La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

LA TRADUCTION MÉDICALE LE POINT DE VUE D’UNE ÉTUDIANTE Stéphanie Clausmann Traductrice Étudiante à la maîtrise.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "LA TRADUCTION MÉDICALE LE POINT DE VUE D’UNE ÉTUDIANTE Stéphanie Clausmann Traductrice Étudiante à la maîtrise."— Transcription de la présentation:

1 LA TRADUCTION MÉDICALE LE POINT DE VUE D’UNE ÉTUDIANTE Stéphanie Clausmann Traductrice Étudiante à la maîtrise

2 SOMMAIRE Présentation Études en traduction Stage (transition) Faire sa place Réalités professionnelles

3 Présentation schématique générale Rôle principal d’un programme universitaire Fournir des bases solides (enseignement essentiellement théorique) Critique courante : pas assez de traduction Stage professionnelPrise de contact avec le milieu Transmission des connaissances Rares dans le domaine médico- pharmaceutique Arrivée sur le marché du travail Intimement liée aux deux étapes précédentes, en particulier la 2e Reconnaissance timide du statut (Ordre, offres d’emplois)

4 Spécialisation en traduction médicale Remarque sur la spécialisation en traduction Offres d’emploi essentiellement dans les domaines de spécialité Formation scientifique préalable – un atout Programme de maîtrise sérieux Notions abordées Méthode Outils de recherche Possibilité de suivre des cours de sciences hors prog. Ponts et passerelles (Programme coop - stage) Rencontres milieu universitaire - milieu de l’entreprise Accueillir la relève

5 MAÎTRISE PROFESSIONNELLE COURS DE GRANDE QUALITÉ EXIGENCES ÉLEVÉES SOUTIEN de SYLVIE VANDAELE et de FRANCINE DUFORT

6 Défis du traducteur débutant Les employeurs recherchent des traducteurs chevronnés Les employeurs recherchent des traducteurs- réviseurs Les outils d’aide à la traduction modifient les méthodes de travail Le finissant – un professionnel bien outillé Le finissant a besoin d’être encadré Les textes à traduire sont souvent à « bricoler » L’expérience vient en traduisant (sur le tas) Travail à la pige et travail en entreprise Enseignement plus interactif pour mieux refléter la pratique

7 Les TROIS « C » d’une traduction CLARTÉ COHÉRENCE CONCISION Les TROIS « C » du traducteur débutant CURIOSITÉ CONFIANCE COURAGE


Télécharger ppt "LA TRADUCTION MÉDICALE LE POINT DE VUE D’UNE ÉTUDIANTE Stéphanie Clausmann Traductrice Étudiante à la maîtrise."

Présentations similaires


Annonces Google