Langue française 2° langue, débutants Apprendre le français

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
BLACK VOICES.
Advertisements

LANGUES VIVANTES à l’Ecole Primaire
Les apports du co-enseignement
Formation AEFE Athènes 1
Interaction et intégration des ressources Internet dans un dispositif dapprentissage autonome de langues Mercedes Sanz Gil Universitat.
Enseigner l'anglais : ce que préconisent les Instructions Officielles
L’anglais au collège Thérèse d’Avila.
Objectifs généraux de la 4e par compétences Le Niveau B1 + correspond à un degré élevé du Niveau seuil. Compréhension orale Comprendre le message global,
CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATION CONVERGENCES ENTRE LES LANGUES VIVANTES ET LA LANGUE DE SCOLARISATIONBulgarie.
Le cadre européen commun de référence en langues
La Certification intermédiaire Académie de Strasbourg. Lettres en LP Décembre 2009.
LE CONSEIL DE L’EUROPE C’est une organisation intergouvernementale dont le siège est à Strasbourg.
Une stratégie départementale pour le développement de lenseignement des langues vivantes à lEcole.
Langues et évaluations
Exploiter le CECR Une approche commune de l’enseignement des langues dans les pays de l’Union Européenne.
Le e-portfolio Réfléchir et construire son
Enseigner avec Soda Marie-Laure LIONS-OLIVIERI
Le portfolio électronique
Pourquoi apprendre l’anglais ?
Le pilotage par la tâche
Un cadre européen commun de référence pour les langues « Apprendre, enseigner, évaluer » dans le cadre scolaire et tout au long de la vie CONSEIL.
Lutilisation de la langue est liée à laction et donc à des capacités de faire.
Présentation du Cadre Européen Commun de Référence des Langues
Portfolio européen des langues
Certificat de Compétences en Langues de l’Enseignement Supérieur
Cadre européen commun de référence
Si tu me dis, j’oublie. Si tu m’enseignes, je m’en souviens
Français niveau B2.1 printemps 2014
Cadre européen commun de référence pour les langues
Déterminer un profil de compétences adéquat chez l'apprenant selon les niveaux du CECRL M. Jean-Michel DUCROT.
Finalité de la Décision Europass (N° 2241/2004/CE) 15 décembre 2004 Entrée en vigueur : 1 er janvier 2005 Finalité de la Décision Europass (N° 2241/2004/CE)
Training teachers to use the European Language Portfolio Former les enseignants à lutilisation du Porfolio européen des langues.
BREVET DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR NÉGOCIATION et RELATION CLIENT
Le FLE en contexte migratoire
Pourquoi apprendre le francais?
Et si le DELF n’existait pas
Prof. Oprea Alina Le Lycée ‘’ Traian Vuia’’, Craiova
EPREUVE OBLIGATOIRE DE LANGUES VIVANTES BACCALAUREAT PROFESSIONNEL 3 ANS BO n°21 du 27 mai 2010.
D.E.L.F. (Scolaire) Diplôme d’études en langue française «Actuellement, le français est la langue officielle de près de 50 pays, dont le Canada, ainsi.
Objectifs généraux de la 4e par compétences À la fin de la 4e vous aurez un niveau B1+. C’est un degré plus élevé du Niveau Seuil Compréhension orale Comprendre.
L’ apprentissage en Tandem
Plan de rénovation des langues vivantes
EVALUATION et T.P.E.. Étroitement articulés aux programmes ; De caractère pluridisciplinaire ; S ’inscrivant dans la durée (Itinéraire transcrit sur un.
1 Management des unités commerciales Management des unités commerciales LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE I - coefficient 3 L’usage d’un dictionnaire bilingue est.
Современные стратегии обучения письму на уроках французского языка (PIXEL, Echo Junior, DELF Junior Scolaire)
Son origine Sa finalité:  Mobilité en Europe  Intégration / Cohésion sociale /Tolérance  Accès à l’information / besoin de plurilinguisme.
Rénovation BTS industriels
EPOSTL 1. 2 Les origines du PEPELF EPOSTL 3 4 Intentions du projet Fixer des objectifs à la formation des enseignants  compétences-clés Formuler des.
« Vite fait, bien fait !» ou comment exploiter efficacement le temps
MODALITES DE L’EPREUVE DE LANGUE Baccalauréat Professionnel 3 ans BO n° du 27 mai 2010.
Comment transformer les activités des manuels de FLE en réalité
UNE EXPERIENCE DE BLENDED LEARNING EN ECOLE D’INGENIEUR
Niveau avancé. Cours: 1 er semestre de 3 ème année Reflets : unité 8- unité 12 Chaque vendredi Ma France: une série de vidéos de BBC (une dizaine) Actualités.
LE CECRL.
Séquence pédagogique épreuve orale du CAPES de Documentation
REF Saint Clare- Alliance Française SJ
DIRECTION GENERALE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR BREVET DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR ASSISTANT DE MANAGER Source: référentiel p.103 et 107.
CONSTRUIRE UNE SEANCE DE COURS
DELF scolaire B1 Khadija Berg Roxanne Nigaud de Waal Anekdote
INTRODUCTION C CADRE E EUROPEEN C COMMUN R de REFERENCE L pour les LANGUES.
Le 12 mai  Renforcer la continuité pédagogique entre le premier et le second degré notamment au profit des élèves les plus fragiles en établissant.
LVE au cycle 3: nouveaux programmes Les programmes sont établis à partir du CECRL ( Cadre Commun de Référence pour les Langues): Le cadre définit des niveaux.
Rencontre virtuelle FLE Jeudi 25 juin session à 15h00.
DESCRIPTEURS NIVEAU B2 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Stratégies pour aborder et préparer les épreuves du DELF Le B1 Le CECR et les certifications oficielles de français.
DESCRIPTEURS NIVEAU B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Enseigner les langues vivantes à l’école : Les textes officiels LH.
Le CECRL. 1.Quels sont les objectifs de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe ? · Favoriser le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Le nouveau manuel de FLE allons-y!
LES LANGUES VIVANTES DANS LES NOUVEAUX PROGRAMMES
Transcription de la présentation:

Langue française 2° langue, débutants Apprendre le français Compétences linguistiques Définition d’objectifs

Plan de la leçon.  Quels objectifs se donner? 1. Cadre Européen Commun de Références pour les langues (CECR) 2. Portfolio Européen des Langues (PEL) 3. Autoévaluation et/ou certification? 4. Modalités et qualification de l’examen universitaire

Cadre Européen Commun de Références 1.1. La perspective actionnelle: pour définir des objectifs d’apprentissage / enseignement on considère avant tout l’usager / apprenant de langue comme un acteur social qui a une tâche à accomplir dans un contexte particulier.

1.2. Des activités langagières Réception orale/écrite (écoute/lecture) Production orale/écrite (parler / écrire) Interaction orale/écrite(discuter/correspondre) Médiation orale/écrite (interpréter/traduire, reformuler, synthétiser)

1.3. Et des compétences… . Des compétences linguistiques, pragmatiques, socio-linguistiques,...etc Mais aussi des savoirs généraux pour la résolution de la tâche: . Des savoirs et connaissances encyclopédiques . Des habiletés ou savoir-faire pratiques . Des attitudes face à l’étranger, à la langue, aux autres, à la nouveauté . Des savoir-apprendre,des capacités méthodiques

Et donc… Connaître la grammaire d’une langue étrangère est utile, mais Communiquer en langue étrangère n’est pas équivalent à savoir la grammaire

1.4. Les niveaux de compétence A1 - Niveau Découverte L’étudiant peut comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes ainsi que des énoncés très simples qui visent à satisfaire des besoins concrets: se présenter ou présenter quelqu'un poser des questions (lieu d'habitation, relations, ce qui lui appartient...) répondre au même type de questions. communiquer de façon simple si l'interlocuteur parle lentement et distinctement et se montre coopératif.

A2 - Niveau de Survie L’étudiant peut communiquer lors de tâches simples et habituelles: - échange d'informations simple et direct sur des sujets familiers et habituels (informations personnelles ou familiales, achats, environnement proche, formation, travail).

B1 - Niveau Seuil L’étudiant peut se débrouiller dans la plupart des situations rencontrées en voyage: - comprendre l’essentiel en langage clair et standard sur des thèmes familiers (le travail, l’école, les loisirs…) - raconter un évènement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée.

B2 - Niveau Avancé ou Indépendant - comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité. - communiquer avec un bon degré de spontanéité et d'aisance - s'exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d'actualité et exposer les avantages et inconvénients de différentes possibilités.

C1 - Niveau Autonome: comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants, saisir des significations implicites. s'exprimer spontanément et couramment sans trop devoir chercher ses mots. utiliser la langue de façon efficace et souple dans sa vie sociale, professionnelle ou académique. s'exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée

C2 - Niveau Maîtrise comprendre sans effort pratiquement tout. restituer faits et arguments de diverses sources écrites et orales en les résumant de façon cohérente. s'exprimer spontanément, très couramment et de façon précise et rendre distinctes de fines nuances de sens en rapport avec des sujets complexes.

Activité: évaluez grosso modo votre niveau dans chacune de vos langues Par exemple: anglais: B2 en compréhension, mais j’ai du mal à comprendre les films français: A1 en lecture, mais je ne sais pas comment ça se prononce espagnol: A1 en vacances, je réussis à commander au restaurant! latin: B1 (lecture) souvenirs scolaires dialecte de …: B2 (oral) : avec mes grands-parents! Vous constatez que le niveau de langue n’est pas équivalent selon l’acivité langagière. Le PEL va permettre de préciser votre profil linguistique.

2. Portfolio PEL 2.1. Présentation Un outil personnel pour: . Se fixer des objectifs et progresser . Présenter ses résultats

Structure du PEL Passeport linguistique: identique dans toute l’Europe, pour présenter vos compétences Biographie linguistique: parcours de réflexion sur les langues, les méthodes pour les apprendre

3. Dossier: pour ranger vos travaux choisis, équivalent du book des artistes! 4. Listes de repérages pour vous évaluer et pour fixer vos objectifs par niveaux dans chacune des activités langagières

2.2 Utiliser le PEL Un conseil pratique: écrire avec un crayon car les compétences sont évolutives. Si besoin imprimer le passeport grâce au e.PEL en format électronique. http://eelp.gap.it Activité: prenez le passeport linguistique du PEL avec la grille pour l’autoévaluation dans chacune des activités (écouter, lire, conversation…) et complétez la fiche Profil linguistique en évaluant toutes vos langues

Autoévaluation de l’oral Sur le site de francparler, des exemples de production orale par niveau des étudiants: lien “décrypter les nouveautés apportées par le Cadre” http://www.francparler.org/dossiers/cecr_enseigner.htm#cecr_nouveautes Constater que les compétences de faible niveau sont prises en compte, non comme fautives, mais comme “work in progress”

3. Autoévaluation et certification 3.1 Intérêts et limites de l’autoévaluation Activité: Prenez les listes de repérage pour la détermination d’objectifs et pour l’autoévaluation (lista di controllo, checklist) aux niveaux A1 et A2 pour le français et définissez vos capacités et vos objectifs. Ce travail de détail confirme votre évaluation générale?

Compétences de conversation: Simulations en classe, mais nécessité de rencontrer des francophones, d’être dans une situation authentique. Module B du cours: Titre: “Rencontrer des francophones”, donc projet de rencontre et échange effectif.

Limites de l’autoévalaution: sur- ou sous-évaluation personnelle Outil personnel pour se donner des objectifs mais problème de fiabilité

3 exemples de tests en ligne 3.2. Test et certification 3 exemples de tests en ligne Test A1-A2:test facile http://lexiquefle.free.fr/test_francais/index.html http://www.azurlingua.com/imparare-francese/test.htm Test Université de Grenoble, accès aux cours de FLE, A2. B1, B2, C1 http://domus.grenet.fr/cuef/quizz/index.php

Activité: essayez d’évaluer votre niveau de langue avec l’un de ces tests. Quelle est votre conclusion? Test = orientation générale + activité d’apprentissage

Certification DELF Certification officielle reconnue internationalement, délivrée par le Ministère de l’Education Nationale Voir site du CIEP (Centre International Etudes Pédagogiques) http://www.ciep.fr/delfdalf/

DELF Activité: déchargez un exemple d’épreuve A2 et faites toutes les épreuves http://www.ciep.fr/delfdalf/sujet.php Correction: corrigés à disposition pour compréhension écrite et orale, expression écrite à rendre, expression orale… en cours, avec un francophone, enregistrer un mp3…

Le CLA organise des cours de préparation gratuits mais l’examen est payant Info pour l’Italie: site de l’ambassade de France en Italie (ressources pour langue et culture): http://www.france-italia.it/LINGUA-FRANCESE/lingua_francese.php?m=10&l=it

Critiques: Externalisation de la certification, service payant supplémentaire Le CECR est un instrument gratuit, l’université est qualifiée comme organe de certification selon ces critères Diplôme franco-français, thèmes et style discursif ethnocentriste Manque l’activité linguistico-culturelle de la médiation

4. Modalités et qualification de l’examen universitaire 1. Compétences linguistiques selon les critères du CECR mais compétences différenciées avec prédominance compréhension écrite plus utile au profil sciences-po débutants prise en compte de l’activité de médiation (présentation-synthèse de document en français et en italien) 2. L’étudiant, acteur social: recherche de situations de communication authentique usage du dictionnaire présentation de recherches, de rencontres effectives et non interrogation surprise ou simulation de dialogues

4. Importance du contexte bi-culturel franco-italien 3. Usage du Portfolio outil d’apprentissage, définition d’objectifs, autonomie présentation d’un parcours personnalisé 4. Importance du contexte bi-culturel franco-italien recherche sur les stéréotypes, approche comparative… parler bilingue autorisé 5. Compétences culturelles nécessaires à la rencontre en contexte (vs encodage dans une autre langue du même contenu) Qualification universitaire par la réflexion sur les contenus et sur les méthodologies