direct Le discours indirect passé le présent l'imparfait le passé composé le plus-que-parfait le futur le conditionnel présent le futur antérieur le conditionnel passé l'imparfait l'imparfait le plus-que-parfait le plus-que-parfait le conditionnel présent le conditionnel présent le conditionnel antérieur le conditionnel antérieur Il nous a expliqué: "je ne suis pas venu parce que je me sentais malade." Il nous a expliqué qu'il n'était pas venu parce qu'il se sentait malade. Il nous a expliqué il n'était pas venu le présent il se sentait malade Elle a répondu qu'elle ne savait pas la réponse mais qu'elle réfléchirait au problème. le présent elle a répondu elle réfléchirait elle ne savait pas Ma mère m'a demandé combien d'argent nous avions dépensé la veille. elle m'a demandé le présent nous avions dépensé
Discours direct Discours indirect n'oublie pas d'ajouter un "que" ici dans le discours indirect Il dit: "Hier j'étais fatigué, je me suis couché de bonne heure et aujourd'hui je me sens mieux." Le professeur a déclaré: "Vous travaillez bien, mais vous n'avez pas assez d'imagination." Il m'a dit: "J'ai pris ton stylo parce que j'avais perdu le mien, mais je te le rapporterai tout de suite." Nous leur avons expliqué: "Nous avions l'intention de venir, mais notre voiture est tombée en panne." Nous avons ajouté: "Nous espérons que vous pourrez nous excuser." Ils m'ont dit: "Si nous avions su que tu étais malade, nous serions venus te voir. Quelqu'un aurait dû nous le dire." Il nous a dit: "Dès que le mécanicien aura réparé ma voiture, je viendrai vous chercher. Il dit qu'hier il était fatigué, qu'il s'est couché de bonne heure et qu'aujourd'hui qu'il se sent mieux. Le professeur a déclaré que je travaillais bien, mais que je n'avais pas assez d'imagination. Il m'a dit qu'il avait pris mon style parce qu'il avait perdu le sien, mais qu'il me le rapporterait tout de suite. Nous leur avons expliqué que nous avions l'intention de venir, mais que notre voiture était tombée en panne. Nous avons ajouté que nous espérions qu'ils pourraient nous excuser. Ils m'ont dit que s'ils avaient su que j'étais malades, ils seraient venus me voir, et que quelqu'un aurait dû le leur dire. Il nous a dit que dès que le mécanicien aurait réparé sa voiture, il viendrait nous chercher.
Dans le discours indirect, on doit changer les adverbes de temps aussi. Discours direct Discours indirect passé aujourd'hui ce jour-là demain le lendemain hier la veille ce soir ce soir-là ce matin ce matin-là cette semaine cette semaine-là en ce moment à ce moment-là ici là ou là-bas depuis à partir de ce jour là
Le discours indirect des phrases interrogatives. Pour transposer une question au discours indirect, on laisse tomber les guillemets et le point d'interrogation, et on observe les mêmes changements dans les pronoms, les temps des verbes, et les adverbes de temps que ci-dessus.
A. Pour transposer au discours indirect une question exprimée par l'inversion du verbe, par la forme "est-ce que" ou par l'intonation, on emploi le verbe demander + si+ la proposition subordonnée. Il m'a demandé: "Pierre est-il venu? Il m'a demandé si P était venu. Il m'a demandé: "Est-ce que tu es fatigué?" Il m'a demandé si j'étais fatigué. Il m'a demandé: " Tu as vu ma nouvelle voiture?" Il m'a demandé su j'avais vu sa nouvelle voiture.
b. Pour transposer au discours indirect une question introduite par un adjectif ou un adverbe interrogatifs, on garde ces mêmes expressions interrogatives au début de la proposition subordonnée. Son père lui a demandé: "Quel quel métier vas-tu choisir?" Son père lui a demandé quel métier il allait choisir? Nous leur avons demandé: "Où passerez-vous vos vacances. Nous leur avons demandé où il passeraient leurs vacances?" Elle m'a demandé: "Pourquoi fais-tu cela?" Elle m'a demandé pourquoi je faisais cela.
C. Pour transposer au discours indirect une question qui est introduite par un pronom interrogatif, on suit les modèles ci-dessous. Le pronom interrogatif est remplacé par son pronom relatif correspondant. Il m'a demandé: "Qui a jeté la boule de neige?" qui qui Il m'a demandé: "Qui est-ce qui est arrivé hier soir?" qui qui Il m'a demandé: " Qui a-t-elle invité à la fête?" qui qui Il m'a demandé: "Qui mettez-vous au premier rang?" qui qui Il m'a demandé: "Que voulez-vous comme Il m'a demandé ce que dessert?" que ce que je voulais comme dessert. Il m'a demandé: "Qu'est-ce que vous Il m'a demandé ce que je ferais ferez demain soir?" qu'est-ce que...ce que le lendemain soir. Il m'a demandé: "Avec qui allez-vous sortir?" avez qui avec qui Il m'a demandé: "Chez qui a-t-il passé ses vacances?" chez qui chez qui
Cont. Il m'a demandé: "A quoi pensez-vous?" Il m'a demandé: "De quoi le parterre est-il couvert?"
Le discours indirect des phrases impératives Le discours indirect des phrases impératives. Pour transposer un commandement ou un conseil au discours indirect, on emploi un verbe convenable (demander, dire, ordonner, conseiller) + la préposition de + l'infinitif du verbe qui est à l'impératif dans la citation exacte. La préposition de se répète avant chaque verbe du commandement. Il me dit: "Sois sage!" Elle m'a conseillé: "N'achète pas cette marque de voiture." Sa mère lui a ordonné: "Tais-tois et mange ta soupe!" Elle nous a demandé: "Venez me voir quand vous serez à Paris."