La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo."— Transcription de la présentation:

1 Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France 24/11/2004

2 De quoi sagit-il ? promotion entre locuteurs de langues dune même famille, dun mode de communication plurilingue où chacun peut sexprimer dans sa langue dite « de référence » : sa langue maternelle. développement des compétences de « compréhension multilingue » ( dans le cadre de la promotion du « développement des compétences partielles »)

3 Quels outils disponibles ? des outils permettant ce nouveau type de pédagogie ont été conçus ou sont en cours délaboration dans le cadre de projets Lingua 2 ( programme éducatif Socrates 2 de la Commission Européenne). Ex: Eurocom, Eurom4, IGLO project, LaLiTa, Galatea Galanet … Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France 24/11/2004

4 Intercompréhension des langues romanes :Objectifs de la méthode mise en valeur de la langue maternelle reconnue comme « cruciale » mise sur un pied dégalité linguistique de différentes communautés développement simultané de compétences dans plusieurs langues étrangères ouverture à la romanophonie : on encourage les romanophones à découvrir dautres langues romanes

5 GALANET et GALATEA GALANET = Projet Lingua 2 en cours (2001/2004)/ prolongement de Galatea (Lingua2 antérieur-7 CDRoms pour lentraînement à lintercompréhension de 7 langues romanes : Catalan, Espagnol, Français, Italien, Occitan, Portugais, Roumain) Coordonnateur : Université Stendahl de Grenoble Partenaires : * universités ( Portugal –Espagne – Italie – Belgique) *réseau de chercheurs ( 50 européens et des latino- américains)

6

7 Objectif GALANET Création dune plate-forme internet permettant la mise en place de sessions de formation à lintercompréhension ( orale et écrite) entre romanophones.. A-J LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France 24/11/2004

8 Principe didactique fondamental Galanet : « actionnel » Conformément aux dispositions du Cadre Européen Commun de Référence lapprenant doit agir pendant son apprentissage. Les apprenants doivent élaborer en commun une production, ce qui suscite et motive les échanges. Ces échanges sont facilités par la mise à disposition sur le site doutils de communication (ex GALATEA) A-J LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France 24/11/2004

9 Enseignement traditionnel des langues vivantes Principe de base : pédagogie de la différence « Méfiez-vous des ressemblances ! Attention ! dangereux « faux amis » !……. Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France 24/11/2004

10 Approche « Intercompréhension » Principes de base développer chez lapprenant laptitude à la réception plutôt que laptitude à la production susciter chez lapprenant la prise de conscience de phénomènes de voisinage linguistique apprendre à lapprenant à mettre à profit ses connaissances langagières quelle quen soit lorigine (scolaire ou non) susciter chez lapprenant une attitude active via lutilisation de loutil informatique

11 ????????????????? Les interrogations Résultats des premières expérimentations ? Perception de ces initiatives par les intéressés (apprenants,enseignants,acteurs institutionnels) ? Formation des formateurs ? Stratégies pour intégrer ces dispositifs dans les formations denseignants ? Différences de traitement entre compréhension écrite et compréhension orale ? Elaboration dune grammaire de la compréhension ? Stratégies pour faire agir ensemble différentes cultures de la formation ?

12 Galatea / Galanet Bases de la méthode Apprentissage en autonomie guidée ou tutorée Prise de conscience de lexistence de « passerelles » entre les langues

13 1)Stratégies générales daccès au sens à loral 2)Stratégies générales daccès au sens à lécrit 3)Stratégies générales daccès au sens de caractère mixte (oral aussi bien quécrit)

14 Stratégies générales daccès au sens à loral On apprend à lauditeur à associer les formes acoustiques à des significations( cest à dire à leur donner du sens) à utiliser ses connaissances préalables pour essayer didentifier la situation. à capter les indices visuels qui facilitent la compréhension: mimiques, gestes, déplacements, images illustrant le discours… à capter et exploiter les indices sonores prosodiques (mélodie, rythme, accents)

15 Stratégies générales daccès au sens à lécrit transfert de stratégies de lecture de la langue maternelle (LM) à la langue étrangère (LE) Une série de tableaux quadrilingues permet au lecteur de repérer les analogies lexicales ex: les correspondances consonantiques *FR lait *ES leche *IT latte *PT leite les correspondances affixales *FR découvrir *ES descubrir *IT scoprire *PT descobrir les correspondances morpho-phonologiques

16 Stratégies générales daccès au sens de caractère mixte (oral aussi bien quécrit) Stratégie : aller de lacquisition dune compréhension du global vers le particulier repérage des mots connus anticipations à partir des pré-connaissances sur le type de discours et le thème analyse morphologique des mots opaques similitudes grammaticales

17 Similitudes grammaticales Exemple Comparatif des adjectifs : bilan de 4 langues romanes FR-IT-ES-PT X est plus fidèle que Z X è più fedele di/che Z (selon le type de comparaison préposition ou conjonction X es màs fiel que Z X é mais fiel do que Z De tels tableaux comparatifs encouragent à la découverte des autres langues romanes.

18 Intercompréhension: Limites de la méthode Il ne suffit pas détablir une liste des principales correspondances morpho-phonologiques unissant des langues voisines. Il faut également bien préciser à lapprenant les conditions et limites de leur usage. Certes il y a des mots transparents mais il y a eu, au fil du temps, beaucoup de glissements sémantiques et il existe aussi bon nombre de « vrais faux amis » !!!!! Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo France 24/11/2004

19 Quatre précis de phonétique 3 parties chacun prosodie phonèmes rapport graphie-phonie

20 Exercices perception/compréhension Objectif: perception phonèmes et segmentation du discours oral Lauditeur novice perçoit les sons sous la forme dun flux continu perception de la durée consonantique détection de la place de laccent tonique repérage du timbre des voyelles finales perception des diphtongues et triphtongues perception des variations mélodiques perception des phénomènes denchaînement (liaisons élisions etc.)

21 Conclusion / perspectives Conclusion / perspectives Ne serait –il pas judicieux denvisager de compléter cette approche didactique dintercompréhension des langues romanes par létude de la « part de romanophonie » présente dans la principale langue étrangère étudiée aujourdhui dans le monde - à savoir lAnglais. Avis aux amateurs ?????


Télécharger ppt "Développement des compétences de compréhension entre locuteurs de langues appartenant à une même famille Anne-Jeannette LAGARDE Agence Socrates-Leonardo."

Présentations similaires


Annonces Google