La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Les méthodologies dites traditionnelles Méthode grammaire traduction

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Les méthodologies dites traditionnelles Méthode grammaire traduction"— Transcription de la présentation:

1 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
Les méthodologies dites traditionnelles Méthode grammaire traduction une pédagogie du modèle, où lecture, version, thème une telle conception ne permet de développer une réelle compétence de communication

2 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
L’enseignement de la compréhension orale Depuis une vingtaine d’années, on commence à accorder une certaine importance à la compréhension orale Germain distingue trois courants : un courant intégré, un courant linguistique et un courant psychologique.

3 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
Le courant intégré: Regroupe les méthodes ou approches qui accordent une égale importance à la nature de la langue et à la conception de l’apprentissage.

4 L’approche/méthode audio-orale (MAO) :
Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale: Le courant intégré: L’approche/méthode audio-orale (MAO) : Répond aux besoins de l’armée américaine des bases plus scientifiques à un enseignement des langues centré sur l’oral et la mise en situation Entre environ: l’usage exclusif de la langue cible en classe « drills » Modèle béhavioriste (Skinner, 1957) stimulus/réponse/renforcement.

5 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
Le courant intégré: L’approche/méthode audio-orale (MAO) : Imiter évitant autant que possible l’erreur de prononciation ou l’erreur grammaticale apprendre de façon automatique et ne pas de façon spontanée Une approche contrastive et une priorité à l’oral Chomsky (1959) refuse l’explication « mécaniste » de l’apprentissage des langues

6 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
Le courant intégré: La méthode SGAV (audio visuelle) dans les années 50 La langue comme un instrument de communication Voix et images de France (VIF): quatre « moments de la classe » La présentation du dialogue enregistré accompagné de films fixes où l’on présente des situations. La réutilisation des éléments L’appropriation de structures grammaticales La transposition prime sur la compréhension du message. ne répondent pas au besoin de communication véritable des apprenants

7 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
Le courant linguistique: regroupe des approches ou méthodes centrées sur la nature de la langue La méthode directe/situationnelle: durant les années Besoin immédiat d’une compétence de la communication sociale Des énoncés inscrits dans une situation imaginable les structures syntaxiques orales sont utilisées en situation, à l’aide des images, de gestes, d’objets, etc. la répétition et les exercices structuraux. Au début d’apprentissage, le rôle de l’apprenant: écouter et répéter ce que dit l’enseignant. excluant la dimension cognitive du langage.

8 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
L’approche communicative : début des années 70 La langue est un instrument de communication et surtout d’interaction sociale. Des exercices de communication réelle ou simulée beaucoup plus interactifs qu’avant. Il ne suffit pas de connaître les aspects spécifiquement linguistiques, il faut aussi en connaître les règles d’emploi. Des documents authentiques Activités nombreuses et variées, en favorisant l’expression libre l’apprenant actif L’erreur est inévitable

9 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
Le courant psychologique : regroupe les méthodes ou approches qui se fondent sur une théorie psychologique de l’apprentissage. 1) la méthode communautaire de Curran, 2) la méthode par le silence de Gattegno, 3) l’approche naturelle de Krachen-Terrell, 4) la méthode par le mouvement de Asher, 5) la méthode suggestiopédique de Lozanov et 6) l’approche axée sur la compréhension. L’approche naturelle : Dans les années 80 Place la compréhension au premier plan La façon dont l’enfant acquiert sa L1, de façon naturelle cinq hypothèse bien connues de Krashen simplifications trop hâtives qui posent d’importants problèmes théoriques et expérimentaux

10 Histoire des méthodes ou des approches de la DLE Compréhension et expression orale:
L’approche axée sur la compréhension : les pionniers de l’approche axée sur la compréhension sont nombreux, à commencer par Palmer qui, déjà 1917, favorise une démarche allant de la compréhension à la production. Enseigner une langue ne consiste plus à faire acquérir des automatismes mais, au contraire, à préparer l’apprenant à comprendre des textes oraux ou écrits des années 70: le contexte joue un rôle important en compréhension orale

11 La Compréhension de l’oral:
La perception auditive: On est conditionné par son propre système phonologique – difficulté d’apprécier les sons de la langue étrangère. Il est possible de faire une exercice de l’écoute avec seul but « d’apprivoiser l’oreille » des apprenants – ne se préoccupe pas vraiment du contenu informatif Pour comprendre le contenu il faut mettre en place des stratégies de compréhension

12 La Compréhension de l’oral:
Les types de discours: La compréhension globale – développement qui correspond étroitement avec celui de l’expression orale. Les registres de langue – une énorme variété des différents genres de discours – les atouts de l’image

13 La Compréhension de l’oral:
Les objectifs d’écoute: Les différents types d’écoute que l’auditeur natif utilise automatiquement L’écoute de veille L’écoute globale L’écoute sélective L’écoute détaillée

14 L´expression orale: Mieux lire, c’est mieux écrire et mieux entendre et écouter, c’est mieux parler (p.172) Intégration maximale des 4 savoir-faire langagiers L’expression orale a connu un grand enthousiasme avec la méthodologie SGAV

15 L´expression orale: La phonétique et l’enseignement de l’oral:
L’enseignement de la prononciation – un regain d’intérêt à partir des années 1990 La base de l’acquisition d’une compétence de communication La correction de la prononciation – l’alphabet phonétique à la fin du XIXe siècle

16 L´expression orale: Focalisation sur la forme:
La méthode articulatoire La méthode des oppositions phonologiques La méthode verbo-tonale L’approche prosodique ou l’approche rythmique intonative et expressive

17 L´expression orale: Le rôle de l’intonation est fondamental dans le processus de compréhension La phonétique ne constitue plus un moment de la classe: elle est intégrée à chaque phase et contextualisée Le geste, comme l’intonation, délivre un message verbal et geste et parole sont intimement liés

18 L´expression orale: La production orale:
De diverses techniques – la plus originale: le jeu de rôle Les actes de paroles véhiculés par les acteurs SGAV: mémoriser et réemployer dans l’immédiat L’approche communicative: place les apprenants au centre de la communication – des dialogues – interaction Communication orale authentique

19 L´expression orale: La production orale:
Simulation globale: plus complexe que le jeu de rôle, permet davantage de libérer et d’individualiser la parole Les activités de production libre à partir d’une consigne de départ Pour développer l’expression orale il faut faire communiquer les apprenants de la manière la plus naturelle et la plus authentique que possible

20 Sigríður parle soit en langue cible, soit en langue maternelle
FRA 203 et 303 chez Sigríður Anna Guðbrandsdóttir à MH: compréhension et expression orale Sigríður parle soit en langue cible, soit en langue maternelle Le travail en groupe ou en couple Beaucoup d’exercices d’expression orale La créativité et l’initiation de l’apprenant Les activités très variées – de différents besoins Des thèmes – Portfolio

21 Le tableau et les transparents Des images
FRA 203 et 303 chez Sigríður Anna Guðbrandsdóttir à MH: compréhension et expression orale Le tableau et les transparents Des images Des documents pédagogiques en les associant à la réalité plutôt que des documents authentiques L’importance des connaissances antérieures dans la compréhension

22 Un conseiller, un facilitateur
FRA 203 et 303 chez Sigríður Anna Guðbrandsdóttir à MH: compréhension et expression orale La Culture anthropologique (la vie quotidienne) plutôt que la Culture cultivée (la littérature française, l’art etc.). Favorise l’autonomie de l’apprenant – par exemple utilisation des ordinateurs, portfolio Un conseiller, un facilitateur

23 FRA 203 le 15.octobre à MH: Le sujet: une description de l’environnement Un certain thème que les apprenants connaissent Travail en couple Outils fournis: vocabulaire et certains termes Chacun des couple a une image différente « Gap information »

24 FRA 203 le 22.octobre à MH: Le sujet: Un récit au passé composé, qu’est qu’il ont fait le week-end? Une exercice écrite et orale A la fin, chacun devait le raconter pour toute la classe

25 FRA 203 le 29.octobre à MH: Le sujet: On cherche un volontaire pour travailler dans un centre médicale contre le SIDA dans les pays africains. Un jeu de rôle Chacun a une photocopie avec des explications, un vocabulaire, des termes pour faciliter la conversation Un exercice surtout orale mais aussi écrite

26 FRA 203 le 29.octobre à MH: Le couple décide ensemble qui est plus compétant d’aller en Afrique Difficulté de compréhension, surtout des nombres, difficile à écrire des mots Ensuite il fallait joindre deux couple avec différentes opinions – discuter A la fin, l’enseignant écrit sur le tableau les différentes arguments

27 FRA 203 le 29.octobre à MH: Un grand intérêt! Discussions très intéressantes Difficulté de s’exprimer De différence a propos de motivation – certains ont beaucoup essayé de parler en français mais d’autres ont essayer moins

28 FRA 303 le 7.octobre à MH: Le premier sujet: écoute d’une conversation entre un chauffeur de taxi et une femme qui va à l’aéroport Outil: magnétophone Similaire d’une situation réelle, pratique

29 FRA 303 le 7.octobre à MH: Un autre sujet: Exercice écrite et d’expression orale: Créer une histoire au passé avec un vocabulaire donné Préparation: une photocopie avec des images et un vocabulaire Travail en petits groups de 3 personnes A la fin, 1 de chaque groupe lit son histoire

30 FRA 303 le 7.octobre à MH: Tout le monde est actif Activité créative
Entraînement de prononciation, de l’écriture et d’écoute

31 FRA 303 le 22.octobre à MH: Le sujet: « île désert »
Travail en groupe de 3 Supports: photocopie avec des images et un vocabulaire Transparents avec un vocabulaire et des termes Exercice d’expression orale: ils racontent a l’un l’autre qu’est qu’ils vont prendre sur un île désert.

32 Conclusion: s’appuit beaucoup sur des idées d’approches communicatives
utilise des contenus très variés et elle essaie d’évoquer la motivation chez les apprenants en liant des sujets avec leurs propres expériences la personnalité de chaque enseignant joue un grand rôle par rapport à quelles méthodes il/elle utilise et chacun doit enseigner selon sa propre confiance.


Télécharger ppt "Les méthodologies dites traditionnelles Méthode grammaire traduction"

Présentations similaires


Annonces Google