L’agraphie ou la graphie du créole réunionnais, état des lieux Teddy IAFARE-GANGAMA
Sommaire La langue fait partie des valeurs identitaires de la population Des choix graphiques L’écriture étymologisante Lékritir 77 KWZ Tangol Ecrire en créole ? Et aujourd’hui?
Exemples de la graphie étymologisante « C’à qui vaut mié pour nout ménaze Ma foi Dié moin là bien trouvé Mon poul’ noir cacaill’ pou couvé Moin va rapport’ à li l’ouvraze » Louis Héry, La laitière et le pot au lait, in Fables créoles, 1828, Saint-Denis. « Laisse à moin dire à vous franchement, que la vie d’garçon y commence fatigue à moin » Georges Fourcade, Un’ lettre qui arrive, in Z’histoires la caze, Tananarive, 1938, Marseille, 1976. « Un’ femm’ mascarin Ça n’a la peau sapot Un’ femm’ mascarin Ça l’est comm’ mang’ margote » Jean Albany, Un’ femm’ mascarin, Bleu Mascarin, Paris, 1969
« cœur » est tantôt écrit : coer (Héry), quèr (Célimène Gaudieux), … mais cette graphie d’orientation étymologique relève plus alors des sensibilités qu’éprouvent les auteurs par rapport à leurs langues de référence que d’une quelconque norme grammaticale ou orthographique précise « cœur » est tantôt écrit : coer (Héry), quèr (Célimène Gaudieux), cœur (Fourcade), kèr (Fourcade), koer (Fourcade)
Lékritir 77 « In papa lé vré si asoir Ou gingn in bonpé bèl poison Nout pint dori lé asiré Nora minm sosis pandiyé » Alain Armand, Si moin té mazisien, Zordi an kasé brizé, 2004. « Komandèr dosi son soval Gètgèt amoin an misouk Komandèr dosi son soval Ek son sabouk i fé lo fièr » Patrice Treuthardt, Kozman Maloya, 2001
Lékritir 83 KWZ Danyèl Waro, Batarsité. « Mwin pa blan mwin pa nwar Tarz pa mwin si mon listwar Sinoi Zarab Zorèy Komor Mwin nasyon bann fran batar » Danyèl Waro, Batarsité.
Quelques remarques entre 77 et 83 En 77 et 83 les [z] remplacent les [j] et [ge] En 77 et 83 les [k] remplacent les lettres [q/c/k], En 83 les sons [oi] s’écrivent [wa] (zoizo/zwazo) alors qu’en 77, le phonème [gn] est utilisé pour (bingn/singn/ kongné), le graphème [y] prolonge les formes courtes de certains mots tels que (sony/binyé) mais aussi (fiy/famiy)
Tangol 2001 permet : de prendre en considération le sens pour faciliter l’activité lecture/écriture, de faire des distinctions entre les faux-amis, les homographes entre français et réunionnais (dans/ port/ lit) et préconise dans un premier temps des tolérances graphiques qui seront à réduire et à repenser en regard de l’usage Par exemple, le graphème [ï] va remplacer les [i] et [u] : [lï] (il) qui se dit [li] au Port et [lu] à Saint-Philippe. Le graphème [ë] va remplacer [é/eu/è] comme dans [kër/ bonër]…
Tangol 2001 Par exemple, le graphème [ï] va remplacer les [i] et [u] : [lï] (il) qui se dit [li] au Port et [lu] à Saint-Philippe. Le graphème [ë] va remplacer [é/eu/è] comme dans [kër/ bonër]…
Tangol 2001 Comment marquer la frontière des mots [doboi/ anpliskesa], comment marquer les alternances [in ër/ in lèr, in afèr/ dë zafèr], comment écrire les chiffres [dë zan/ dis/ dizan], faut-il noter les contractions, comment écrire les pronoms personnels, qu’en est-il de la ponctuation et des lettres isolées, etc. ?
Ecrire en créole? Cohérence graphique : si « une » = [inn], les autres sons [inn] devront être identiques, sauf si le mot comprend une forme longue qui incite à l’écrire [ène] plutôt que [inn]. [inn] au masculin = [in]. [ène] au masculin? Doit-on écrire [sirène] ou [sirinn] ? [ébène] ou [ébinn] quand le praxème va donner le nom [ébénis]. [ème] ou [inm] quand la forme longue est [lémé] ?
Ecrire en créole? Par ailleurs, s’appuyant sur une écriture fortement basée sur la phonétique, qu’en est-il des [ss] entre les voyelles, des [e] muets en fin de phrase, dès lors que l’on admet que tous les sons se prononcent et que les lettres « inutiles » ne sont pas écrites ? Faut-il alors écrire [mi ème aou, mi inm aou, Mi aime aou, M’i yinm aou, m’i èm aou?]
Zamalgam « Madam Natte, ou domand pa moin kel kari moin la fé ièr o swar ? […] in ti kari bisik avek in rougay mang. Lo mari lavé péché » Claire Karm, Nine, La Réunion, 2001. « Ker résin pou vomisman […] Pok pok pou tizane tanbave […] Sitonel pou lo rime […] Korbeye dor kont ladingue Kaliptis pou la grip » André Robèr, La tèr i done toute, Marseille, 2003
Et aujourd’hui ? Un choix graphique et orthographique est toujours chargé d’un poids idéologique fort qui permet, dans le cas d’un DOM, de déterminer les positionnements du locuteur, du « scripteur » à l’égard de la problématique identité nationale/ identité régionale. Il n’existe pas de choix graphique neutre
77: A B D E F G I K L M N O P R S T U V W Y Z + GN + IN + AN + EN Tangol: A B D E Ë F G I Ï J K L M N O Ö P R S T U V W Y Z + £ + GN + NG + SH + AN + IN + EN + GU + SS + CH 77 : IN MIZISIENE I ZOUE PI GITAR (inn/ène) 83 : IN MIZISYINN I ZOUE PI GITAR (inn) TANGOL: IN MÏZISIENE I £OUE PÏ GITAR (guitar) variante possible mais non proposée MÏZISYINN/MÏZISSIENE