La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Présentation du nouveau programme de français du qualifiant

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Présentation du nouveau programme de français du qualifiant"— Transcription de la présentation:

1 Présentation du nouveau programme de français du qualifiant

2 Un nouveau programme Approuvé par la commission des programmes, on attend la signature de la ministre Il sera d’application à partir de septembre 2016 pour les 3es et les 5es En septembre 2017 pour les 4es , 6es En septembre 2018 pour les 7es Possibilité de le mettre en œuvre dès septembre 2015 Pas d’impact sur les grilles en TQ et 3e DP, en 2eDP dans la fourchette actuellement possible des grilles.

3 Un programme commun Le programme sera commun aux enseignements de qualification technique et professionnel (2e et 3e degrés). Il ne contiendra donc pas de différence d’attendus entre les deux filières d’enseignement au terme de la formation (6TQ, 7P)

4 Les UAA Les unités d’acquis d’apprentissage sont un mode de description des attendus au terme des apprentissages. Elles ne correspondent donc pas à des séquences d’apprentissage. Leur ordre de présentation n’est ni hiérarchique, ni séquentiel.

5 UAA ? UAA en CPU UAA en formation commune Des points communs
Des différences

6 Présenter les enjeux du programme, les trois axes…

7 Sept Unités d’Acquis d’Apprentissage (UAA)
Métacognition 0. Justifier, expliciter Rechercher l’information Réduire, résumer et synthétiser Défendre une opinion par écrit Défendre oralement une opinion et négocier S’inscrire dans une œuvre culturelle Relater et partager des expériences culturelles Information Argumentation Culture

8 P TQ 0. Justifier, expliciter 2° 3°
justifier par écrit une réponse à une question ou à une consigne ; expliciter oralement une procédure. 5-6 P : En lien avec les autres unités, expliciter par écrit des procédures. 7P : En lien avec les autres unités, échanger entre pairs sur une ou des procédure(s). expliciter par écrit des procédures. ; échanger entre pairs sur une ou des procédure(s)

9 1. Rechercher l’information
P 1. Rechercher l’information TQ En autonomie, pour résoudre un problème, vérifier une information ou répondre à une question : naviguer dans un texte imprimé, sélectionner les informations adéquates et en garder une trace (sélection d’informations référencées) ; Pour explorer un sujet donné ou réaliser une tâche de recherche dans un contexte déterminé, naviguer dans plusieurs textes dont au moins un texte écrit imprimé, un multimédia*et un hypermédia*. Sur la base de cette recherche, réaliser : un portefeuille de textes référencés, organisés (table des matières / sommaire) avec pour chaque texte une trace de la sélection de l’information TQ et 7P : en autonomie. 5-6 P : Avec l’aide de l’enseignant (à exercer sans certification).

10 P TQ 2. Réduire, résumer, synthétiser 2° 3°
En autonomie, réduire un texte pour s’en approprier le contenu. En autonomie : réduire un texte pour s’en approprier le contenu résumer un texte dans une longueur imposée pour informer autrui : résumé sous la forme d’un sommaire, d’une notice, d’un chapeau informatif, d’un résumé introductif d’un article d’encyclopédie, … ou genre équivalent. En autonomie et dans une situation précise de communication, résumer un texte dans une longueur imposée pour informer autrui : résumé ¶ 3-4 TQ. au départ d’un portefeuille de texte, réaliser, pour informer autrui d’une question, un exposé oral synthétique avec support de communication dans un temps de parole imposé. 7P : Rédiger une réponse écrite synthétique Réaliser un exposé de synthèse (avec support de communication multimédia ou équivalent) dans un temps de parole imposé Rédiger une réponse écrite synthétique

11 3. Défendre une opinion par écrit
TQ En autonomie et dans une situation précise de communication, rédiger une appréciation argumentée d’une expérience13 En autonomie et dans une situation précise de communication : rédiger une appréciation argumentée d’une expérience  rédiger une lettre ou un courriel de demande dans une relation asymétrique Si l’expérience est culturelle, l’appréciation peut être incluse dans le récit d’expérience d’une rencontre avec une œuvre culturelle de l’UAA 6 de manière à limiter le nombre de productions. 5-6 P En autonomie et dans une situation précise de communication : rédiger une lettre ou un courriel de demande dans une relation asymétrique ; réagir à une opinion : réponse à une opinion sur un forum ou à un courrier des lecteurs. 7 P rédiger une lettre de réclamation. En autonomie et dans une situation précise de communication : réagir à une opinion : réponse à une opinion postée sur un forum ou à un courrier des lecteurs ; rédiger une lettre ou un courriel de réclamation dans une relation asymétrique.

12 4. Défendre oralement une opinion et négocier
TQ 3-4 TQ et P En autonomie et dans une situation précise de communication : exprimer oralement une appréciation argumentée d’une expérience ; exprimer oralement une demande dans une relation asymétrique. 5-6 TQ et 5-6 P En autonomie (mais en présence d’un animateur/modérateur) et dans une situation précise de communication, échanger des points de vue dans le cadre d’une discussion entre pairs  et négocier en vue d’aboutir à une position commune : discussion avec négociation. 7 P A réinvestir.

13 5. S’inscrire dans une œuvre culturelle
P 5. S’inscrire dans une œuvre culturelle TQ Dans une forme brève ou un texte littéraire ou une œuvre graphique/picturale/multimédia, intervenir en autonomie en : recomposant* ; amplifiant ; transposant. * obligatoire 5-6P Deux interventions personnelles : amplification (obligatoire), recomposition. 7 P Une intervention personnelle : transposition. Trois interventions personnelles : amplification (obligatoire), transposition (obligatoire), recomposition.

14 Deux récits d’expériences (unités 3 et 4).
6. Relater et partager des expériences culturelles TQ En autonomie, dans une situation précise de communication, relater en vue de la partager avec autrui, une rencontre avec un récit de fiction, un texte poétique ou un texte dramatique, une œuvre culturelle (non-littéraire) au choix. Trois récits d’expériences (unités 3 et 4). 5-6 TQ et P En autonomie … un récit de fiction, une œuvre culturelle (autre qu’un récit de fiction) au choix. Deux récits d’expériences (unités 3 et 4). En 7P un dossier organisé, présentant et motivant une sélection personnelle d’expériences culturelles : interventions personnelles (unité 5) et/ou récits (unité 6) En autonomie … un récit de fiction, une œuvre culturelle (autre qu’un récit de fiction) au choix. Deux récits d’expériences (unités 3 et 4). un dossier organisé, présentant et motivant une sélection personnelle d’expériences culturelles : interventions (unité 5) et/ou récits (unité 6)

15 Quelques « confirmations »
Par rapport aux programmes actuels de TQ et P, les UAA dans leur forme (« fiche compétence ») et leurs contenus (« lire, argumenter, résumer… ») ressemblent fort à nos actuelles fiches (programme) les attendus sont bien des compétences évaluées sur base de productions la logique de la séquence est réaffirmée ainsi que l’inventaire des ressources nécessaires

16 Quelques « nouveautés »
une reconnaissance explicite de l’importance des aspects culturels du cours de français par une approche de la culture/lecture à deux entrées : par le « faire » (UAA5) et par le compte rendu d’expériences (UAA6) une reconnaissance de l’importance de la capacité à expliciter, justifier, à adopter une posture métacognitive (UAA0) une reconnaissance de la nécessité d’enseigner ce qui est parfois implicitement considéré comme acquis comme la recherche et la sélection d’informations (UAA1) un fil rouge numérique : prise en compte des formes de communication majoritaires aujourd’hui

17 Le programme : mode de présentation d’une fiche (pp. 56-57)
les UAA sont « un mode de description des attendus au terme des apprentissages. Elles ne correspondent donc pas à des séquences d’apprentissage. Leur ordre de présentation n’est ni hiérarchique, ni séquentiel ». genres communicationnels écrits, oraux, multimédias tâches plus ciblées au service de la tâche globale et mobilisant une partie des ressources. Tâches à choisir par l’enseignant en fonction des besoins

18 Le programme : mode de présentation d’une fiche (pp. 56-57)

19 Le programme : mode de présentation d’une fiche (pp. 56-57)
Ressources ajoutées par le programme pour lever les implicites culturels pour une planification cohérente et économe des apprentissages ; la construction de parcours mobilisant diverses unités ; voire des épreuves d’évaluation intégrant plusieurs UAA

20 Des outils en ligne en développement
Lien avec les formation, l’ENT… invitation à partager des ressources et des séquences

21

22 S’inscrire sur l’ENT

23 http://enseignement. catholique. be/fesec/ent//claroline/course/index
DIFRAN

24 Programme : critères d’évaluation
Présentation du nouveau programme de français

25 Des projets de lecture diversifiés
Plusieurs propositions d’entrée dans le programme, en fonction de projets de lecture différents… Refaire mise en page projets de lecture

26 Le programme et ses outils : des projets de lecture diversifiés

27 Le programme et ses outils : des projets de lecture diversifiés

28 Le programme et ses outils : des projets de lecture diversifiés

29 Le programme et ses outils : des projets de lecture diversifiés

30 Le programme et ses outils : des projets de lecture diversifiés

31 Des questions… Des réactions…

32 Zoom sur l’UAA 5

33 UAA 5. S’inscrire dans une œuvre culturelle
Œuvre source et non création de l’élève Formes brèves (dicton, maxime, titre d’œuvre célèbre...  ; texte littéraire (récit de fiction, texte poétique/chanson, texte dramatique) ; œuvre graphique (affiche, photo, bande dessinée …), picturale ou multimédia (extrait de film …). Intervention Recomposition : fragmenter une œuvre pour en créer une autre par déplacements ou suppressions ; insérer dans une œuvre des fragments issus d’autres œuvres Amplification : combler une ellipse, développer un élément simplement évoqué, poursuivre une œuvre narrative ou poétique, élargir le champ d’une image … Transposition (parodique ou non) d'une œuvre en langage écrit, sonore, iconique ou 3D (objet en 3 dimensions), théâtral ou multimédia. Production de l’élève Texte Production graphique

34 Recomposer Recomposer : fragmenter, déplacer, supprimer, insérer  dans une œuvre des fragments issus d’autres œuvres : « on n’ajoute rien, on combine autrement » = copier-coller/couper-coller

35 Langage verbal (exemples)
Caviardages (50 jeux de langue pour l’école », Communauté Française de Belgique, p ) RIMBAUD, Dormeur du Val Les parfums font frissonner sa narine Un jeune, tête nue, dort, dans l’herbe. C’est une rivière d’argent où le soleil luit. Il dort dans le soleil, tranquille Il fait un somme, chaudement Le dormeur Les proverbes ( 50 jeux… op. cit., p. 33) Bien mal acquis ne profite jamais L’habit ne fait pas le moine L’habit ne profite jamais

36 Langage iconique (exemples)
Max Ernst Collage tiré de Une semaine de bonté. Oedipe 21, 1933 Via RMN Jean Margat, Hommage à Max Ernst, 2009

37 Jeff KOONS, Lady GAGA, sculpture, 2013
Lady GAGA, pochette de l’album ARTPOP, 2013 réalisé par Jeff Koons Jeff KOONS, Lady GAGA, sculpture, 2013 BERNIN, Apollon et Daphné, , marbre, Galerie Borghese, Rome BOTICELLI, Naissance de Vénus, 1485, Offices, Florence

38 Dans les mots d’un poète
On distribue aux élèves un poème décomposé en listes alphabétiques de noms, adjectifs, adverbe, verbes. Défi : reconstituer un poème. En général de belles images émergent et l’envie surtout d’aller lire l’original.

39 Amplifier : Amplifier : on ajoute quelque chose qui n’était pas dans l’œuvre source, un élément supplémentaire ; on poursuit une œuvre, on écrit dans les blancs du texte, on élargit le hors-champ de l’image… sans contradiction avec l’œuvre source

40 Langage verbal vers langage verbal ou iconique
Prolonger un récit à la fin ouverte, combler une ellipse, illustrer une scène, S. Coissard, Les (vraies !) histoires de l’art, 2012   MILLET, Les Glaneuses, 1857

41

42 Vincent Van Gogh, Autoportrait à l’oreille coupée, 1889

43

44 Transposer Il ne faut pas mettre la chérie avant l’époux
Transposer : interpréter, pasticher, parodier en changeant ou non de langage Ex. Proverbes Il ne faut pas mettre la chérie avant l’époux  Qui tue une meuf fait un veuf  Rien ne sert de mourir, il faut partir à point Jamais deux sans toit

45 Titres d’œuvres ou premières de couverture

46 Écriture de la première de couverture d’une nouvelle
MOORE Viviane, Après moi le déluge in Nouvelles vertes, Thierry Magnier

47 Entre recomposition et transposition

48 Transpositions graphiques
Le baiser de l’Hotel de Ville by Robert Doisneau (1950) / lego version by Marco Pece

49

50 Transposition textuelle
Le texte initial Parodies d’élèves Ô rage ! ô désespoir ! ô vieillesse ennemie ! Ô puberté ! Ô crise d’adolescence ! Ô boutons d’acné ! N’ai-je donc tant vécu que pour cette infamie ? Ne devons-nous grandir que pour voir notre visage s’altérer ? Et ne suis-je blanchi dans les travaux guerriers Et ne suis-je pas déjà assez déparée par des rails sur les dents Que pour voir en un jour flétrir tant de lauriers ? Que pour en plus mener des travaux guerriers sur mon front ? Mon bras qu’avec respect toute l’Espagne admire, Mon sourire, qui rendait aveugle la moitié de la France, Mon bras, qui tant de fois a sauvé cet empire, Mon sourire que partout j’arborais avec confiance, Tant de fois affermi le trône de son roi, Se cache désormais victime de barbares anneaux. Trahit donc ma querelle, et ne fait rien pour moi ? Ô cruel souvenir de ma tranquillité passée ! Ô cruel souvenir de ma gloire passée ! Tant de jours glorieux en un jour effacés ! Œuvre de tant de jours en un jour effacée ! Faut-il passer ma vie à scruter les modifications de mon âge Nouvelle dignité fatale à mon bonheur ! Et minutieusement les traquer ou à jamais les conserver ? Précipice élevé d’où tombe mon honneur ! Laurie Ch., 4ème Alberti Faut-il de votre éclat voir triompher le comte, Et mourir sans vengeance, ou vivre dans la honte ? Le Cid, Acte I, scène 4

51 Contrat de communication Audibilité/lisibilité
Genre recomposition Contrat de communication À propos d’une œuvre culturelle en partage, se donner du plaisir en recomposant l’œuvre et donner du plaisir à un tiers en lui communiquant son intervention. Critères Sous-critères Indicateurs potentiels Audibilité/lisibilité À adapter aux langage(s) (écrit, oral, iconique…) de l’intervention… Recevabilité Linguistique Langue globalement correcte : orthographe, ponctuation, syntaxe et lexique. Sociale Attention portée à la qualité formelle de la production en fonction du projet (soin…). Intelligibilité Densité et clarté des informations Proportion acceptable d’implicites internes à la production. Fragments de l’œuvre source reconnaissables Organisation des contenus Organisation des informations selon une structure propre au genre de production choisi. Pertinence Cohérence interne Absence de contradiction dans l’intervention.

52 Des ressources numériques

53 Pour l’écrit… 10-24 = 42€ /unité > 24 = 31 €unité

54

55


Télécharger ppt "Présentation du nouveau programme de français du qualifiant"

Présentations similaires


Annonces Google