Grands jalons de lhistoire des droits linguistiques au Manitoba Milestones in Manitobas Language Rights History.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Récents développements dans le domaine des droits linguistiques
Advertisements

PROGRAMME DE COOPERATION PROFESSIONELLE PONT – EST – OUEST PROGRAMME OF COOPERATION BETWEEN EAST AND WEST EUROPE BILAN DE TROIS ANNEES DE TRAVAIL THREE.
GINIE Data Policy workshop France F. Salgé G. Bertrand Y. Riallant.
2. 2 Linterrogation 1.The simplest and most common way to ask a question in French is by using intonation, that is, by simply raising ones voice at the.
Les pronoms compléments
Click to edit Master title style Soccuper de notre personnel Investir dans leur développement professionnel Leur donner confiance en lavenir Look after.
CCIE – 27 novembre 2000 Part 1: (45 minutes) - Jean Rauscher
Association des parents fransaskois – Larticle 23 : ce que tout parent devrait savoir et a peur de demander! M e Roger J.F. Lepage 5 mars 2011.
Relative pronouns Relative pronouns are used as replacements for a repeated noun or pronoun in a subordinate clause. TWO SENTENCES: I am looking for my.
Collège du Léman Everyone has a right to a their own cultural identity and to engage in their own traditions, provided that they don’t compromise the culture.
Why? Extended language Sentence level work Cultural Find out new language Stimulus for creativity Reinforce everything children do in English Fun for.
By: Reshiga and Pavitra
Quand, lorsque, aussitôt que, dès que, et après que
Revenir aux basiques !. 1 Revenir aux basiques Processus Nécessité daméliorer la Maîtrise les Offres et Projets: lanalyse des causes racines montre un.
Questions II How do you Form Questions in French??
Questions WHAT????. Quick review: we know how to make a sentence negative: Je vais ----> Je ne vais pas Personne ne va Rien ne va (theoretically)
A Le verbe être et les pronoms sujets p. 84 Être (to be) is the most frequently used verb in French. Note the forms of être in the chart below. être to.
Les verbes en -er. chanter – to singtelephoner – to call danser – to dancetravailler – to work diner – to have dinnervoyager –to travel ecouter – to listen.
Cliquez et modifiez le titre Cliquez pour modifier les styles du texte du masque Deuxième niveau Troisième niveau Quatrième niveau Cinquième niveau 1 Regulation.
1 Initiatives involving the social partners in Europe on climate change and employment policies Denmark : The experience of the Lindoe Offshore Renewable.
Why learn French????. OUI adieu, art déco, bon appétit, carte blanche, croissant, c'est la vie, cul-de- sac, déjà vu, démodé, femme fatale, film noir,
Partenaires dITER Joint implementation Agreement Chine Corée du Sud Etats-Unis Fédération de Russie Japon Union Européenne + Inde Pays hôte dimplantation.
Réseau des Tribunaux référents Network of Pilot Courts 5. Quels indicateurs pour mesurer la qualité de la justice? Which indicators for measuring the quality.
Language Policies for Democratic Citizenship and Social Cohesion / Politiques linguistiques pour la citoyenneté démocratique et linsertion sociale
Quel est limpact de larticle 23 sur la vie dun.e enseignant.e, du personnel administratif et de soutien? M e Roger J.F. Lepage 26 août 2010.
Centre for Public Legal Education Alberta Les droits des minorités de langues officielles Introduction.
Our grammar school is situated in Pod ě bradova street in the immediate vicinity of Lounys town centre (Louny is about 50 km from Prague). Notre lycée.
Linterculture. St martin St Martin Portugal SAINT MARTIN 86 Km2 En 1648, lîle de Saint-Martin nétait occupée que par quatre Français et cinq Hollandais.
1 Rétrospective sur les langues officielles au Manitoba Aspects fondamentaux des droits linguistiques au Canada et au Manitoba Le 14 décembre 2009 Official.
Le gouvernement provincial et le fait français au Manitoba : Dun passé difficile à un avenir prometteur The Provincial Government and the French Fact in.
Les négatifs et linterrogation Grammaire A. Lélision/La liaison When a verb begins with a vowel or a silent h, je is shortened to j. This is known as.
WALT: how to use the time when talking about your timetable WILF: to identify the correct time in French when reading & listening (level 3) DAYS OF THE.
The interrogative structure indicates that the speaker is searching for information In other words, we use the interrogative to ask questions.
Chapitre 2 Une révision. Les pronoms sujets SingularPlural First Person Second Person Third person Je Tu Il/elle/on Nous Vous* Ils/elles.
Une Amie Un Ami Français I.
Chapitre 1 Structure.
DELF Le 12 au 15 avril POURQUOI DELF? Official French language diplomas (DELF-DALF) - Why take the DELF and the DALF ? The Diplôme dEtudes en Langue.
Assessment and the new secondary curriculum S. Barfoot.
Quels objectives pédagogiques pour lélève acteur Which educational objectives for the student actor? Eugenia Lodini Università di Bologna Italy.
Core Module 9 Family and Community Engagement Association des conseils scolaires des écoles publiques de lOntario (ACÉPO) Association franco-ontarienne.
EUROPEAN ASSOCIATION OF DEVELOPMENT RESEARCH AND TRAINING INSTITUTES ASSOCIATION EUROPÉENNE DES INSTITUTS DE RECHERCHE ET DE FORMATION EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT.
PROTECTION OF CONCEPTUAL ART BY COPYRIGHT IN FRANCE AND ENGLAND LA PROTECTION DE LART CONCEPTUEL PAR DROIT DAUTEUR EN FRANCE ET ANGLETERRE Tjasa Bobek.
AFNOR NF Z – "Online Consumer Reviews
Le système scolaire en France
ALAI 2001, New York The protection of technological measures and the exceptions and limitations to copyright M e François Lajeunesse Avocat principal/Senior.
1 La promotion de la santé ancrée dans la loi Le mandat de Promotion Santé Suisse est ancré dans la loi fédérale du 18 mars 1994 sur lassurance maladie.
Qui,que, dont Les pronoms relatifs.
Comment le changement se produit La manière dont chacun imagine que le changement se produit (histoire, sociétés) influence fortement nos stratégies pour.
Bienvenue à la classe de français!
Les choses que j aime Learning Objective: To know how to use j aime to talk about things I like to do.
WALT: how to talk about your timetable
LAmoco Cadiz. March 16, 1978 The Amoco Cadiz was a VLCC (Very Large Crude Carrier), owned by Amoco, that split in two after running aground on Portsall.
Finger Rhyme 6 Summer Term Module 6 Culturethèque-ifru2013 May not be copied for commercial purposes.
Les lycées. Sixth form is compulsory in France so it is really important to choose the right one. Look carefully at the information about colleges and.
Le pouvoir dun. Une personne pourrait changer le monde …. 4VWK4.
To be able to say what I think about different jobs for level 3.
Donnez l’heure “Time”… it’s a ticking!.
A Le verbe venir p. 218 The verb venir (to come) is irregular. Note the forms of venir in the present tense. venir Nous allons venir avec des amis. je.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
AVEC LE SOUTIEN DE LA COMMISSION EUROPÉENNE WITH SUPPORT OF THE EUROPEAN COMMISSION 1 JUMELAGE/TWINNING BENEVOLAT ET CITOYENNETE INTERCOMMUNALE VOLUNTARY.
Leçon 12: L’imparfait FREN 120. A few quick notes about material from the chapter before getting started…
Error correction: Part 2 Deuxième partie: la correction d’erreurs.
Quelle heure est-il? What time is it ?.
An Anthropological Perspective on the Seal Hunt in Fishing Communities on Canada’s East Coast 2007 National Conference OMRN Rosa Garcia-Orellan, Social.
ANSWERS. What is Verb Conjugation? For one thing, conjugating a verb is simply putting a verb in an orderly arrangement. We will use a chart. To create.
“Art is not what you see, but what you make others see.”
Core Module 10 Advocacy: Engaging the Public Association des conseils scolaires des écoles publiques de l’Ontario (ACÉPO) Association franco-ontarienne.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Grands jalons de l’histoire des droits linguistiques au Manitoba Milestones in Manitoba’s Language Rights History.
Transcription de la présentation:

Grands jalons de lhistoire des droits linguistiques au Manitoba Milestones in Manitobas Language Rights History

1731 Enracinement profond de la communauté francophone du Manitoba En fait, la présence française au Manitoba remonte à lépoque de LaVérendrye et ses fils, premiers Européens à explorer lOuest canadien. Francophone community deeply rooted in Manitoba French presence in Manitoba dates back to the time of LaVérendrye and his sons, the first Europeans to explore Western Canada.

1731 (suite / contd) Fondation de la Compagnie du Nord- Ouest au cours des années 1760 et recrutement de la main dœuvre (les voyageurs ou coureurs des bois) principalement parmi la population francophone et catholique de la vallée du Saint-Laurent au Québec Establishment of the North West Company during the 1760s and recruitment of work force (voyageurs or coureurs des bois) mainly among the French-speaking and Roman Catholic population of the St. Lawrence Valley in Quebec

1731 (suite / contd) Unions à grande échelle entre voyageurs et femmes autochtones et naissance de la nation métisse Wide-scale inter- marriage of voyageurs and native women and resulting birth of the Metis nation

1870 Composition linguistique de la population : Garanties constitutionnelles visant à assurer que la dualité linguistique se perpétue – Loi de 1870 sur le Manitoba Linguistic make-up of population: Constitutional guarantees to ensure the protection and preservation of linguistic duality – Manitoba Act, 1870

1870 (suite / contd) o Article 22 : Protection des écoles confessionnelles (protection du français tenue pour acquise) o Article 23 : Statut officiel du français et de langlais dans les institutions législatives et judiciaires o Section 22 – Protection of denominational schools (it was assumed that the use of French as a language of instruction would be automatically protected as part of this guarantee) o Section 23 – Official status of English and French in the Legislature and the courts

1870 (suite / contd) Il sagit de garanties calquées sur les articles 93 et 133 de la Loi constitutionnelle de 1867 (ancien Acte dAmérique du Nord britannique). En fait, le but ultime était de faire du Manitoba la province-soeur du Québec. These provisions are almost copied word-for- word on sections 93 and 133 of the Constitution Act, 1867 (former British North America Act). In fact, the ultimate goal was to make Manitoba the sister province of Quebec.

1871 Instauration dun double réseau décoles confessionnelles o Écoles catholiques : Enseignement généralement en français o Écoles protestantes : Enseignement en anglais Establishment of a dual network of denominational schools o Catholic schools: French was generally the language of instruction. o Protestant schools: English was the language of instruction.

1890 Abolition des écoles confessionnelles subventionnées par lÉtat et création dun réseau scolaire unique et non confessionnel dans lequel langlais est la seule langue denseignement permise The Official Language Act – Abolition du statut officiel du français au sein des institutions législatives et judiciaires Abolition of publicly-funded denominational schools and establishment of a single non-denominational network in which only English could be used as a language of instruction The Official Language Act – Abolition of the official status of French in the Legislature and the courts

Contestation judiciaire de la loi abolissant les écoles confessionnelles Laffaire se rend à deux reprises devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. Court proceedings launched in relation to the legislation abolishing the denominational schools Court challenges went all the way up to the Judicial Committee of the Privy Council in London on two occasions.

(suite / contd) Le gouvernement conservateur présente un projet de loi réparatrice qui nest jamais adopté. The Conservative government introduced a remedial bill which was never passed.

1896 Lélection fédérale porte sur la question des écoles au Manitoba. Le Parti libéral dirigé par Wilrid Laurier prône lautonomie provinciale en matière déducation et gagne lélection. The main theme of the federal election was the so- called Manitoba Schools Question. The Liberal Party led by Wilfrid Laurier advocated an approach recognizing provincial autonomy and won the election.

1896 (suite / contd) Laurier négocie avec le gouvernement provincial un accord appelé le compromis Laurier- Greenway qui autorise : o lenseignement bilingue (anglais-français, anglais-allemand, anglais-polonais, anglais-ukrainien, etc.) Laurier negotiated an agreement known as the Laurier-Greenway Compromise with the provincial government. This agreement allowed: o Bilingual instruction (English-French, English-German, English-Polish, English-Ukrainian, etc.)

1896 (suite / contd) o lenseignement de la religion en dehors des heures normales de classe o Religious instruction after regular school hours

1916 Abolition du compromis Laurier- Greenway À nouveau, langlais devient la seule langue denseignement permise dans les écoles publiques. Abolition of the Laurier-Greenway compromise Once again, only English could be used as a language of instruction in public schools.

1916 (suite / contd) Lenseignement en français se fait dans la clandestinité. Les institutrices enseignent en français au risque de perdre leur brevet. French-language instruction went underground. Teachers used French in class at the risk of losing their teaching certificate.

1916 (suite / contd) Les enfants doivent cacher leurs livres en français lorsque les inspecteurs décoles viennent. Cest le début dune période de grande noirceur Children had to hide their French books when school inspectors visited. Beginning of a period of great darkness

1916 (suite / contd) Développement graduel dune mentalité de minoritaire et dun réflexe selon lequel tout ce qui se rattache au gouvernement ou à lécole se passe en anglais Gradual development of a minority attitude and of a reflex whereby everything connected to the government and the schools is expected to take place in English

Fin des années 1960 – Début dun renouveau Late 1960s – Start of a renewal Commission Laurendeau-Dunton sur le bilinguisme et le biculturalisme Laurendeau-Dunton Commission on Bilingualism and Biculturalism

Fin des années 1960 – Late 1960s (suite / contd) Adoption de la Loi sur les langues officielles (Canada et Nouveau-Brunswick) Appui fédéral aux minorités francophones à lextérieur du Québec Enactment of legislation on official languages (Canada and New Brunswick) Federal support for Francophone minorities outside of Quebec

1970 Adoption par le gouvernement Schreyer de la loi 113 qui reconnaît le français comme langue denseignement sur un pied dégalité avec langlais The Schreyer government passed Bill 113 which recognized French as a language of instruction on an equal footing with English.

1979 Affaire Forest – La Cour suprême du Canada déclare inconstitutionnelle la loi de 1890 qui abolissait le statut officiel du français au sein des institutions législatives et judiciaires. Forest case – The Supreme Court of Canada ruled that the 1890 statute abolishing the official status of French in the Legislature and the courts was unconstitutional.

1979 (suite / contd) Le français redevient donc langue officielle à lAssemblée législative et devant les tribunaux. As a result, French regained its official status in the legislative and judicial spheres of government.

1982 Entrée en vigueur de la Charte canadienne des droits et libertés Articles 16 à 22 – Garantie de bilinguisme au sein des institutions législatives, judiciaires et administratives (Canada et Nouveau-Brunswick) Coming into force of the Canadian Charter of Rights and Freedoms Sections 16 to 22 – Guarantees related to bilingualism in legislative and judicial bodies and in the area of government services (Canada and New Brunswick)

1982 (suite / contd) Article 23 – Protection constitutionnelle du droit à léducation en français Section 23 – Constitutional entrenchment of right to education in French

Crise linguistique Projet de résolution visant à modifier la Constitution pour : o éliminer la nécessité de traduire un nombre considérable de lois désuètes; Language crisis Draft resolution intended to amend the Constitution in order to: o Eliminate the requirement to translate a large number of obsolete laws;

(suite / contd) o en échange, accorder aux francophones du Manitoba le droit constitutionnel à recevoir les services du gouvernement provincial dans leur langue Ce projet déclenche un tollé de protestations et nest jamais adopté. o In exchange, grant to Manitoba Francophones the constitutional right to receive services from the provincial government in their language This draft resolution gave rise to an angry outcry and was never passed.

1985 Renvoi sur les droits linguistiques au Manitoba La Cour suprême déclare que toutes les lois unilingues anglaises du Manitoba sont invalides et que, pour éviter le chaos juridique, elles seront réputées valides pendant la période minimale de temps nécessaire afin quelles soient traduites en français et réadoptées dans les deux langues. Reference re Language Rights in Manitoba The Supreme Court of Canada held that all unilingual English laws of Manitoba were invalid and that, so as to avoid legal chaos, they would be deemed valid for the minimum period of time necessary for their translation and re-enactment in both languages.

1985 (suite / contd) Elle indique que : L'objet de l'article 23 de la Loi de 1870 sur le Manitoba [...] est d'assurer aux francophones et aux anglophones l'accès égal aux corps législatifs, aux lois et aux tribunaux. The Court stated that : [T]he purpose of […] s. 23 of the Manitoba Act, 1870 […] was to ensure full and equal access to the legislatures, the laws and the courts for Francophones and Anglophones alike.

1985 (suite / contd) Elle précise en outre que : Larticle 23 de la Loi de 1870 sur le Manitoba est une manifestation spécifique du droit général quont les Franco-Manitobains de sexprimer dans leur propre langue. The Court also emphasized that: Section 23 of the Manitoba Act, 1870 is a specific manifestation of the general right of Franco-Manitobans to use their own language.

1988 Adoption de la nouvelle Loi sur les langues officielles du Canada Nouveau cadre législatif énonçant les modalités de mise en oeuvre des garanties prévues aux articles 16 à 22 de la Charte canadienne des droits et libertés Enactment of the new federal Official Languages Act New statutory framework for the implementation of the guarantees set out in sections 16 to 22 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

1989 Adoption de la Politique sur les services en français Geste de prudence politique : Pas de garanties constitutionnelles ou législatives Concept des régions désignées bilingues Tabling of French Language Services Policy in the Legislature Political caution exercised by government: Guarantees not entrenched in the Constitution or legislation Concept of designated bilingual areas

Années 1970 et 1980 en général 1970s and 1980s generally Phénomène national dessor du bilinguisme Adoption dune loi sur les services en français en Ontario et de lois sur les langues officielles dans les Territoires du Nord-Ouest et au Yukon National expansion of bilingualism Enactment of the French Language Services Act (Ontario) and official languages legislation in the Northwest Territories and the Yukon

1990 Arrêt Mahé c. Alberta La Cour suprême du Canada reconnaît que larticle 23 de la Charte canadienne des droits et libertés garantit implicitement aux communautés minoritaires de langue officielle le droit de gérer leurs propres écoles, là où le nombre le justifie. Mahé v. Alberta The Supreme Court of Canada ruled that, under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, official language minority communities are implicitly guaranteed the right to manage and control their own schools, where numbers warrant.

1992 Renvoi de 1992 sur les droits linguistiques au Manitoba La Cour suprême du Canada statue que les décrets « de nature législative » sont assujettis à lobligation de bilinguisme prévue à larticle 23 de la Loi de 1870 sur le Manitoba. Reference re Manitoba Language Rights (1992) The Supreme Court of Canada held that orders in council of a legislative nature are subject to the requirement of bilingualism provided for under section 23 of the Manitoba Act, 1870.

1993 Renvoi relatif à la Loi sur les écoles publiques du Manitoba La Cour suprême du Canada conclue notamment que le nombre délèves francophones au Manitoba justifie, dans certaines régions de la province, létablissement dun conseil scolaire francophone distinct. Reference re Public Schools Act (Manitoba) The Supreme Court of Canada ruled, as its most important conclusion, that the number of Francophone students in Manitoba warrants, in certain areas of the province, the establishment of an independent Francophone school board.

1993 Adoption du projet de loi 34 intitulé Loi modifiant la Loi sur les écoles publiques (gestion des écoles françaises) Création de la Division scolaire franco- manitobaine Enactment of Bill 34 entitled Act to amend the Public Schools Act (management of French schools) Establishment of the Division scolaire franco-manitobaine