La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Les créoles sur Internet : nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Les créoles sur Internet : nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?"— Transcription de la présentation:

1 Les créoles sur Internet : nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?

2 Plan Introduction Introduction Les créoles français dans le monde Les créoles français dans le monde Bases dun classement des sites Bases dun classement des sites Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Les sites dinformation Les sites dinformation Les œuvres littéraires Les œuvres littéraires La culture La culture Les forums (thèmes et usage des langues) Les forums (thèmes et usage des langues) Les traits caractéristiques des créoles du web Les traits caractéristiques des créoles du web Conclusion Conclusion

3 Introduction Toute petite place des créoles sur Internet, plutôt croissante toutefois. Des forums aux blogs, sites de description des langues, informations concernant lhistoire des populations ou la culture, journaux et actualités (partiellement en créole), sites dauteurs qui peuvent publier leurs œuvres lorsquelles nintéressent pas les éditeurs… Forums attirent des créolophones divers ; les sites sont en revanche plus spécifiques dune langue, ou du moins les séparent explicitement.

4 Toutes les langues créoles ne sont pas également représentées : nombreux sites haïtiens (souvent émanant dHaïtiens de la diaspora : aux USA ou au Canada). Une recension et un classement des sites dans le cadre dun colloque sur « Vitalité sociolinguistique » était à tenter, même si cela nous entraîne un petit peu plus loin que les « langues de France » dans une définition stricte. Les locuteurs de « petites langues » voient dans le web un moyen dexpression privilégié alors quelles nintéressent guère les éditeurs !

5 Plan Introduction Introduction Les créoles français dans le monde Les créoles français dans le monde Bases dun classement des sites Bases dun classement des sites Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Les sites dinformation Les sites dinformation Les œuvres littéraires Les œuvres littéraires La culture La culture Les forums (thèmes et usage des langues) Les forums (thèmes et usage des langues) Les traits caractéristiques des créoles du web Les traits caractéristiques des créoles du web Conclusion Conclusion

6 Les créoles français dans le monde Deux grandes zones : Américano- caraïbe (Louisiane, Haïti, Guadeloupe, Martinique, La Dominique, Ste-Lucie, Guyane) Océan Indien (La Réunion, Maurice, les Seychelles)

7 Antilles Océan Indien

8

9

10 Situation de diglossie, et donc concurrence dune langue haute

11 Problèmes divers daccès au créole écrit : on a partout des locuteurs, très peu de scripteurs. Il y a une nécessité symbolique décrire en créole sur Internet : très tôt les créoles y ont eu une place (très petite, mais réelle). Ce nest bien sûr jamais une nécessité pratique ! La place des créoles est infime, mais il est intéressant de voir ce qui se fait en créole sur le web, quels sont les créoles représentés, et quelles variétés de créole.

12 Visites de sites déjà connus, pour systématiser liens et étendre les sites répertoriés On ne peut prétendre ainsi à lexhaustivité, mais on ne trouve alors que des sites créoles (mauriciens, antillais, haïtiens…), et on peut étudier la langue, de ces sites… Le temps gagné est considérable par rapport à la recherche par mots clefs (langue créole, créoles, etc.) Une étude statistique du nombre de sites créolophones est impossible et sans intérêt (vouée à léchec) : souvent les sites sont bilingues ou trilingues, il peut y avoir une phrase de créole pour un site presque exclusivement dans une autre langue. Méthodes dinvestigation diverses : Interrogation sur google (divers mots clefs), mais le plus fructueux est dinterroger à partir dune séquence en créole : mo manzé / mwen manzé / map manzé…, clairement identifiable comme telle ; tout simplement : kréyol, seselwa, morisyen, ayisien, etc.

13 Plan Introduction Introduction Les créoles français dans le monde Les créoles français dans le monde Bases dun classement des sites Bases dun classement des sites Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Les sites dinformation Les sites dinformation Les œuvres littéraires Les œuvres littéraires La culture La culture Les forums (thèmes et usage des langues) Les forums (thèmes et usage des langues) Les traits caractéristiques des créoles du web Les traits caractéristiques des créoles du web Conclusion Conclusion

14 Les bases dun classement Descriptions des langues : phonétique, grammaires, lexiques… (généralement en français, ou en anglais, avec exemples en créole…) Descriptions des langues : phonétique, grammaires, lexiques… (généralement en français, ou en anglais, avec exemples en créole…) Sites dinformation, presse (peu de créole, sauf en Haïti) Sites dinformation, presse (peu de créole, sauf en Haïti) Les œuvres littéraires en ligne : contes, littérature orale réécrite, mais certains écrivains trouvent ainsi un « débouché » pour leurs œuvres en créole. Les œuvres littéraires en ligne : contes, littérature orale réécrite, mais certains écrivains trouvent ainsi un « débouché » pour leurs œuvres en créole. Sites culturels : très peu de créole. Sites culturels : très peu de créole. Les forums : place très mitigée, mais on peut y trouver plusieurs créoles et pas seulement un seul (ex. : volcreole, forum des DOM-TOM, avec sa rubrique « langues locales » : surtout demandes de traduction. Les forums : place très mitigée, mais on peut y trouver plusieurs créoles et pas seulement un seul (ex. : volcreole, forum des DOM-TOM, avec sa rubrique « langues locales » : surtout demandes de traduction.

15 Sites concernant la description des langues créoles Les deux plus riches indéniablement : (qui comporte de très nombreux textes et jusquà des éléments de cours en créole, cf. cours de Confiant ) Les deux plus riches indéniablement : (qui comporte de très nombreux textes et jusquà des éléments de cours en créole, cf. cours de Confiant « Pawòl maké é pawòl palé », De même quelques liens sur Lexilogos (qui sintéresse en principe à toutes les langues) est un portail utile pour divers liens : dictionnaires, grammaires, mais sans discernement, et qui date très vite… (des sites créoles disparaissent très vite, ou névoluent pas) : De même quelques liens sur Ile en Ile : (le cours lui-même est en français mais on y trouve des textes anciens et contemporains dans divers créoles, des documents divers et toute une grammaire de lantillais)

16 Un « dictionnaire » guyanais français (surtout français régional, mais intéressant pour realia) : De fait, la plupart des textes finissent par être regroupés sur le site kapeskréyol (auquel se sont certainement « confiés » la plupart des amateurs qui antérieurement avaient leurs sites). Ainsi on trouve pour le mauricien un ensemble consacré à Emmanuel Richon : : sy trouvent les textes créoles (importants) du « Musée du Dodo ». A signaler encore Le site de Chelaire : (très peu de choses)http://chelaire.free.fr/ Pour le créole réunionnais, on a principalement le dictionnaire de créole de Saint-Omer :

17 (CH) An nou tout pèp kreyòl sou latè bay lamen. (CG) Tout pep kréyol ki asi latè an nou ban nou lanmen. (CMa) Tout pep kréyol ki asou latè annou ba kò-nou lanmen. (CGu) Pèp kréyòl-yab ki asou latè annou rédé nou konpannyen. (CM) Tou dimoune ki koz langaz kreol anou mars ansam. (CRo) Tou kreol lor la ter anou marye pyke. (CR) Anou pèp kréol dan lo Monn antyé anon mèt ansanm. (CS) Tou pep Kreol dan lemonn, annou atrap lanmen. (Fre) Peuples créoles du monde entier donnons-nous la main. (cité sur Des phrases comparées dans les divers créoles :

18 Les sites dinformation (presse) Radio Kiskeya (Haïti) Radio Kiskeya (Haïti) Le site de Lalit (Maurice) est principalement en anglais (quelques « news » en créole). Le site de Lalit (Maurice) est principalement en anglais (quelques « news » en créole). Le blog de Lavwa kreol aux Seychelles comporte de plus en pus de créole : seychelles.blogspot.com/ Le blog de Lavwa kreol aux Seychelles comporte de plus en pus de créole : seychelles.blogspot.com/http://lavwa- seychelles.blogspot.com/http://lavwa- seychelles.blogspot.com/ Pratiquement pas de créole ailleurs : Petites Antilles… Pratiquement pas de créole ailleurs : Petites Antilles…

19 Les œuvres littéraires On pense en priorité à Boukié Banané (le site de Dev Virahsawmy) : On pense en priorité à Boukié Banané (le site de Dev Virahsawmy) : De la poésie sur Kapistrel : De la poésie sur Kapistrel : Des contes et tim-tim (ou masak) sur Krakémanto (Guyane) Des contes et tim-tim (ou masak) sur Krakémanto (Guyane) Mais surtout un regroupement de contes sur : ole.php Mais surtout un regroupement de contes sur : ole.php ole.php ole.php … mais on signalait pour les grammaires, dictionnaires, textes que lessentiel finissait par être regroupé sur Kapes Kréyol : cest aussi valable pour bien des œuvres littéraires. … mais on signalait pour les grammaires, dictionnaires, textes que lessentiel finissait par être regroupé sur Kapes Kréyol : cest aussi valable pour bien des œuvres littéraires.

20 La culture Revue trilingue haïtienne détudes politiques et littéraires : Revue trilingue haïtienne détudes politiques et littéraires : Prototype du site culturel (littérature, musique, art, histoire, politique, éducation, cuisine…) : alliance-haïti, mais tout est en français haiti.com/forum/ Prototype du site culturel (littérature, musique, art, histoire, politique, éducation, cuisine…) : alliance-haïti, mais tout est en français haiti.com/forum/http://www.alliance- haiti.com/forum/http://www.alliance- haiti.com/forum/ La rubrique culture créole, du journal lUnion : La rubrique culture créole, du journal lUnion : Le site de Reka : rezo intènèt kreyolis ayisyen Le site de Reka : rezo intènèt kreyolis ayisyen Gens de la Caraïbe : un site dédié à l'actualité culturelle caribéenne et à la coopération régionale dans la caraïbe (presque exclusivement en français Gens de la Caraïbe : un site dédié à l'actualité culturelle caribéenne et à la coopération régionale dans la caraïbe (presque exclusivement en français Beaucoup de « blagues » en créole !

21 Les forums Volcreole : Volcreole : Forum de kapeskreyol : Forum de kapeskreyol : Surtout le » forum des babéliens » (pour le créole haïtien) : 43 Surtout le » forum des babéliens » (pour le créole haïtien) : Et dautres… mais lorsque la fréquentation est affichée, elle semble limitée… Et dautres… mais lorsque la fréquentation est affichée, elle semble limitée… Le créole est présent dans les forums, mais nest pas dominant, sauf exception.

22 Plan Introduction Introduction Les créoles français dans le monde Les créoles français dans le monde Bases dun classement des sites Bases dun classement des sites Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Les sites dinformation Les sites dinformation Les œuvres littéraires Les œuvres littéraires La culture La culture Les forums (thèmes et usage des langues) Les forums (thèmes et usage des langues) Les traits caractéristiques des créoles du web Les traits caractéristiques des créoles du web Conclusion Conclusion

23 Traits caractéristiques des créoles sur le web Distinguer pour le style les sites qui sont au moins partiellement en créole Distinguer pour le style les sites qui sont au moins partiellement en créole Et les forums, avec des intervenants très variés Et les forums, avec des intervenants très variés Deux types dusage et des variétés distinctes : Dans le premier cas, il y a un rédacteur ou un groupe de rédacteurs qui sefforce de marquer la spécificité du créole utilisé et de respecter certains principes de notation (parfois fantasmés) Dans le deuxième cas, on a de multiples usagers, non spécialistes, qui sefforcent parfois décrire en créole, mais nont pas appris à le faire. Ils sexcusent toujours de ne pas bien pratiquer le créole. Le résultat est une sorte de « pidgin » (« charabia » un peu particulier où lon retrouve beaucoup de français, et peu de créole, parfois pris à divers créoles. Sur les forums on a de nombreuses demandes de traduction en créole !

24 Y a-t-il un « créole moderne » comme on le dit parfois ? Réponse au moins ici pour le créole des Petites Antilles. Trois caractéristiques majeures de ce créole que lon trouve sur le web : Mots longs, emprunts directs au français, adverbes ou même morceaux de phrases – juste translittérés selon prononciation créole ou faussement « dérivés » pour marquer la différence.Mots longs, emprunts directs au français Présence de formes grammaticales issues du français : « ke » « di »…formes grammaticales issues du français : « ke » « di »… Comment caractériser le(s) créole(s) du web ?

25 « Emprunts » à un autre créole : pour le lexique, voire la grammaire. En Martinique même : exemple très significatif de « nan » en martiniquais contemporain.« nan » en martiniquais contemporain

26 Plan Introduction Introduction Les créoles français dans le monde Les créoles français dans le monde Bases dun classement des sites Bases dun classement des sites Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Les sites dinformation Les sites dinformation Les œuvres littéraires Les œuvres littéraires La culture La culture Les forums (thèmes et usage des langues) Les forums (thèmes et usage des langues) Les traits caractéristiques des créoles du web Les traits caractéristiques des créoles du web Conclusion Conclusion

27 Conclusions provisoires Les domaines représentés sont significatifs. Les domaines représentés sont significatifs. Les forums permettent à la fois de toucher une certaine réalité linguistique et davoir également un « état des lieux » concernant les attitudes à légard des créoles. Les forums permettent à la fois de toucher une certaine réalité linguistique et davoir également un « état des lieux » concernant les attitudes à légard des créoles. … mais ce nest pas le web qui peut « sauver » les créoles, menacés comme toutes les petites langues ! … mais ce nest pas le web qui peut « sauver » les créoles, menacés comme toutes les petites langues ! Il est intéressant de travailler sur les créoles à partir dInternet : ce nest pas une source dinformation négligeable. Il est intéressant de travailler sur les créoles à partir dInternet : ce nest pas une source dinformation négligeable.

28 Quelques références bibliographiques Rapport Vox Internet 2005 : notamment article de Richard Delmas sur « Langues et cultures de lInternet » (30 juin 2005) (http://www.voxinternet.org/article.php3?id_article=7 Rapport Vox Internet 2005 : notamment article de Richard Delmas sur « Langues et cultures de lInternet » (30 juin 2005) (http://www.voxinternet.org/article.php3?id_article=7http://www.voxinternet.org/article.php3?id_article=7 Article de Wikipedia sur les « Langues de lInternet » : Article de Wikipedia sur les « Langues de lInternet » : Vous pouvez retrouver ce diaporama et les documents qui vont avec sur le site : et très précisément à ladresse : 11.ppsx Vous pouvez retrouver ce diaporama et les documents qui vont avec sur le site : et très précisément à ladresse : 11.ppsxhttp://creoles.free.fr/Cours 11.ppsxhttp://creoles.free.fr/Cours 11.ppsx


Télécharger ppt "Les créoles sur Internet : nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?"

Présentations similaires


Annonces Google